"à un dialogue sur" - Traduction Français en Arabe

    • في حوار بشأن
        
    • في إجراء حوار بشأن
        
    • في حوار حول
        
    Sa délégation se dit prête à contribuer à un dialogue sur l'optimisation des méthodes de travail du Comité spécial. UN وقال إن وفده على استعداد للمساهمة في حوار بشأن الارتقاء بأساليب عمل اللجنة الخاصة إلى الوضع الأمثل.
    Les autorités de la République fédérale de Yougoslavie ont vigoureusement rejeté toute participation extérieure à un dialogue sur le Kosovo. UN ورفضت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشدة أي اشتراك خارجي في حوار بشأن كوسوفو.
    À cet égard, elle est prête à participer à un dialogue sur la mise en oeuvre de l'Initiative tant au Siège qu'au niveau du pays. UN وهذا يتضمن استعدادا للمشاركة في حوار بشأن تنفيذ المبادرة على مستوى المقر وعلى المستوى القطري.
    Un inventaire des meilleures pratiques en matière d'élaboration des politiques pourrait contribuer à un dialogue sur les compétences dans ce domaine. UN ويمكن لوضع قائمة جرد بأفضل الممارسات على صعيد السياسات أن يساهم في إجراء حوار بشأن المعارف في مجال رسم السياسات.
    Un inventaire des meilleures pratiques en matière d'élaboration des politiques pourrait contribuer à un dialogue sur les compétences dans ce domaine. UN ويمكن لوضع قائمة جرد بأفضل الممارسات على صعيد السياسات أن يساهم في إجراء حوار بشأن المعارف في مجال رسم السياسات.
    À cette fin, nous solliciterons la participation des Membres à un dialogue sur ce sujet crucial. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سنقوم بإعداد قائمة بالراغبين في المشاركة في حوار حول هذا الموضوع الحاسم.
    Il est néanmoins encourageant de constater que les membres de la communauté internationale participent activement à un dialogue sur le développement durable animé par l'ONU et qui a conduit à l'adoption de la Déclaration du Millénaire et du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN ومن دواعي التشجيع، مع هذا، ما يلاحظ من أن أعضاء المجتمع الدولي يشاركون بنشاط في حوار بشأن التنمية المستدامة، وهو حوار تشجع عليه الأمم المتحدة، ولقد أفضى إلى إصدار إعلان الألفية وخطة تنفيذ جوهانسبرغ.
    La société civile a un rôle important à jouer à cet égard, et le Canada a adopté un certain nombre de mesures à l'échelle nationale pour faire participer la société civile à un dialogue sur les questions relatives à la lutte antiterroriste. UN وللمجتمع المدني دور هام يؤديه في ذلك الصدد واتخذت كندا عددا من التدابير على الصعيد المحلي لإشراك المجتمع المدني في حوار بشأن المسائل المتعلقة بمكافحه الإرهاب.
    La délégation canadienne accueille avec satisfaction la suggestion qui a été faite d'encourager les États à participer à un dialogue sur les directives relatives aux réserves aux traités, et elle note que les États et les organisations internationales ont manifesté un intérêt véritable à cet égard. UN 47 - وأعرب عن ترحيب وفده باقتراح تشجيع الدول على الدخول في حوار بشأن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات، وأنه يلاحظ وجود أدلة على اهتمام حقيقي من الدول والمنظمات الدولية في هذا الصدد.
    e) Renforcement des institutions régionales participant à un dialogue sur des mécanismes de financement viables du continent aux fins de l'intégration régionale. UN (هـ) تعزيز المؤسسات الإقليمية المشاركة في حوار بشأن وضع آلية قارية ملائمة للتمويل على الصعيد القاري من أجل التكامل الإقليمي
    Nombre d'organisations humanitaires internationales ont reconnu il y a longtemps les avantages qu'il y aurait à faire participer les acteurs autres que les États à un dialogue sur les principes du droit international humanitaire. UN ولقد ظلت منظمات إنسانية دولية عديدة تسلم لفترة طويلة بمزايا إشراك الجهات الفاعلة غير الدول في حوار بشأن مبادئ القانون الإنساني الدولي(13).
    28. Prend note également des délibérations tenues lors des réunions du Forum sur la gouvernance d'Internet, au cours desquelles toutes les parties prenantes ont participé à un dialogue sur les politiques à suivre concernant un large éventail de questions relatives à la gouvernance d'Internet, comme il a été demandé au paragraphe 72 de l'Agenda de Tunis ; UN 28 - يلاحظ أيضا المداولات التي جرت في اجتماعات منتدى إدارة الإنترنت وشارك فيها جميع أصحاب المصلحة في حوار بشأن السياسات العامة تناول مجموعة كبيرة من القضايا المتعلقة بإدارة الإنترنت، وفقا لما هو مطلوب في الفقرة 72 من برنامج عمل تونس؛
    28. Prend note également des délibérations tenues lors des réunions du Forum sur la gouvernance d'Internet, au cours desquelles toutes les parties prenantes ont participé à un dialogue sur les politiques à suivre concernant un large éventail de questions relatives à la gouvernance d'Internet, comme il a été demandé au paragraphe 72 de l'Agenda de Tunis ; UN 28 - يحيط علما أيضا بمداولات اجتماعات منتدى إدارة الإنترنت التي شهدت مشاركة جميع أصحاب المصلحة في حوار بشأن سياسات عامة ضم أصحاب مصلحة متعددين وتناول طائفة كبيرة من المسائل المتعلقة بإدارة الإنترنت، وفقا لما تقضي به الفقرة 72 من جدول أعمال تونس؛
    Certains programmes portent également sur les châtiments corporels infligés aux enfants en associant les communautés et les personnes à un dialogue sur l'usage de la force dans les relations familiales, afin de remettre en cause certains présupposés sur les corrections infligées aux enfants et de proposer d'autres solutions témoignant d'un plus grand respect de l'enfant32. UN 71 - وتناولت البرامج أيضا العقابَ البدني للأطفال بإشراك المجتمعات المحلية والأفراد في حوار بشأن استخدام القوة في العلاقات الأسرية بغرض التشكيك في الافتراضات التي يستند إليها ضرب الأطفال، وتوفير البدائل التي توفر لهم مزيدا من الاحترام(32).
    En ce qui concerne l'accès des victimes de violence à la justice, ONUFemmes a soutenu deux initiatives du secteur de la justice: la première visait à associer les juges et les procureurs à un dialogue sur l'amélioration de l'accès des femmes à la justice, et la seconde à dispenser aux professionnels de la justice une formation dans le domaine des droits fondamentaux des femmes au sein de l'Institut judiciaire du Kosovo. UN وفيما يتعلق باحتكام ضحايا العنف إلى القضاء دعمت هيئة الأمم المتحدة لتمكين المرأة مبادرتين اتخذهما قطاع العدالة وهما: إشراك القضاة والمدّعين العامين في حوار بشأن تحسين فرص احتكام المرأة إلى القضاء، وتدريب المهنيين العاملين في ميدان العدالة بشأن حقوق المرأة الإنسانية على أيدي العاملين في معهد كوسوفو القضائي.
    Un inventaire des meilleures pratiques en matière d'élaboration des politiques pourrait contribuer à un dialogue sur les compétences dans ce domaine. UN ويمكن لوضع قائمة جرد بأفضل الممارسات على صعيد السياسات أن يساهم في إجراء حوار بشأن المعارف في مجال رسم السياسات.
    Un inventaire des meilleures pratiques en matière d'élaboration des politiques pourrait contribuer à un dialogue sur les compétences dans ce domaine. UN ويمكن لوضع قائمة جرد بأفضل الممارسات على صعيد السياسات أن يساهم في إجراء حوار بشأن المعارف في مجال رسم السياسات.
    Il serait également important d'associer le secteur privé - aux plans local, régional et mondial - à un dialogue sur la manière dont les entreprises, les gouvernements et les instances intergouvernementales pourraient coopérer à l'application de l'action plus vaste de prévention, de protection et de relèvement des structures économiques et sociales après un conflit, dans l'intérêt des enfants. UN وفي هذا الصدد سيكون من المهم إشراك القطاع الخاص على المستويات المحلية والإقليمية والعالمية في حوار حول السبل التي يمكن أن تتعاون بها الشركات والحكومات والهيئات الحكومية الدولية حول جدول أعمال أوسع يتعلق بعمليات الوقاية والحماية والعمل في مرحلة ما بعد الصراع على إعادة بناء الهياكل الاقتصادية والاجتماعية لصالح الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus