Le Canada s'est réjoui de pouvoir participer à un dialogue avec la Haut-Commissaire aux droits de l'homme lors de la première session du Conseil. | UN | وقد أسعد كندا أن تتمكن من المشاركة في حوار مع المفوض السامي لحقوق الإنسان في أعقاب الدورة الأولى للمجلس. |
À cette réunion, le Secrétaire général et plusieurs chefs de secrétariat d'organismes des Nations Unies se sont retrouvés pour participer à un dialogue avec des ministres et des hauts représentants des Parties et montrer que les activités menées conjointement par les organismes des Nations Unies concouraient aux efforts déployés aux niveaux mondial, régional et national pour faire face au changement climatique. | UN | وقد جمع ذلك الحدث الأمين العام وعدة رؤساء تنفيذيين لمنظمات الأمم المتحدة في حوار مع وزراء وممثلين رفيعي المستوى للأطراف بغية إظهار كيفية دعم الأنشطة المشتركة لمنظومة الأمم المتحدة للجهود المبذولة على الأصعدة العالمي والإقليمي والوطني للتصدي لتغير المناخ. |
À la même séance, les représentants des Pays-Bas et de Cuba ont participé à un dialogue avec l'expert indépendant (voir A/C.3/59/SR.17). | UN | 7 - وفي الجلسة ذاتها، شارك ممثلا هولندا وكوبا في حوار مع الخبير المستقل (انظر (A/C.3/59/SR.17. |
Surtout, les recommandations qui figurent à la fin du rapport devraient servir de point de départ à un dialogue avec les délégations. | UN | وأولا وقبل كل شيء، ينبغي أن تشكل التوصيات الواردة في نهاية التقرير اﻷساس في الحوار مع الوفود. |
Cela montre que nous avons à cœur de participer constructivement à un dialogue avec quiconque souhaite aider notre pays à avancer. | UN | وذلك يدل على أننا حريصون على المشاركة البناءة في الحوار مع أي جهة مهتمة بمساعدتنا في المضي ببلدنا قدما. |
Cette conférence a conduit à un dialogue avec des représentants de la théorie et de la pratique et à un échange entre les divers groupes du secteur de la santé en vue d'intégrer dans le système sanitaire allemand le point de vue spécifique des femmes. | UN | وأدى ذلك إلى حوار مع ممثلين من النظرية والتطبيق وتبادل بين مختلف الجماعات في قطاع الصحة بهدف تنفيذ وجهة النظر المتعلقة بالمرأة في إطار نظام الصحة في ألمانيا. |
En novembre 2008, le Comité Zangger est convenu d'élargir son programme de diffusion et son président a donc invité par écrit plusieurs États parties au Traité à prendre part à un dialogue avec le Comité. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وافقت لجنة زانغر على توسيع نطاق برنامجها المعني بتوسيع نطاق الاتصال، وبناء على ذلك وجّهت رئاساتها دعوات خطية إلى الدول الأطراف تلتمس منها المشاركة في حوار لإجراء اتصالات مع لجنة زانغر. |
39. En tant que Présidente du groupe d'experts sur le Darfour, la Rapporteuse spéciale a participé à un dialogue avec le Gouvernement soudanais, dont l'objectif était de favoriser la mise en œuvre effective des recommandations précédentes relatives à la protection des droits de l'homme au Darfour. | UN | 39- شاركت المقررة الخاصة، بصفتها رئيسة لفريق الخبراء المعني بدارفور، في حوار مع حكومة السودان يهدف إلى تعزيز التنفيذ الفعلي للتوصيات الموجودة مسبقاً فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان في دارفور. |
En 2002, il a participé à un dialogue avec la section de Boston de l'association UNA-Greater Boston, sur les questions liées au VIH/sida. | UN | وفي عام 2002، شارك الصندوق في حوار مع رابطة الأمم المتحدة المذكورة أعلاه - فرع بوسطن الكبرى بشأن قضايا فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
M. MacKay se félicite de ce que l'Iran participe à un dialogue avec ses partenaires au sujet des droits de l'homme et de ce qu'il soit prêt à coopérer avec les Nations Unies dans ce domaine. | UN | 39 - ورحب باشتراك إيران في حوار مع شركائها بشأن مسائل حقوق الإنسان وعزمها على التعاون مع آليات الأمم المتحدة في ذلك المجال. |
Le 27 novembre, le Président du Haut Conseil pour la paix a participé à un dialogue avec les membres du Comité dans le cadre de consultations menées par ce dernier. | UN | 6 - وفي 27 تشرين الثاني/نوفمبر، شارك رئيس المجلس الأعلى للسلام في حوار مع أعضاء اللجنة أثناء المشاورات غير الرسمية للجنة. |
4. À la 3e séance, le 3 mars, le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a pris la parole devant la Commission à l'occasion du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme et a participé à un dialogue avec les représentants et les observateurs assistant à la session. | UN | ٤ - وفي الجلسة ٣، المعقودة في ٣ آذار/ مارس، تكلم مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان أمام اللجنة بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وشارك في حوار مع الممثلين والمراقبين الذين حضروا دورة اللجنة. |
10. Invite les organisations internationales concernées, y compris l'Organisation de coopération et de développement économiques, les autres organisations participant au Programme interorganisations pour la gestion rationnelle des produits chimiques et l'Organisation internationale de normalisation, à participer à un dialogue avec les parties prenantes afin de mieux comprendre les nanotechnologies et les nanomatériaux manufacturés; | UN | 10 - يدعو المنظمات الدولية المختصة، بما في ذلك منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والمنظمات الأخرى المشاركة في البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والمنظمة الدولية لتوحيد المقاييس، إلى الدخول في حوار مع أصحاب المصلحة لزيادة فهم التكنولوجيات النانوية والمواد النانوية المصنّعة؛ |
Mme Bubanja (Serbie) dit que même si les marchandises étaient bien réparties, les services bien fournis et les systèmes renforcés, nombreux seraient les hommes n'ayant pas les compétences et la confiance nécessaires pour prendre des décisions en connaissance de cause sur les questions qui affectent leur existence et celle de leurs enfants, et pour participer à un dialogue avec les décideurs et avec les autres citoyens. | UN | 41 - السيدة بوبانجا (صربيا): قالت إنه حتى عندما يتم توزيع السلع الأساسية توزيعا جيدا، وتقديم الخدمات، وتعزيز النظم، يفتقر الكثيرون إلى ما يلزم من مهارات وثقة لاتخاذ قرارات مستنيرة بشأن المسائل التي تؤثر في حياتهم وحياة أولادهم والدخول في حوار مع صانعي القرارات وغيرهم من المواطنين. |
Les organisations non gouvernementales ont également participé à un dialogue avec le Gouvernement et les donateurs notamment en participant à la table ronde et en aidant certains ministères à élaborer leurs politiques sectorielles. | UN | وكانت المنظمات غير الحكومية نشطة أيضا في الحوار مع الحكومة والجهات المانحة من خلال أنشطة من قبيل المشاركة في مؤتمر المائدة المستديرة ومساعدة الوزارات في صياغة السياسات القطاعية. |
Toutefois, il prend note de la déclaration faite par la Représentante permanente de la République dominicaine auprès de l’Office des Nations Unies à Genève selon laquelle, bien que n’ayant pas été en mesure de participer activement à un dialogue avec le Comité, elle fera part au gouvernement de son pays des principaux sujets supplémentaires de préoccupation relevés par le Comité au cours de ses débats. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ بيان الممثلة الدائمة للجمهورية الدومينيكية لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف الذي جاء فيه أنها لم تستطع أن تشارك بنشاط في الحوار مع اللجنة ولكنها ستبلغ حكومتها الموضوعات اﻹضافية الرئيسية التي تثير القلق والتي حددتها اللجنة أثناء مداولاتها. |
La Suède poursuit son engagement dans le domaine pénitentiaire par l'envoi de spécialistes de ces questions et prend part à un dialogue avec la MINUL et le Bureau de l'administration pénitentiaire sur d'éventuels projets d'évaluation de la sécurité des prisons. | UN | 114 - وتواصل السويد مشاركتها في قطاع السجون من خلال إعارة موظفي السجون، وتشارك في الحوار مع البعثة ومكتب شؤون المؤسسات الإصلاحية وإعادة التأهيل بشأن المشاريع المحتملة في مجال التقييم الأمني للسجون. |
Le secteur des entreprises s'efforce aussi activement d'établir des tribunes et de participer à un dialogue avec les gouvernements et les autres parties prenantes sur les principales questions relatives à l'élaboration des politiques. | UN | 82 - وتشترك الدوائر التجارية بهمّة أيضا في تأسيس المحافل والمشاركة في الحوار مع الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة فيما يتعلق بمسائل تطوير السياسات الرئيسية. |
S. E. M. Muhamed Sacirbey, Ministre des affaires étrangères de la République de Bosnie-Herzégovine, a invité les représentants de la population serbe de la région de Banja Luka à un dialogue avec les autorités de notre république, afin de parvenir à un accord politique et partant, d'éviter de nouveaux combats, des risques, difficultés et pertes en vies humaines éventuelles au sein de la population civile. | UN | وقد دعا معالي السيد محمد شاكر بيه، وزير خارجية جمهورية البوسنة والهرسك، ممثلي السكان الصرب من منطقة بانيالوكا إلى حوار مع سلطات جمهوريتنا، بغية التوصل إلى اتفاق سياسي لتفادي المزيد من الحروب والمخاطر والصعوبات ووقوع ضحايا بين السكان المدنيين. |
c) L'appel du Président de l'Assemblée nationale iraquienne à un dialogue avec le Conseil national koweïtien ne vise qu'à semer la division et à porter atteinte à l'unité nationale du Koweït; | UN | )ج( إن دعوة رئيس المجلس الوطني العراقي إلى حوار مع مجلس اﻷمــة الكويتي ما هو إلا حض مبطن على الفتنة تهدف إلى تفتيت الوحدة الوطنية. |
En novembre 2008, le Comité Zangger est convenu d'élargir son programme de diffusion et son président a donc invité par écrit plusieurs États parties au Traité à prendre part à un dialogue avec le Comité. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وافقت لجنة زانغر على توسيع نطاق برنامجها المعني بتوسيع نطاق الاتصال، وبناء على ذلك وجّهت رئاساتها دعوات خطية إلى الدول الأطراف تلتمس منها المشاركة في حوار لإجراء اتصالات مع لجنة زانغر. |
287. Il est regrettable que la Barbade n'ait pas présenté depuis 1988 de rapport sur les mesures prises pour donner effet aux dispositions de la Convention et n'ait pas répondu depuis 1986 à l'invitation du Comité lui demandant de participer à un dialogue avec lui. | UN | ٢٨٧ - تعرب اللجنة عن اﻷسف ﻷن بربادوس لم تقدم تقريرا عن التدابير المتخذة ﻹنفاذ أحكام الاتفاقية منذ عام ١٩٨٨ ولم تستجب للدعوة التي وجهتها اليها اللجنة للمشاركة في حوار معها منذ عام ١٩٨٦. |