"à un endroit" - Traduction Français en Arabe

    • في مكان
        
    • إلى مكان
        
    • في موضع
        
    • الى مكان
        
    • إلى مكانٍ
        
    • عند نقطة
        
    • الى موضع
        
    • مكانٍ ما
        
    • في موقع معين
        
    • إلي مكان
        
    • بمكان واحد
        
    Si possible, nous souhaiterions également que soit précisé, à un endroit approprié du document, que l'OMPI a participé au processus en qualité d'observateur. UN ونود أن نطلب أيضا، إن أمكن، أن تُدرج إشارة في مكان مناسب من الوثيقة إلى أن الويبو شاركت في العملية بصفة مراقب.
    La bibliothèque principale ne peut jamais être ancrée à un endroit spécifique dans le monde. Open Subtitles المكتبة الرئيسية يمكن أن ترتكز فقط في مكان واحد محدد في العالم.
    Si le point était de la tuer, pourquoi aurait-il lui tirer dessus à un endroit où elle pourrait être sauvé? Open Subtitles ان كان قاصداً قتلها لم سيطلق عليها النار في مكان من الممكن ان تنقذ فيه ؟
    Donc l'opérateur pense envoyer le drone à un endroit alors qu'en fait, le hacker l'envoi là où il veut. Open Subtitles يعتقد المأمور أنه يرسل الطائرات إلى مكان بينما في الواقع يرسلها المخترق حيث يريد ذلك
    Tout ces meurtres sur le campus ont provoqué chez moi de faire énormément de recherche d'âme, et je suis arrivé à un endroit de profonde connaissance personnelle. Open Subtitles انظر ، كل حوادث القتل تلك في الجامعة جعلتني أقوم بالكثير من أمور البحث عن الذات وأعتقد أنني وصلت إلى مكان ما
    Une telle disposition, qui pourrait être placée à un endroit approprié dans les chapitres I ou II du projet de convention, pourrait se lire comme suit: UN ويمكن أن يدرج هذا الحكم في موضع مناسب في الفصل الأول أو الثاني من مشروع الاتفاقية وأن يكون نصه كما يلي:
    Celle-ci nous mène à un endroit où la lumière elle-même est envahie par les ténèbres. Open Subtitles والأن حملنا الى مكان حيث الضوء بنفسه يكون مكفنًا بالظلام
    Je leur ai dit qu'après que ces 3 nouveaux comptes aient été ouverts en Iraq, je voulais rester à un endroit pour un moment. Open Subtitles قلت لهم بعد ان تم فتح هذه الحسابات الثرثة الجديدة في العراق اردت البقاء في مكان واحد لبعض الوقت
    Si je restais à un endroit assez longtemps, il me trouverait. Open Subtitles إذا جلست في مكان واحد طويلاً، فإنه سوف يجدني
    Même s'il était placé à un endroit stratégique, comme Washington DC, une seul canon à ions n'offrirait qu'une protection limitée à notre planète. Open Subtitles حسنا, سيدي. في مكان استراتيجي لنقل العاصمة واشنطون مدفع أيون واحد يزودنا بمدى دفاع بسيط بالنسبة لحجم كوكبنا
    Il arrive parfois qu'elles soient exécutées à un endroit et que les corps soient déposés à un autre. UN ويحصل أحيانا أن يتم اعدامهم في مكان وأن توضع جثثهم في مكان آخر.
    Déclenchée à un endroit, la crise financière est devenue mondiale en un clin d'œil. UN فالأزمة المالية التي بدأت في مكان واحد أصبحت عالمية في لحظة.
    Le monde est trop connecté pour que les conséquences d'un échec ne se cantonnent qu'à un endroit. UN فالعالم قد أصبح شديد الترابط بحيث يتعذر حصر تداعيات الفشل في مكان واحد.
    Je vais à un endroit où je serais introuvable, et tu rentres chez toi. Open Subtitles سأذهب إلى مكان حيث لا يمكنهم ايجادي و أنتِ ستعودين للمنزل
    Sauf que cette fois, maman et toi allez à un endroit. Open Subtitles لكن هذه المرة أنت ووالدتك ستذهبوا إلى مكان ما
    Tous les missiles pouvant être transportés à un endroit où à des endroits différents. Open Subtitles جميع الصواريخ ربما تم نقلها إلى مكان واحد أو أماكن مختلفة
    Celui à qui vous avez fait jurer de se taire lorsqu'il vous a conduit à un endroit nommé le Camp Muir? Open Subtitles كما تعلم. ذلك الذي جعلته يقسم على الكتمان بخصوص تلك الرحلة السرية إلى مكان يدعى كامب ميور؟
    C'est la raison pour laquelle je ne vais pas modifier ce texte parce que si je modifie le texte à un endroit, d'autres personnes s'en offusqueront et voudront qu'un changement soit apporté à un autre endroit. UN ولذا فلن أقوم بتغيير هذا النص، لأني إذا غيرت النص في موضع ما، سيعترض آخرون على النص وسيريدون تغييره في موضع آخر.
    Tout ce que je entendu est qu'elle est dirigée à un endroit appelé Smyrne, et il ressemblait Alan avait été enlevé. Open Subtitles كل ما سمعته انها متجهه الى مكان يسمى سميرنا ويبدوا ان الين تما اختطافه
    Je répondrai avec plaisir aux questions, mais on devrait aller à un endroit où on peut s'asseoir. Open Subtitles أنا مستعد على الإجابة على التساؤلات لكن ربما علينا الذهاب إلى مكانٍ آخر حيث بإمكاننا الجلوس قليلًا
    Finalement, on s'est arrêtés à un endroit isolé sur la pointe qui surplombait la mer. Open Subtitles أخيرا،انتهى بنا المطاف عند نقطة معزولة على الساحل هناك مطلّة على البحر
    Il a donc été convenu de transférer la deuxième phrase de la recommandation 1 à un endroit approprié du projet de chapitre premier “Considérations générales sur la législation” (A/CN.9/458/Add.1). UN لذلك اتفق على ضرورة نقل العبارة الثانية من التوصية التشريعية 1 الى موضع ملائم في الفصل الأول، " اعتبارات تشريعية عامة " (A/CN.9/458/Add.1).
    On arrive à un endroit et je ne pense qu'à le repérer. Open Subtitles عندما ندْخلُ مكانٍ ما كلّ ما يمكنني عمله هو رُؤية الزوايا
    Un équipement informatique à un endroit donné ne peut constituer un établissement stable qu'à la condition d'être fixe. UN 42-4 لا تشكل معدات الحاسوب الموجودة في موقع معين منشأة دائمة إلا إذا استوفت شرط الثبوت.
    Pourquoi je quitterai ma carrière, ma famille et tous mes amis ici pour aller à un endroit que j'ai vu deux fois dans ma vie ? Open Subtitles أعني ، لماذا أترك حياتي وعائلتي .. وأصدقائي هنا لأذهب إلي مكان زُرتهُ من قبل .. تقريباً ..
    Certains diraient que je suis sans abri, mais je veux pas être enchaînée à un endroit. Open Subtitles بعض الناس يطلقون عليها التشَرُد لكننى لا اريد ان اكون مُقيدة بمكان واحد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus