"à un environnement salubre" - Traduction Français en Arabe

    • في بيئة صحية
        
    • في بيئة سليمة
        
    • في بيئة نظيفة
        
    • وفي بيئة صحية
        
    50. Un représentant a souligné avec force que le droit à un environnement salubre était un droit fondamental de la personne humaine et que des politiques respectant l'environnement étaient essentielles. UN ٥٠ - واشار أحد الوفود بقوة الى أن الحق في بيئة صحية من حقوق اﻹنسان اﻷساسية وأن السياسات السليمة بيئيا ضرورية.
    La définition des droits de l’homme évolue constamment; on tend de plus en plus à y inclure le droit au développement, le droit à la paix et le droit à un environnement salubre. UN ٦٧ - وذكرت أن مفهوم حقوق اﻹنسان مفهوم دائم التغير، وأن هناك نزوعا متزايدا ﻷن يتضمن الحق في التنمية والحق في السلم والحق في بيئة صحية.
    25. De l'avis du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), une initiative efficace dans la voie de la solution d'un certain nombre d'exodes massifs serait de reconnaître l'existence de personnes qui deviennent des " réfugiés écologiques " en raison de la violation de leurs droits à un environnement salubre. UN ٥٢- وورد تدبير آخر، في رد برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، من شأنه أن يكون فعالاً في حل مشكلة عدد من الهجرات الجماعية، وهو الاعتراف بوجود " لاجئين بيئيين " بسبب انتهاك الحق في بيئة صحية.
    :: Le droit à un environnement salubre constitue un droit fondamental du citoyen. UN :: الحق في بيئة سليمة حق أساسي لجميع المواطنين؛
    Étant donné l'indivisibilité des droits de l'homme, le droit au logement se décline sur plusieurs plans, s'étendant aux droits fonciers, aux expulsions, au transfert de populations, au droit à un environnement salubre et au droit à l'eau. UN وإذ يضع هذا النهج في الاعتبار عدم قابلية جميع حقوق الإنسان للتجزئة، فإنه يرى أن الحق في السكن يشمل أبعاداً أخرى تتعلق بالحق في الأرض والإجلاء القسري وترحيل السكان والحق في بيئة سليمة والحق في الماء.
    Elle s'efforce également de mettre en évidence le droit fondamental à un environnement salubre en exécutant à cet effet dans les écoles un projet intitulé < < Espace environnement > > , et encourage les jeunes élèves à lire des ouvrages sur ce sujet afin de se doter d'un sens esthétique. UN كما تهتم مصر بإبراز حق الإنسان في الحياة في بيئة نظيفة لذلك أقيم مشروع الركن الأخضر بالمدارس مع التشجيع على قراءة الكتب الخاصة بالبيئة والعمل على غرس الحس الجمالي للأطفال.
    Elle met notamment en avant le lien étroit et indissociable entre l'eau et le droit à l'alimentation, le droit au travail et le droit à un environnement salubre. UN ويُلاحظ بشكل خاص أن الماء مرتبط ارتباطاً وثيق الصلة بالحق في الغذاء والحق في التغذية، والحق في العمل وفي بيئة صحية.
    M. Naidoo a évoqué la possibilité que le Conseil étudie de façon plus approfondie dans le cadre d'une procédure spéciale les incidences des changements climatiques sur les droits de l'homme et a demandé que le document final qui sera adopté par la conférence Rio+20 reconnaisse le droit à un environnement salubre. UN وأثار الدكتور نيادو إمكانية أن يتولى المجلس مواصلة استكشاف تداعيات تغير المناخ على حقوق الإنسان عن طريق إجراء خاص، ودعا إلى الاعتراف بالحق في بيئة صحية في الوثيقة الختامية لريو+20.
    En outre, quelques rapports soumis ces dernières années reconnaissent expressément l'existence d'un droit à un environnement salubre. UN وبالإضافة إلى ذلك يعترف عدد من التقارير المقدمة في الأعوام الأخيرة بشكل صريح بوجود حق في بيئة صحية(24).
    Plusieurs constitutions nationales consacrent expressément le droit à un environnement salubre (ou formulation proche). UN وتعترف عدة دساتير وطنية صراحة بالحق في بيئة صحية (أو بصيغة ذات صلة بذلك).
    Le Maroc a félicité le Kazakhstan pour sa coopération avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, pour les mesures prises en vue de la mise en place d'un mécanisme national de prévention de la torture et pour la priorité donnée au droit à un environnement salubre. UN ١٠٥- وأشاد المغرب بتعاون كازاخستان مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، وبالإجراءات المتخذة لإنشاء آلية وقائية وطنية لمنع التعذيب، والأولوية التي أعطيت للحق في بيئة صحية.
    . En outre, l'AMI ne prévoit pas de mécanisme permettant de " sélectionner " les revendications qui pourraient avoir un effet modérateur sur la volonté du gouvernement de mettre en oeuvre ou d'appliquer des réglementations intérieures concernant notamment les droits de l'homme, la protection des populations autochtones, l'application du droit à un environnement salubre et la protection des droits du travail. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاتفاق المتعدد الأطراف المتعلق بالاستثمارات لم يوفر آلية " لتقصّي " الادعاءات التي قد يكون لها أثر سلبي على رغبة الحكومات في تنفيذ أو إبقاء القوانين التنظيمية المحلية المتعلقة بأمور، من بينها حقوق الإنسان وحماية الشعوب الأصلية وإعمال الحق في بيئة صحية وحماية حقوق العمال.
    Dans son rapport de 2003 à la Commission, la Représentante spéciale a réaffirmé que son mandat avait une portée suffisamment large pour inclure les défenseurs du droit à un environnement salubre ou des droits des populations autochtones (E/CN.4/2003/104/Add.1, annexe). UN وقد أعادت الممثلة الخاصة في تقريرها إلى اللجنة عام 2003 تأكيد أن نطاق ولايتها هو، في رأيها، " واسع بما فيه الكفاية ليشمل ... أولئك الذين يدافعون عن الحق في بيئة صحية و[أو] يشجعون حقوق السكان الأصليين " (E/CN.4/2003/104/Add.1، التذييل).
    :: Le droit à un environnement salubre est un droit fondamental de tous les citoyens; UN :: الحق في بيئة سليمة حق أساسي لجميع المواطنين؛
    :: Le droit à un environnement salubre constitue un droit fondamental du citoyen; UN - الحق في بيئة سليمة حق أساسي لجميع المواطنين؛
    Par exemple, au niveau national, l'approche fondée sur les droits de l'homme fournissait une méthode qui permettait d'établir un juste équilibre entre les options en matière d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à ces changements et les répercussions sur les droits à l'alimentation, à la vie et à un environnement salubre. UN فعلى المستوى الوطني، مثلاً، يقدم النهج القائم على حقوق الإنسان وسيلة لتقييم خيارات التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها في ضوء تأثيراتها على الحق في الحياة والغذاء والحق في بيئة نظيفة وصحية.
    Un autre facteur important concernant l'indépendance et la santé des personnes âgées, en particulier lors de situations de crise, d'évacuations d'urgence ou de déplacement résultant d'activités de développement, est le droit à un logement et à un environnement salubre. UN 44- وثمة عامل هام آخر يتعلق باستقلالية وصحة السكان المسنين، ولا سيما خلال الأزمات، وعمليات الإجلاء في حالات الطوارئ أو التشرد الناجم عن التنمية، هو الحق في السكن وفي بيئة صحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus