"à un enfant" - Traduction Français en Arabe

    • لطفل
        
    • طفلاً
        
    • إلى الطفل
        
    • على طفل
        
    • إلى طفل
        
    • إلى ولد
        
    • بطفل
        
    • على أي طفل
        
    • عن طفل
        
    • طفلٍ
        
    • لأي طفل
        
    • أو طفل
        
    Il voudrait savoir s'il y a une disposition qui accorde la nationalité dominicaine à un enfant né à l'étranger et qui aurait été apatride. UN وقال إنه يود معرفة ما إذا كان هناك نص يمنح الجنسية الدومينيكية لطفل سيكون بلا هوية بخلاف ذلك وُلِد بعيدا عن وطنه.
    Il n'est point d'autorité internationale qui puisse expliquer à un enfant ou à un vieillard malade pourquoi le médicament dont il a besoin ne peut pas lui être administré. UN وليست هناك سلطة دولية بإمكانها أن تفسر لطفل مريض أو لعجوز سبب اختفاء الدواء.
    Lorsque, dans un couple hétérosexuel, la femme donne naissance à un enfant, l'époux est supposé être le père. UN ففي إطار الزواج بين شخصين من الجنسين، عندما تلد المرأة طفلاً يُعتبر الزوج هو أب المولود.
    Un double noeud, c'est ce qu'on fait à un enfant. Open Subtitles عقدة مزدوجة، إنها طريقة يعامل بها المرء طفلاً
    En outre, la loi révisée de 2006 permet la transmission de la nationalité à un enfant par une mère née en Sierra Leone. UN كذلك، يسمح القانون المنقح لعام 2006 بنقل الجنسية إلى الطفل إذا كانت والدته مولودة في سيراليون.
    Lorsque l'asile n'est pas accordé à un enfant, la plus grande priorité est de réunir celui-ci avec sa famille dans son pays d'origine. UN وعندما يُنكر على طفل حق اللجوء، تكمن أوكد الأولويات في لـمّ شمل الطفل بأسرته في بلده الأصلي.
    Et Groby reviendra à un enfant de papiste né du mauvais côté du lit. Open Subtitles وغروبي ستذهب إلى طفل روماني كاثوليكي من الجانب الخطأ من البطانية
    i) Si une pension est ou a été payable à un enfant ou au conjoint survivant du participant; et UN ' 1` في حال كانت هذه المستحقات أو ما زالت واجبة الدفع إلى ولد المشترك أو زوجه الباقي على قيد الحياة؛
    Chaque homme et chaque femme ont droit à un enfant. Le troisième doit être tué... Open Subtitles كل رجل وامرأة مسموح لهم بطفل واحد إذا ُولد الثالث، فإنه ُيقتل
    Autorisation donnée à un enfant ou un adolescent de fréquenter une maison de prostitution; UN السماح لطفل أو لشاب بارتياد دار للدعارة؛
    Comme l'a écrit le poète indien Vikram Seth, on ne devrait jamais faire à un enfant une promesse que l'on n'a pas les moyens ou l'intention de tenir. UN وكما قال الشاعر الهندي فيكرام سيث، يجب ألا تقطع أبداً وعداً لطفل وأنت لا تنوي الوفاء به.
    - Une allocation mensuelle de 15 000 manats versée pendant le congé pour soins donnés à un enfant de moins de 3 ans; UN - استحقاق شهري يبلغ 000 15 مانات، وهو يسدد أثناء قضاء إجازة لتوفير الرعاية اللازمة لطفل دون الثالثة؛
    ii) La période des soins donnés à un enfant de moins de 2 ans par l'un de ses parents ou par un tuteur en cas de décès du père et de la mère ; UN `2` فترة رعاية أحد الوالدين أو الوصي في حالة وفاة كلا الوالدين لطفل حتى بلوغه الثانية من العمر؛
    Il n’est par exemple pas exclu qu’un père fasse un legs à un enfant naturel. UN وأشار على سبيل المثال إلى عدم وجود ما يمنع اﻷب من أن يترك وصية لطفل غير شرعي.
    Il y a égalité de droit, pour ce qui est du consentement, entre la mère et le père pour la délivrance d'un passeport à un enfant de moins de 18 ans. UN ويتساوى الأب والأم في الموافقة على منح جواز سفر لطفل لم يبلغ الثامنة عشرة من العمر.
    Il sera considéré comme un cas distinct quand, d'après des témoins, la mère a effectivement donné le jour à un enfant au cours de sa détention. UN ويعامل الطفل كحالة مستقلة عندما يبلغ الشهود بأن الأم قد وضعت بالفعل طفلاً أثناء الاحتجاز.
    Le cas de l'enfant devrait être traité à part lorsque des témoins ont signalé que la mère avait effectivement donné naissance à un enfant pendant sa détention. UN ويُعامل الطفل على أنّه حالة مستقلة عندما يبلغ شهود بأن الأم قد ولدت طفلاً بالفعل أثناء احتجازها.
    Lorsque, dans un couple hétérosexuel, la femme donne naissance à un enfant, l'époux est supposé être le père. UN ففي إطار الزواج بين شخصين من الجنسين، عندما تلد المرأة طفلاً يُفترض أن يكون الزوج أبَ المولود.
    - Prévention de la transmission du VIH d'un parent à un enfant UN - الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل
    Toute personne reconnue coupable d'avoir infligé des châtiments corporels à un enfant dans un établissement d'enseignement ou dans une structure d'accueil pour enfants est déclarée coupable d'avoir commis une infraction. UN ويعاقَب أي شخص يتبين أنه وقّع مثل هذه العقوبة على طفل في منشأة تعليمية أو لرعاية الأطفال باعتباره قد اقترف جريمة.
    Comment elle ose dire ça à un enfant ? Open Subtitles كيف تجرؤ على التحدث إلى طفل بهذه الطريقة؟
    La prestation peut aussi être payable dans certaines circonstances à un enfant de plus de 21 ans, par exemple lorsqu'il est établi que l'enfant est dans l'incapacité d'occuper un emploi rémunéré. UN ويمكن أيضا دفع هذا الاستحقاق في بعض الحالات إلى ولد تجاوز عمره 21 عاما، عندما يتبين أنه عاجز عن القيام بعمل يعود بأجر مضمون.
    Un jeune a émis l'avis que si un Arabe avait fait cela à un enfant juif, il aurait été condamné à la prison à vie et la maison de sa famille aurait été détruite. UN وقال شاب إنه لو كان عربي قد فعل ذلك بطفل يهودي لحكم عليه بالسجن مدى الحياة ولتهدم بيت أسرته.
    Ces dispositions s'appliquent à un enfant dont le père ou la mère était, au moment de la naissance de l'enfant, ressortissant japonais et est actuellement citoyen japonais. UN وينطبق هذا الحكم على أي طفل كان أبوه أو أمه وقت ولادته يتمتع بالجنسية اليابانية ويتمتعان حاليا بالجنسية اليابانية.
    En 2001, l'écart entre zones urbaine et rurale était donc supérieur à un enfant. UN وبالتالي، فإن متوسط عدد الأطفال لكل امرأة في المناطق الريفية كان في عام 2001 يزيد عن طفل واحد مقارنة بالمناطق الحضرية.
    J'ignore pour qui tu me prends, mais ne t'adresse pas à moi comme à un enfant décevant. Open Subtitles أعني أنني لا أعلم من تظن أنني هو, ولكن لاتتحدث إلي كـ طفلٍ مخيبٍ للأمال.
    Le service le plus grand que l'on puisse rendre à un enfant est de maintenir ses parents en vie, et vice versa. UN وإن أعظم خدمة يمكن أن نقدمها لأي طفل هي أن نحافظ على حياة والديه، والعكس صحيح أيضا.
    - pour donner des soins à son conjoint, à un enfant à charge ou à un ascendant, atteint d'un handicap nécessitant la présence d'une tierce personne ou victime d'un accident ou d'une maladie grave. UN - توفير الرعاية لزوج أو طفل معال أو سلف مصاب بتعوق يحتاج إلى وجود شخص ثالث أو ضحية لحادث أو مرض خطير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus