"à un consensus au" - Traduction Français en Arabe

    • إلى توافق في الآراء
        
    • إلى توافق آراء على
        
    • إلى أن يسود توافق اﻵراء في
        
    • للتوصل إلى توافُق آراء في
        
    • في اﻵراء على
        
    Toutefois, compte tenu de la complexité des questions examinées, il n'a pu parvenir à un consensus au sujet d'un rapport final. UN بيد أنه نظرا لتعقيد المسائل موضع البحث، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن قيام الفريق بإعداد تقرير نهائي.
    La Commission devrait donc pouvoir parvenir à un consensus au sujet de la portée et de l'application de ce principe. UN لذلك ينبغي للجنة أن تكون قادرة على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن نطاق هذا المبدأ وتطبيقه.
    Néanmoins, les documents officieux qui ont été présentés constituent un bon point de départ pour aboutir à un consensus au cours de nos prochaines délibérations. UN غير أن الورقات غير الرسمية تمثل أساسا جيدا للتوصل إلى توافق في الآراء في مداولاتنا في المستقبل.
    64. Il est plus facile de parvenir à un consensus au niveau international lorsqu'il existe de solides preuves scientifiques. UN ٦٤ - إن البراهين العلمية اليقينية تسهل التوصل إلى توافق آراء على الصعيد الدولي.
    De nombreux orateurs ont évoqué la nécessité de parvenir à un consensus au sein du Comité, une délégation jugeant toutefois que si important que soit le consensus, on pourrait être amené à changer pour s’adapter à l’esprit de réforme qui régnait à l’Organisation. UN ونادى عــدد كبيـر من المتكلمين بالحاجة إلى أن يسود توافق اﻵراء في أعمال اللجنة، بالرغم من أن أحد الوفود رأى أنه في حين أن توافق اﻵراء مهم، فإنه قد يكون من المطلوب إجراء تغيير لمجاراة " رياح اﻹصلاح " في المنظمة.
    M. Hussain (Malaisie) déclare que le Comité devrait peut-être examiner une option à mi chemin de propositions du président : enlever le projet de conclusions du projet de rapport et poursuivre les consultations pour essayer d'arriver à un consensus au cours des deux jours qui restent avant la fin de la session. UN 54 - السيدة رحمة حسين (ماليزيا): قالت لعل اللجنة تأخذ بخيار وسط بين الخيارين اللذين اقترحهما الرئيس: حذف مشروع الاستنتاجات الذي وضعه الرئيس من مشروع تقريرها، لكن تواصل المشاورات غير الرسمية في مخاولة للتوصل إلى توافُق آراء في اليومين الباقيين قبل انتهاء الدورة.
    102. Il est plus facile de parvenir à un consensus au niveau international lorsqu'on s'appuie sur de solides preuves scientifiques. UN ٢٠١ - وتساعد اﻷدلة العلميـة الموثوقة على بناء التوافق في اﻵراء على الصعيد الدولي.
    Mais nous devons impérativement être informés réciproquement de nos positions, si nous voulons parvenir à un consensus au sein de cette instance. UN غير أن إتاحة الفرصة لكي يعرف كل واحد منا موقف الآخر عنصر لا غنى عنه للتوصل إلى توافق في الآراء في هذه الهيئة الموقرة.
    Quoi qu'il en soit, le Mexique a décidé de ne pas faire obstacle à un consensus au sein du Comité au sujet de la recommandation relative au barème des quotes-parts proposé au Conseil. UN بيد أن المكسيك اختارت ألا تُعرقل التوصل إلى توافق في الآراء في اللجنة حول التوصية المتعلقة بالجدول المُقترح على المجلس.
    Toutefois, compte tenu de la complexité des questions examinées, il n'a pu parvenir à un consensus au sujet d'un rapport final. UN إلا أنه بالنظر إلى تعقد المسائل قيد البحث، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إعداد تقرير نهائي.
    Mais hélas, le groupe n'a pas pu parvenir à un consensus au sujet d'un rapport final. UN لكن من المؤسف أن الفريق عجز عن التوصل إلى توافق في الآراء لاعتماد تقرير نهائي.
    Il reste à espérer que les États Membres feront de leur mieux, dans un esprit de coopération, pour parvenir à un consensus au cours de la session. UN والأمل معقود على أن تبذل الدول الأعضاء قصارى جهدها، تيمّناً بروح التعاون وصولاً إلى توافق في الآراء مع الأمانة خلال الدورة الحالية.
    Après des années de négociations et de débats, le moment est venu pour la communauté internationale d'arriver à un consensus au sujet de la démocratisation du Conseil de sécurité afin qu'il soit mieux adapté aux nouvelles dynamiques de la réalité internationale. UN وبعد سنوات من التفاوض والمناقشة حان الوقت الآن لكي يصل المجتمع الدولي إلى توافق في الآراء على تحقيق الديمقراطية في مجلس الأمن حتى يتكيف على نحو أفضل مع الحقائق الدولية الجديدة.
    Les ÉtatsUnis appuient les efforts que votre délégation fera, Madame la Présidente, pour parvenir à un consensus au sujet du programme de travail. UN السيدة الرئيسة، إن الولايات المتحدة تدعم الجهود التي سيبذلها وفدكم في سبيل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر.
    Par ailleurs, plusieurs orateurs ont fait remarquer que lorsqu'il est difficile de parvenir à un consensus au sein d'un comité, le président peut toujours soumettre le problème au Conseil, au niveau des ambassadeurs. UN ومن ناحية أخرى، أشار عدة متكلمين إلى أنه في الحالات التي يصعب فيها التوصل إلى توافق في الآراء في لجنة من اللجان، يكون أمام رئيس اللجنة خيار طرح المسألة على مستوى السفراء في المجلس.
    Les participants ont fait des efforts considérables pour parvenir à un consensus au sujet du Zimbabwe. UN 22 - بذل المشاركون جهودا كبيرة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن زمبابوي.
    Nous accordons beaucoup d'importance aux efforts faits pour comprendre les raisons profondes pour lesquelles il est difficile de parvenir à un consensus au sein de la Conférence et y remédier. UN ونقدر تقديراً عالياً الجهد المبذول لفهم الأسباب الكامنة التي جعلت من الصعب التوصل إلى توافق في الآراء في المؤتمر، ومعالجة العقبات التي تحول دون هذا التوافق في الآراء.
    C'est ainsi qu'une des spécialistes américaines les plus éminentes de droit international, Lori Damrosch, doute qu'il soit possible de parvenir à un consensus au sein de la communauté internationale sur la question des interventions humanitaires. UN فعلى سبيل المثال، تعرب لوري دارموش، وهي خبيرة رائدة في القانون الدولي، عن شكها في ما إذا كان بإمكان المجتمع الدولي التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التدخلات الإنسانية.
    Notre attachement n'a été que renforcé par la décevante Conférence d'examen et l'impossibilité de parvenir à un consensus, au sommet mondial, sur les termes relatifs à la non-prolifération et au désarmement. UN ومما عزز التزامنا بالمعاهدة المؤتمر الاستعراضي المحبط للآمال والعجز عن التوصل، في اجتماع القمة، إلى توافق في الآراء حول صيغة عدم الانتشار ونزع السلاح.
    De même, nous regrettons qu'il n'ait pas été possible, sur des questions aussi fondamentales, de parvenir à un consensus au moment de l'élaboration du document final de la Réunion plénière de haut niveau. UN وبالمثل، يؤسفنا عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه القضايا بالغة الأهمية في الوثيقة الختامية للاجتماع العام رفيع المستوى.
    92. (Approuvé) Il est plus facile de parvenir à un consensus au niveau international lorsqu'on s'appuie sur de solides preuves scientifiques. UN ٩٢ - )متفق عليها( إن البراهيـن العلميـة اليقينية تسهل التوصل إلى توافق آراء على الصعيد الدولي.
    De nombreux orateurs ont évoqué la nécessité de parvenir à un consensus au sein du Comité, une délégation jugeant toutefois que si important que soit le consensus, on pourrait être amené à changer pour s’adapter à l’esprit de réforme qui régnait à l’Organisation. UN ونادى عــدد كبيـر من المتكلمين بالحاجة إلى أن يسود توافق اﻵراء في أعمال اللجنة، بالرغم من أن أحد الوفود رأى أنه في حين أن توافق اﻵراء مهم، فإنه قد يكون من المطلوب إجراء تغيير لمجاراة " رياح اﻹصلاح " في المنظمة.
    M. Hussain (Malaisie) déclare que le Comité devrait peut-être examiner une option à mi chemin de propositions du président : enlever le projet de conclusions du projet de rapport et poursuivre les consultations pour essayer d'arriver à un consensus au cours des deux jours qui restent avant la fin de la session. UN 54 - السيدة رحمة حسين (ماليزيا): قالت لعل اللجنة تأخذ بخيار وسط بين الخيارين اللذين اقترحهما الرئيس: حذف مشروع الاستنتاجات الذي وضعه الرئيس من مشروع تقريرها، لكن تواصل المشاورات غير الرسمية في مخاولة للتوصل إلى توافُق آراء في اليومين الباقيين قبل انتهاء الدورة.
    102. Il est plus facile de parvenir à un consensus au niveau international lorsqu'on s'appuie sur de solides preuves scientifiques. UN ١٠٢ - وتساعد اﻷدلة العلميـة الموثوقة على بناء التوافق في اﻵراء على الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus