Le Comité regrette en outre qu'il n'ait pas été répondu à un certain nombre de questions posées par ses membres lors de l'examen du rapport. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن أسفها لعدم الرد على عدد من الأسئلة التي طرحها أعضاؤها أثناء النظر في التقرير. |
En effet, dans cette déclaration, vous avez donné du poids et du caractère à nos discussions en répondant à un certain nombre de questions avec une précision technique remarquable. | UN | فقد أضاف وزناً وخصوصية إلى مناقشتنا بإجابته على عدد من الأسئلة بدقة فنية ملحوظة. |
Pour ce faire, il faudra réfléchir à un certain nombre de questions essentielles. | UN | وعندما نفعل ذلك، لا بد من الإجابة على عدد من الأسئلة الجوهرية. |
Ce faisant, il a aussi tenu compte des demandes que lui avait faites la Commission des droits de l'homme dans diverses résolutions d'accorder une attention particulière à un certain nombre de questions. | UN | وقد أخذ في اعتباره، وهو يفعل ذلك، الطلبات الموجهة إليه في شتى قرارات لجنة حقوق اﻹنسان بإيلاء اهتمام خاص لعدد من القضايا. |
Il regrette néanmoins que les réponses de la délégation à un certain nombre de questions par des membres du Comité aient été incomplètes. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن أسفها لأن الردود التي قدمها الوفد على عدد من المسائل التي أثارها أعضاء اللجنة كانت غير وافية. |
La délégation a apporté des réponses à un certain nombre de questions soumises à l'avance. | UN | ١٨- وقدم الوفد ردوداً على عدد من الأسئلة المقدمة مسبقاً. |
Tradmet a quant à elle répondu à un certain nombre de questions que le Groupe lui avait adressées sans cependant évoquer celle de la diligence raisonnable. | UN | 111 - وردت شركة تريدميت أيضاً على عدد من الأسئلة التي قدمها الفريق، ولكنها أغفلت استفسار الفريق بشأن مسألة العناية الواجبة. |
Si l'Iraq a été accommodant en ce qui concerne l'accès immédiat, sans conditions et sans restrictions aux sites et a répondu de manière satisfaisante à un certain nombre de questions spécifiques, il pourrait et devrait faire preuve de davantage d'initiative en matière de coopération. | UN | ورغم أن العراق كان إيجابيا في تعاونه فيما يتعلق بإتاحة إمكانية الدخول إلى المواقع دون شروط وبشكل فوري، وإنه أجاب بصورة مُرضية على عدد من الأسئلة المحددة، فإن هذا التعاون يمكن، بل وينبغي له، أن يكون أكثر اتساما بروح المبادرة. |
Des experts russes examinaient soigneusement les recommandations de la Commission à laquelle une lettre avait été récemment adressée en vue d'obtenir des réponses à un certain nombre de questions. | UN | وقد نظر الخبراء الروس بدقة في توصيات اللجنة. وقد أرسلت مؤخرا رسالة إلى اللجنة تتضمن طلبا بالرد على عدد من الأسئلة المطروحة. |
Le Comité regrette également que la délégation n'ait pas été en mesure de répondre de façon approfondie à un certain nombre de questions et préoccupations exprimées dans la liste de questions écrites et lors de l'examen du rapport. | UN | كما تأسف اللجنة لأن وفد الدولة الطرف لم يتمكن من الرد بطريقة متعمقة على عدد من الأسئلة التي طرحتها اللجنة والشواغل التي أعربت عنها في قائمة الأسئلة الكتابية ولدى نظرها في التقرير. |
Puis il a répondu à un certain nombre de questions de l'auditoire avant de s'appuyer sur les principaux axes communs des discussions, qui ont ensuite été repris dans la synthèse préparée par le Président. | UN | ثم رد على عدد من الأسئلة وُجهت إليه من القاعة قبل أن يستخلص الأفكار المشتركة الرئيسية للمناقشات، التي انعكست فيما بعد في الموجز الذي أعدّه الرئيس. |
Le rapport présenterait un volet données, faisant fond sur diverses enquêtes, ainsi qu'un volet politique, avec des réponses à un certain nombre de questions complexes. | UN | وسيضع التقرير أيضا برنامجا للبيانات، بالاستفادة من دراسات استقصائية شتى، وبرنامجا للسياسات سيقدم إجابات على عدد من الأسئلة المعقدة. |
Ce faisant, il a aussi tenu compte des demandes que lui avait faites la Commission des droits de l'homme dans diverses résolutions d'accorder une attention particulière à un certain nombre de questions. | UN | وقد أخذ في اعتباره، وهو يفعل ذلك، الطلبات الموجهة إليه في شتى قرارات لجنة حقوق اﻹنسان بإيلاء اهتمام خاص لعدد من القضايا. |
Il regrette néanmoins que les réponses de la délégation à un certain nombre de questions par des membres du Comité aient été incomplètes. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن أسفها لأن الردود التي قدمها الوفد على عدد من المسائل التي أثارها أعضاء اللجنة كانت غير وافية. |
Divers organismes des Nations Unies travaillent dans le pays à un certain nombre de questions, et les relations se sont améliorées avec quelques pays de la région et au-delà. | UN | وهناك مجموعة متنوعة من وكالات الأمم المتحدة تعمل في هذا البلد بشأن عدد من المسائل. |
Le Comité regrette néanmoins que l'État partie n'ait pas apporté de réponses à chacune des questions formulées dans la liste de questions, et que, notamment faute de temps, des réponses détaillées ou précises n'ont pas été données à un certain nombre de questions. | UN | إلا أن اللجنة تأسف لعدم تقديم الدولة الطرف إجابات عن كل واحد من الأسئلة المحددة في قائمة المسائل، ولأن الإجابات المقدمة عن بعض الأسئلة لم تكن مفصلة أو محددة، ويعزى ذلك بصورة جزئية لضيق الوقت. |
Les quatre réunions de fond du forum ont été consacrées à un certain nombre de questions fondamentales concernant le développement industriel. | UN | 32 - وتناولت الدورات الأربع المواضيعية للمنتدى عددا من المسائل الأساسية المتعلقة بالتنمية الصناعية. |
Plusieurs membres ont mentionné l’importance qu’ils attachaient à un certain nombre de questions évoquées dans le rapport. | UN | ٢٧٢ - وأعرب عن آراء تتعلق باﻷهمية الكبيرة التي يحظى بها عدد من المسائل المذكورة في التقرير. |
Les conventions et la Commission chargent le PNUCID de recueillir et d’analyser les données et les informations relatives à un certain nombre de questions ayant trait à la lutte contre la drogue, les résultats obtenus étant mis à la disposition des États Membres, tâche facilitée par les progrès de l’informatique et des télécommunications. | UN | وتسند الاتفاقيات ولجنة المخدرات على حد سواء إلى البرنامج مسؤولية جمع وتحليل البيانات والمعلومات المتعلقة بمجموعة من القضايا ذات الصلة بمراقبة المخدرات وتتاح نتائج ذلك للدول اﻷعضاء مع الاستفادة من أوجه التقدم التي تحققت في مجال التجهيز اﻹلكتروني للبيانات والاتصالات. |
Le deuxième fascicule sera consacré à un certain nombre de questions concernant d’autres domaines d’activités de la CEE. | UN | وتتناول الطبعة الثانية مواضيع مختارة تشمل المجالات اﻷخرى من عمل اللجنة. |
Le rapport que vous avez présenté au Comité consultatif pourra servir de base à celui que vous présenterez à l'Assemblée; le Comité estime, en plus des observations susmentionnées, qu'il faudrait accorder une plus grande attention à un certain nombre de questions, dont les suivantes : | UN | ويمكن لتقريركم المقدم الى اللجنة الاستشارية أن يكون بمثابة أساس للعرض الذي ستقدمونه الى الجمعية العامة، لكن اللجنة ترى أنه من الضروري، باﻹضافة الى ما أشير اليه أعلاه، إيلاء مزيد من الاهتمام لعدد من المسائل من بينها مايلي: |
Il se félicite du dialogue franc et constructif entre la délégation et ses membres, qui a permis de se faire une meilleure idée de la situation réelle des femmes en Érythrée, mais il regrette que la délégation n'ait pas été en mesure de répondre convenablement à un certain nombre de questions qui lui ont été posées. | UN | وتعرب عن تقديرها للحوار الصريح والبناء الذي جرى بين الوفد وأعضاء اللجنة، مما أتاح تقديم مزيد من الإيضاحات بشأن الوضع الحقيقي للمرأة في إريتريا، غير أنها تعرب عن أسفها لعدم قدرة الوفد على الإجابة بصورة وافية على عدد من المواضيع والأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
33. La Secrétaire a répondu à un certain nombre de questions. | UN | ٣٣ - وردت اﻷمينة على عدد من الاستفسارات. |
Pour ce faire, je pense que nous devrions réfléchir à un certain nombre de questions qui, même après quatre ans de discussions acharnées, méritent d'être éclaircies et négociées. | UN | وبغية أن نفعل ذلك، أعتقد أنه ينبغي لنا أن نفكر مليا في عدد من المسائل التي، حتى بعد ٤ سنوات من المناقشات المكثفة، من شأنها أن تنتفع من زيادة التوضيح والمفاوضات اللاحقة. |
Nous faisons face à l'heure actuelle à un certain nombre de questions. | UN | وفي الوقت الحالي، نواجه جميعا عددا من التساؤلات. |
Le Président (parle en anglais) : Avant de donner la parole au premier orateur inscrit pour le débat, je voudrais passer à un certain nombre de questions d'organisation touchant la conduite de la présente séance. | UN | وقبل أن أعطي الكلمة للمتكلم الأول في المناقشة، أود أن أنتقل إلى عدة مسائل تنظيمية تتعلق بسير هذه الجلسة. |