"à un consensus concernant" - Traduction Français en Arabe

    • إلى توافق في الآراء بشأن
        
    • إلى توافق لﻵراء بشأن
        
    • إلى توافق في الآراء فيما يتعلق
        
    Il est à espérer que le Conseil parviendra à un consensus concernant le financement du Forum. UN والأمل معقود على أن يتوصل المجلس إلى توافق في الآراء بشأن دعم الملتقى.
    Elle a également engagé des consultations bilatérales avec d'autres délégations en vue de parvenir à un consensus concernant le projet de résolution. UN وقد عقدت أيضاً مشاورات ثنائية مع مع وفود أخرى بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    De plus, nous sommes prêts à envisager d'autres moyens pour arriver à un consensus concernant un programme de travail, par exemple de s'éloigner de la pratique courante et diminuer d'une manière significative le niveau des détails d'un tel programme. UN وفضلا عن ذلك، فنحن مستعدون للتفكير في سبل أخرى للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل على سبيل المثال بالتخلي عن الممارسة الحالية وتخفيض مستوى التفاصيل في البرنامج بدرجة كبيرة.
    La Namibie espère que le Groupe de travail sur le matériel propriété des contingents parviendra prochainement à un consensus concernant les taux de remboursement dont l'absence aggrave le problème du remboursement. UN وتأمل ناميبيا في أن يتمكن الفريق العامل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات عما قريب من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن معدلات استرداد النفقات، التي بدونها سوف تتعقد المشاكل المتصلة باسترداد النفقات.
    La délégation mexicaine salue, Monsieur le Président, vos efforts louables et vos compétences avérées grâce auxquels nous sommes parvenus à un consensus concernant l'élargissement de la composition de la Conférence. UN إن وفد المكسيك يهنئكم يا سيادة الرئيس على جهودكم الجديرة بالثناء وعلى مهارتكم التي مكنتنا من التوصل إلى توافق لﻵراء بشأن توسيع نطاق المؤتمر.
    La délégation libyenne souhaite que l'on parvienne à un consensus concernant certaines notions et définitions présentées par diverses délégations, pour déterminer comment offrir au personnel des Nations Unies et au personnel associé la protection juridique la plus efficace possible. UN وقال إن الوفد الليبى يتمنى الوصول إلى توافق في الآراء فيما يتعلق بالملاحظات والتعاريف المحددة التى قدمتها وفود مختلفة لتحديد كيفية توفير الحماية القانونية لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها بأفضل كفاءة ممكنة.
    Sans nul doute, un grand nombre d'études, de publications et de conférences multilatérales ont élucidé la question et sont parvenues à un consensus concernant ce qui constitue le développement de l'Afrique, ce qui l'entrave et ce qu'il faut faire. UN وبالتأكيد فقد أُجريت العديد من الدراسات ووُزعت المنشورات وعُقدت المؤتمرات المتعددة الأطراف وتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تنمية أفريقيا وما يعيقها وما يلزم القيام به بشأنها.
    À sa troisième et dernière session, il est parvenu à un consensus concernant un instrument international à caractère politique et a recommandé que l'Assemblée générale adopte cet instrument à sa soixantième session. UN وفي دورته الثالثة والأخيرة، توصل الفريق العامل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع صك دولي ذي طبيعة سياسية، وأوصى الجمعية العامة باعتماد المشروع في دورتها الستين.
    4. La Suisse regrette qu'en 2010 le Groupe d'experts gouvernementaux ne soit pas parvenu à un consensus concernant l'adoption d'un protocole sur les armes à sousmunitions. UN 4- ومضت تقول إن سويسرا تأسف لعدم توصّل فريق الخبراء الحكوميين في عام 2010 إلى توافق في الآراء بشأن اعتماد بروتوكول حول الذخائر العنقودية.
    51. Le Président propose qu'au vu de l'incapacité de la Conférence à parvenir à un consensus concernant le projet de protocole sur les armes à sous-munitions, la décision 1 soit supprimée du document final, et que les autres décisions et les annexes soient renumérotées en conséquence. UN 51- الرئيس اقترح، في ضوء عدم توصل المؤتمر إلى توافق في الآراء بشأن مشروع البروتوكول المتعلق بالذخائر العنقودية، حذف المقرر 1 من الوثيقة الختامية، مع إعادة ترقيم بقية المقررات والمرفقات تبعاً لذلك.
    Le Président (parle en anglais) : Les membres se rappelleront que nous sommes sur le point de parvenir à un consensus concernant les questions de fond de l'ordre du jour. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): يذكر الأعضاء أننا نحاول التوصل إلى توافق في الآراء بشأن البنود الموضوعية من جدول الأعمال.
    En outre, bien qu'elle ne soit toujours pas parvenue à un consensus concernant son programme de travail, il semble que la Conférence du désarmement, seul instance multilatérale de négociations sur le désarmement, s'est considérablement inspirée des réalisations de l'année dernière en permettant la tenue de débats constructifs, structurés et approfondis. UN وفضلا عن ذلك، وبالرغم من عدم التوصل حتى الآن إلى توافق في الآراء بشأن برنامج للعمل، يُعتقد بأن مؤتمر نزع السلاح، وهو المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد لمفاوضات نزع السلاح، قد استفاد إلى حد كبير بالإنجازات التي تحققت في العام الماضي بفضل التمكن من إجراء مناقشات بناءة ومنتظمة وموضوعية.
    33. La plénière a noté que le Comité d'examen du Système de certification du Processus de Kimberley n'était pas parvenu à un consensus concernant les domaines prioritaires mentionnés dans la décision administrative 006-2011, à savoir la prise de décisions et la définition de l'expression < < diamants de la guerre > > . UN 33 - وأشار الاجتماع العام إلى أن اللجنة المعنية باستعراض نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المجالين ذويّ الأولوية المتعلقين بصنع القرار وتعريف الماس المؤجج للنزاع، المحددين في القرار الإداري 006-2011.
    Après avoir débattu de la question, le Groupe de travail n'est pas parvenu à un consensus concernant la suppression de l'alinéa b) et a décidé de le conserver entre crochets, en attendant une éventuelle reprise des discussions à un stade ultérieur. UN وبعد المناقشة، لم يتوصل الفريق العامل إلى توافق في الآراء بشأن حذف الفقرة الفرعية (ب) وقرر الإبقاء عليها بين قوسين معقوفين رهنا بمواصلة مناقشتها في مرحلة لاحقة.
    54. M. MacBride (Canada) dit que sa délégation regrette que la troisième Conférence d'examen n'ait pu parvenir à un consensus concernant un protocole sur les MAMAP, et c'est pourquoi il s'est associé à d'autres avec la Déclaration sur les mines antivéhicule. UN 54- السيد ماكبرايد (كندا) قال إن وفد بلده يشعر بخيبة أمل إزاء عدم توصّل المؤتمر الاستعراضي الثالث إلى توافق في الآراء بشأن بروتوكول خاص بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد، وبالتالي انضم إلى وفود أخرى في إصدار الإعلان المتعلق بالألغام المضادة للمركبات.
    219. M. AMIN (Pakistan) dit qu'on pourrait aboutir à un consensus concernant le paragraphe du dispositif s'il était modifié comme suit: " ... le programme de l'ONUDI pour l'Amérique latine et les Caraïbes d'allouer autant de ressources que possible aux initiatives et programmes liés à la Déclaration qui relèvent du mandat de l'ONUDI, conformément aux priorités déjà approuvées de l'Organisation " . UN 219- السيد أمين (باكستان): قال إنه قد يتسنى الوصول إلى توافق في الآراء بشأن المنطوق إذا عُدِّل بحيث يصبح نصه كما يلي: " ... برامج اليونيدو لصالح أمريكا اللاتينية والكاريبـي، وأن يخصص ما يمكن من الموارد لما له صلة بولاية اليونيدو من المبادرات والبرامج المتصلة بالإعلان، وفقا لأولويات المنظمة المتفق عليها فعلا " .
    10. M. SIAL (Pakistan), parlant en sa qualité de Coordonnateur des consultations informelles sur le renforcement des mécanismes de contrôle externe, dit que la Commission n'a pu parvenir à un consensus concernant un projet de résolution sur cette question. UN ١٠ - السيد سيال )باكستان(: تحدث بوصفه منسقا للمشاورات غير الرسمية بشأن تعزيز آليات المراقبة الخارجية، فقال إن اللجنة قد تمكنت من التوصل إلى توافق لﻵراء بشأن مشروع القرار المتعلق بهذه المسألة في مشاورات غير رسمية.
    Le Groupe des 77 et la Chine se félicitent de l'achèvement des travaux du Comité spécial chargé de négocier une convention contre la corruption et du fait que l'on soit parvenu à un consensus concernant l'application de règles simples applicables aux niveaux national et international pour rapatrier dans les pays d'origine des fonds d'origine illicite. UN 6 - وثمة ترحيب من جانب مجموعة الـ 77 والصين بإنجاز أعمال اللجنة المخصصة للتفاوض بشأن اتفاقية لمكافحة الفساد، وكذلك بالتوصل إلى توافق في الآراء فيما يتعلق بتنفيذ قواعد بسيطة يمكن تطبيقها على الصعيدين الوطني والدولي من أجل إعادة الموجودات ذات المصدر غير المشروع إلى بلدانها الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus