Il voudrait savoir s'il y a une disposition qui accorde la nationalité dominicaine à un enfant né à l'étranger et qui aurait été apatride. | UN | وقال إنه يود معرفة ما إذا كان هناك نص يمنح الجنسية الدومينيكية لطفل سيكون بلا هوية بخلاف ذلك وُلِد بعيدا عن وطنه. |
Il n'est point d'autorité internationale qui puisse expliquer à un enfant ou à un vieillard malade pourquoi le médicament dont il a besoin ne peut pas lui être administré. | UN | وليست هناك سلطة دولية بإمكانها أن تفسر لطفل مريض أو لعجوز سبب اختفاء الدواء. |
Lorsque, dans un couple hétérosexuel, la femme donne naissance à un enfant, l'époux est supposé être le père. | UN | ففي إطار الزواج بين شخصين من الجنسين، عندما تلد المرأة طفلاً يُعتبر الزوج هو أب المولود. |
Un double noeud, c'est ce qu'on fait à un enfant. | Open Subtitles | عقدة مزدوجة، إنها طريقة يعامل بها المرء طفلاً |
En outre, la loi révisée de 2006 permet la transmission de la nationalité à un enfant par une mère née en Sierra Leone. | UN | كذلك، يسمح القانون المنقح لعام 2006 بنقل الجنسية إلى الطفل إذا كانت والدته مولودة في سيراليون. |
Lorsque l'asile n'est pas accordé à un enfant, la plus grande priorité est de réunir celui-ci avec sa famille dans son pays d'origine. | UN | وعندما يُنكر على طفل حق اللجوء، تكمن أوكد الأولويات في لـمّ شمل الطفل بأسرته في بلده الأصلي. |
Et Groby reviendra à un enfant de papiste né du mauvais côté du lit. | Open Subtitles | وغروبي ستذهب إلى طفل روماني كاثوليكي من الجانب الخطأ من البطانية |
i) Si une pension est ou a été payable à un enfant ou au conjoint survivant du participant; et | UN | ' 1` في حال كانت هذه المستحقات أو ما زالت واجبة الدفع إلى ولد المشترك أو زوجه الباقي على قيد الحياة؛ |
Chaque homme et chaque femme ont droit à un enfant. Le troisième doit être tué... | Open Subtitles | كل رجل وامرأة مسموح لهم بطفل واحد إذا ُولد الثالث، فإنه ُيقتل |
Autorisation donnée à un enfant ou un adolescent de fréquenter une maison de prostitution; | UN | السماح لطفل أو لشاب بارتياد دار للدعارة؛ |
Comme l'a écrit le poète indien Vikram Seth, on ne devrait jamais faire à un enfant une promesse que l'on n'a pas les moyens ou l'intention de tenir. | UN | وكما قال الشاعر الهندي فيكرام سيث، يجب ألا تقطع أبداً وعداً لطفل وأنت لا تنوي الوفاء به. |
- Une allocation mensuelle de 15 000 manats versée pendant le congé pour soins donnés à un enfant de moins de 3 ans; | UN | - استحقاق شهري يبلغ 000 15 مانات، وهو يسدد أثناء قضاء إجازة لتوفير الرعاية اللازمة لطفل دون الثالثة؛ |
ii) La période des soins donnés à un enfant de moins de 2 ans par l'un de ses parents ou par un tuteur en cas de décès du père et de la mère ; | UN | `2` فترة رعاية أحد الوالدين أو الوصي في حالة وفاة كلا الوالدين لطفل حتى بلوغه الثانية من العمر؛ |
Il n’est par exemple pas exclu qu’un père fasse un legs à un enfant naturel. | UN | وأشار على سبيل المثال إلى عدم وجود ما يمنع اﻷب من أن يترك وصية لطفل غير شرعي. |
Il y a égalité de droit, pour ce qui est du consentement, entre la mère et le père pour la délivrance d'un passeport à un enfant de moins de 18 ans. | UN | ويتساوى الأب والأم في الموافقة على منح جواز سفر لطفل لم يبلغ الثامنة عشرة من العمر. |
Il sera considéré comme un cas distinct quand, d'après des témoins, la mère a effectivement donné le jour à un enfant au cours de sa détention. | UN | ويعامل الطفل كحالة مستقلة عندما يبلغ الشهود بأن الأم قد وضعت بالفعل طفلاً أثناء الاحتجاز. |
Le cas de l'enfant devrait être traité à part lorsque des témoins ont signalé que la mère avait effectivement donné naissance à un enfant pendant sa détention. | UN | ويُعامل الطفل على أنّه حالة مستقلة عندما يبلغ شهود بأن الأم قد ولدت طفلاً بالفعل أثناء احتجازها. |
Lorsque, dans un couple hétérosexuel, la femme donne naissance à un enfant, l'époux est supposé être le père. | UN | ففي إطار الزواج بين شخصين من الجنسين، عندما تلد المرأة طفلاً يُفترض أن يكون الزوج أبَ المولود. |
- Prévention de la transmission du VIH d'un parent à un enfant | UN | - الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل |
Toute personne reconnue coupable d'avoir infligé des châtiments corporels à un enfant dans un établissement d'enseignement ou dans une structure d'accueil pour enfants est déclarée coupable d'avoir commis une infraction. | UN | ويعاقَب أي شخص يتبين أنه وقّع مثل هذه العقوبة على طفل في منشأة تعليمية أو لرعاية الأطفال باعتباره قد اقترف جريمة. |
Comment elle ose dire ça à un enfant ? | Open Subtitles | كيف تجرؤ على التحدث إلى طفل بهذه الطريقة؟ |
La prestation peut aussi être payable dans certaines circonstances à un enfant de plus de 21 ans, par exemple lorsqu'il est établi que l'enfant est dans l'incapacité d'occuper un emploi rémunéré. | UN | ويمكن أيضا دفع هذا الاستحقاق في بعض الحالات إلى ولد تجاوز عمره 21 عاما، عندما يتبين أنه عاجز عن القيام بعمل يعود بأجر مضمون. |
Un jeune a émis l'avis que si un Arabe avait fait cela à un enfant juif, il aurait été condamné à la prison à vie et la maison de sa famille aurait été détruite. | UN | وقال شاب إنه لو كان عربي قد فعل ذلك بطفل يهودي لحكم عليه بالسجن مدى الحياة ولتهدم بيت أسرته. |
Ces dispositions s'appliquent à un enfant dont le père ou la mère était, au moment de la naissance de l'enfant, ressortissant japonais et est actuellement citoyen japonais. | UN | وينطبق هذا الحكم على أي طفل كان أبوه أو أمه وقت ولادته يتمتع بالجنسية اليابانية ويتمتعان حاليا بالجنسية اليابانية. |
En 2001, l'écart entre zones urbaine et rurale était donc supérieur à un enfant. | UN | وبالتالي، فإن متوسط عدد الأطفال لكل امرأة في المناطق الريفية كان في عام 2001 يزيد عن طفل واحد مقارنة بالمناطق الحضرية. |
J'ignore pour qui tu me prends, mais ne t'adresse pas à moi comme à un enfant décevant. | Open Subtitles | أعني أنني لا أعلم من تظن أنني هو, ولكن لاتتحدث إلي كـ طفلٍ مخيبٍ للأمال. |
Le service le plus grand que l'on puisse rendre à un enfant est de maintenir ses parents en vie, et vice versa. | UN | وإن أعظم خدمة يمكن أن نقدمها لأي طفل هي أن نحافظ على حياة والديه، والعكس صحيح أيضا. |
- pour donner des soins à son conjoint, à un enfant à charge ou à un ascendant, atteint d'un handicap nécessitant la présence d'une tierce personne ou victime d'un accident ou d'une maladie grave. | UN | - توفير الرعاية لزوج أو طفل معال أو سلف مصاب بتعوق يحتاج إلى وجود شخص ثالث أو ضحية لحادث أو مرض خطير. |