L'absence de système judiciaire opérationnel permet l'impunité des violations et pourrait conduire à un cycle de représailles. | UN | ويتيح عدم وجود نظام قضائي فعال استمرار الانتهاكات دون عقوبة، وقد يؤدي إلى دورة من الأعمال الانتقامية. |
Le passage d'un cycle budgétaire triennal à un cycle budgétaire biennal; | UN | ' 4` الانتقال من دورة ميزانية لثلاث سنوات إلى دورة ميزانية لسنتين. |
A.5. Passage à un cycle de programmation de quatre ans et période de grâce | UN | ألف - 5 التحول إلى دورة مدتها أربع سنوات، وفترات التأجيل |
Le rapport examine deux options pour passer à un cycle quadriennal et assurer la synchronisation, ce qui devrait guider les travaux de l'Assemblée à cet égard. | UN | ويبحث التقرير خيارين للانتقال إلى دورة مدتها أربع سنوات لكفالة المواءمة مما يساعد الجمعية العامة على إجراء مداولات مستنيرة في هذا الشأن. |
Toutefois, il a été suggéré qu'une fois que la situation de la Cour serait stabilisée, il pourrait être souhaitable de passer à un cycle budgétaire biennal. | UN | لكن أشير إلى أنه حالما يستقر وضع المحكمة، فقد يُحبذ اعتماد دورة ميزانية لكل سنتين. |
Ces réacteurs permettront notamment de régler les problèmes de la sûreté de l'utilisation du plutonium militaire et de l'énergie au plutonium et de préparer le passage à un cycle intégralement fermé du combustible. | UN | وهذه المشاريع ستساعد، بصفة خاصة، على معالجة مشاكل الاستخدام المأمون للبلوتونيوم المستخدم في تصنيع الأسلحة وتوليد الطاقة، بينما تمهـد الطريق للانتقال إلى دورة الوقود المغلقة الكاملة. |
En outre, les activités financées par le budget ordinaire de l'ONU sont soumises à un cycle budgétaire biennal. | UN | ويضاف إلى ذلك، في سياق الأنشطة المموّلة من خلال ميزانية الأمم المتحدة العادية أيضا، أن تلك الأنشطة خاضعة إلى دورة الميزانية الإثناسنوية. |
Cela permettra notamment de régler le problème de la sûreté de l'utilisation du plutonium à des fins militaires et énergétiques et de préparer la transition à un cycle intégralement fermé de combustible. | UN | ونهدف، في جملة أمور، إلى معالجة مسألة الطريقة التي تضمن الاستخدام الآمن للبلوتونيوم الذي يستخدم في صنع الأسلحة وفي توليد الطاقة وطريقة التحضير للانتقال إلى دورة وقود مغلقة تماما. |
L'Assemblée générale pourra décider de faire passer l'examen complet à un cycle quadriennal, en fixant le prochain à 2011. | UN | 48 - قد تقرر الجمعية العامة تحويل الاستعراض الشامل للسياسات إلى دورة من أربع سنوات بإجراء الاستعراض المقبل في عام 2011. |
Le passage d'un cycle de quatre ans à un cycle de quatre ans et demi signifie que le Groupe de travail examinera 14 pays par session au lieu de 16, comme il en avait l'habitude. | UN | والانتقال من دورة مدتها أربع سنوات إلى دورة تمتد لأربع سنوات ونصف، مما يعني أن الفريق العامل سوف يستعرض أربعة عشر بلدا بدلا من ستة عشر بلدا في كل دورة. |
Après avoir demandé des précisions à ce sujet, le Comité a été informé que, d'un point de vue comptable, la proposition de passer de l'année fiscale à un cycle allant du 1er juillet au 30 juin pour les missions politiques spéciales n'aurait aucun impact. | UN | 24 - ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية أيضاً أنه من منظورٍ محاسبي، لن يكون للتغير المقترح في السنة المالية للبعثات السياسية الخاصة إلى دورة تمتد من 1 تموز/يوليه إلى 30 حزيران/يونيه تأثيرٌ كلي. |
a) Décider de faire passer l'examen complet d'un cycle triennal à un cycle quadriennal; | UN | (أ) اتخاذ قرار لتغيير الاستعراض الشامل من دورة من ثلاث سنوات إلى دورة من أربع سنوات؛ |
Le passage à un cycle de quatre ans, conçu pour coïncider avec le cycle du plan pluriannuel de financement, a amené à apporter certains changements aux arrangements en matière de programmation et à l'allocation des ressources. | UN | 50 - أسفـر التحول إلى دورة مدتها أربع سنوات، للتوافق مع الإطار التمويلي المتعدد السنوات، عن بعض التغييرات في ترتيبات البرمجة وتوزيع الموارد. |
Ainsi, la discrimination à l'égard des femmes peut conduire à un cycle d'apatridie qui risque de se perpétuer de génération en génération. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن أن يُفضي التمييز ضد المرأة إلى دورة من انعدام الجنسية تطال جيلا بعد جيل (). |
5. Note qu'ONU-Femmes conserve un cycle budgétaire biennal et lui demande de le tenir informé des mesures prises pour passer à un cycle quadriennal; | UN | 5 - يلاحظ أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة تحتفظ بدورة ميزانية لفترة سنتين، ويطلب إلى الهيئة أن تبقي المجلس التنفيذي على علم بأي خطوات تتخذ للانتقال إلى دورة للميزانية لفترة أربع سنوات؛ |
Certains organismes indiquent que les cycles actuels de planification portent sur une période plus large que celle qui est indiquée dans la recommandation et ne seraient donc pas à même de se joindre à un cycle harmonisé. | UN | 20 - وتشير بعض المنظمات إلى أن دورات التخطيط التي تعتمدها حاليا تغطي فترة زمنية أوسع نطاقا مما هو مبين في التوصية، وأنها بالتالي ليست في وضع يمكنها من الانضمام إلى دورة منسقة. |
Le Comité mixte a décidé en 2011 de modifier le cycle d'établissement du rapport sur les activités du Fonds de secours pour passer d'un cycle annuel allant du 1er mai au 30 avril à un cycle biennal coïncidant avec le cycle budgétaire dans le cadre duquel le crédit correspondant est approuvé. | UN | 178 - وقرر المجلس في عام 2011، تغيير فترة الإبلاغ عن أنشطة صندوق الطوارئ من دورة سنوية، تمتد من 1 أيار/مايو إلى 30 نيسان/أبريل، إلى دورة مدتها سنتان، بحيث تتزامن مع دورة الميزانية التي يجري فيها رصد اعتمادات على أساس فترة السنتين. |
Le rapport identifie deux options quant à la date d'un passage éventuel à un cycle quadriennal. La première consisterait à procéder au prochain examen complet en 2010, comme prévu, puis à l'examen suivant en 2014. | UN | 11 - واستطرد قائلا إن التقرير يحدد خيارين لتوقيت الانتقال إلى دورة رباعية السنوات يتمثل الخيار الأول في إجراء الاستعراض الشامل المقبل للسياسات في عام 2010، كما هو مقرر، وإجراء الاستعراض التالي له في عام 2014. |
Le retour à un cycle complet de douze mois en 2011 a permis au Bureau de la déontologie de conduire pour la première fois en septembre (mois où la période de souscription arrivait presque à son terme) un examen de nouveaux hauts fonctionnaires à l'UNICEF arrivés depuis l'exercice initial. | UN | إدارة البرنامج 31 - أتاحت العودة في عام 2011 إلى دورة كاملة مؤلفة من 12 شهراً لمكتب الأخلاقيات الفرصة للقيام لأول مرة بإجراء استعراض في أيلول/سبتمبر - حينما كانت فترة تقديم الإقرارات على وشك الاكتمال - لموظفين كبار جدد في اليونيسيف كانوا قد انضموا للمنظمة منذ البدء بهذه الممارسة. |
Le Comité mixte a rappelé qu'à la suite d'une décision qu'il avait prise en 2011, le cycle d'établissement du rapport sur les activités du Fonds de secours avait été modifié pour passer d'un cycle annuel allant du 1er mai au 30 avril à un cycle biennal coïncidant avec le cycle budgétaire dans le cadre duquel le crédit correspondant était approuvé. | UN | 183 - وأشار المجلس إلى أنه إثر مقرّر اتخذه في عام 2011، تغيّرت فترة الإبلاغ عن أنشطة صندوق الطوارئ من دورة سنوية، تمتد من 1 أيار/مايو إلى 30 نيسان/أبريل، إلى دورة مدتها سنتان، بحيث تتزامن مع دورة الميزانية التي يجري فيها رصد اعتمادات على أساس فترة السنتين. |
De façon générale, le fait de passer à un cycle quadriennal permettra de faire des économies de temps et de ressources. | UN | 12 - وعموما، فإن اعتماد دورة مدتها أربع سنوات سيوفر الوقت والموارد. |