"à un examen approfondi" - Traduction Français en Arabe

    • استعراضا شاملا
        
    • باستعراض شامل
        
    • استعراضا متعمقا
        
    • استعراضاً دقيقاً
        
    • استعراضاً شاملاً
        
    • لتمحيص دقيق
        
    • استعراضا وافيا
        
    • إلى إجراء استعراض شامل
        
    • دراسة مستفيضة
        
    • بالاستعراض الشامل
        
    • باستعراض آخر
        
    • باستعراض دقيق
        
    • في إجراء استعراض شامل
        
    • للقيام بدراسة استقصائية مفصلة
        
    • من خلال إجراء فحص مفصل لست
        
    Il serait temps, semble-t-il, de procéder à un examen approfondi à cet égard. UN ويبدو أن استعراضه استعراضا شاملا جاء في حينه.
    C'est dans cet esprit que le Royaume-Uni procède à un examen approfondi de sa politique stratégique dans les domaines de la sécurité et de la défense. UN وهذه هي الروح التي تجري بها حكومة المملكة المتحدة استعراضا شاملا لسياستنا الاستراتيجية في مجالي الدفاع والأمن.
    Il prend note avec satisfaction du mandat du Comité national consistant à procéder à un examen approfondi de la législation en vue de l'aligner sur les principes et les dispositions de la Convention. UN وترحب بولاية اللجنة الوطنية المتمثلة في الاضطلاع باستعراض شامل للتشريعات بهدف ضمان مطابقتها لمبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Dans le courant de l'année, le CAC a procédé à un examen approfondi de son propre fonctionnement et de celui de ses mécanismes auxiliaires, sur la base du rapport et des recommandations d'une équipe d'examen externe. UN فخلال العام، أجرت اللجنة استعراضا متعمقا لعملها ولعمل أجهزتها الفرعية استنادا إلى تقرير وتوصيات فريق خارجي للاستعراض.
    La police néo-zélandaise a procédé à un examen approfondi des quatre enquêtes distinctes concernant l'auteur, compte tenu des constatations du Comité. UN أجرت شرطة نيوزيلندا استعراضاً دقيقاً لأربعة تحقيقات منفصلة تتعلق بصاحب البلاغ، في ضوء آراء اللجنة.
    À cet égard, il lui recommande de procéder à un examen approfondi de son jus commune afin de recenser les dispositions de sa législation interne qui sont contraires aux principes et dispositions de la Convention. UN وفي ذلك الصدد، توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف استعراضاً شاملاً لمبدأ الحق العام الذي تطبقه وذلك لتحديد أحكام التشريعات المحلية التي تتعارض مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    A cette fin, il fera en sorte que le budget, le programme de travail, les activités de coopération technique et la politique de publication de la CNUCED soient soumis à un examen approfondi et s'emploiera à en accroître la transparence. UN وتحقيقاً لذلك، يضمن إخضاع ميزانية اﻷونكتاد وبرنامج عمله وأنشطته المتعلقة بالتعاون التقني وسياساته الخاصة بالمطبوعات لتمحيص دقيق ويضمن تعزيز شفافيتها.
    L'équipe a longuement interrogé le personnel, à divers niveaux, et procédé à un examen approfondi de la documentation disponible. UN وتبعا لذلك أجريت مقابلات مكثفة مع الموظفين على مختلف المستويات وتم استعراض الوثائق المتاحة استعراضا شاملا.
    Sur cette base, je propose de proroger le mandat de la MONUA jusqu'au 31 janvier 1999, étant entendu que le Conseil de sécurité procéderait à un examen approfondi de la situation à la fin du mois de novembre 1998. UN وعلى هذا اﻷساس اقترح تمديد فترة ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا حتى ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، على أن يكون مفهوما أن مجلس اﻷمن سيُجري استعراضا شاملا للحالة بنهاية تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨.
    Les trois grandes commissions devraient procéder à un examen approfondi de toutes les questions de leur ressort et informer le Président des éléments qu'il y aurait lieu d'inclure dans le processus prospectif. UN وينبغي للجان الرئيسية الثلاث أن تجري استعراضا شاملا لجميع المسائل التي تقع ضمن ولاية كل منها، من أجل توعية عناية الرئيس إلى العناصر التي يمكن أن يكون من المجدي إدراجها في عملية استشراف المستقبل.
    Sur la base de ce rapport, Français Page les membres du Conseil procéderont à un examen approfondi de la situation et, le cas échéant, envisageront d'autres moyens de promouvoir l'application des résolutions sur Chypre. UN وعلى أساس هذا التقرير سيقوم أعضاء المجلس باستعراض شامل للحالة والنظر، عند الضرورة، في وسائل بديلة للنهوض بتنفيذ القرارات المتعلقة بقبرص.
    Ainsi sommes-nous à présent en mesure de procéder à un examen approfondi du volume des ressources affectées à ces programmes et d'étudier les modalités et les moyens qu'il conviendrait d'adopter pour les placer sur une base plus stable, plus prévisible et plus sûre. UN وأصبح الوضع جاهزا اﻵن للقيام باستعراض شامل لكفاية مستوى الموارد المتاحة لهذه البرامج ولتحديد الطرائق والوسائل التي يمكن أن ينظر فيها لوضع هذه الموارد على أساس مستقر مضمون يمكن التنبؤ به.
    Au cours de ces dernières années, elle a procédé à un examen approfondi de ses méthodes de travail et a introduit des changements significatifs. UN وقد أجرت اللجنة الفرعية في السنوات الماضية استعراضا متعمقا ﻷساليب عملها وأدخلت عليها تعديلات هامة.
    Au cours de ces dernières années, elle a procédé à un examen approfondi de ses méthodes de travail et introduit des changements significatifs. UN وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، أجرت اللجنة الفرعية استعراضا متعمقا ﻷساليب عملها وأدخلت تغييرات ملحوظة.
    En 2011, date à laquelle le Secrétariat avait procédé à un examen approfondi des systèmes d'octroi de licences, la Libye et la Mauritanie avaient signalé avoir mis en place des systèmes d'octroi de licences. UN وفي عام 2011، عندما أجرت الأمانة استعراضاً دقيقاً لنظم إصدار التراخيص، أفاد كل من ليبيا وموريتانيا بأنه تم إنشاء نظام لإصدار التراخيص.
    D'ici à 2014, le système des Nations Unies, en étroite coopération avec les autorités afghanes, devra procéder à un examen approfondi de ses activités afin de continuer à maximiser sa contribution à la bonne gouvernance, à la lutte contre la corruption et à un développement socioéconomique durable. UN وإذ نمضي بخطى حثيثة صوب عام 2014، يتعين على منظومة الأمم المتحدة، بالتعاون الوثيق مع السلطات الأفغانية، أن تجري استعراضاً شاملاً لأنشطتها في أفغانستان كيما يتسنى لها تعظيم إسهامها في الحكم الرشيد ومكافحة الفساد والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية المستدامة.
    Ce texte de loi exhaustif a été soumis à un examen approfondi et a été encore modifié par la commission spéciale du Parlement avant d'être adopté par l'Assemblée nationale. UN وقد خضع هذا التشريع الشامل لتمحيص دقيق من جانب لجنة برلمانية خاصة مختارة أدخلت عليه المزيد من التعديل قبل موافقة الجمعية الوطنية عليه.
    Au cours de l'année dernière, en particulier après le 11 septembre 2001, nous avons procédé à un examen approfondi des divers domaines qui pourraient mériter une action gouvernementale plus concertée. UN وفي العام الماضي، وخاصة بعد أحداث 11 أيلول/ سبتمبر 2001، أجرينا استعراضا وافيا لعدة مجالات يمكن أن تستحق قدرا أكبر من الإجراءات الحكومية المتضافرة.
    Il importe de procéder à un examen approfondi, détaillé et méthodique des procédures permettant de poursuivre les contrevenants et des mesures administratives à prendre en cas de plainte pour assurer l'application des normes en question. UN وثمة حاجة إلى إجراء استعراض شامل ومتماسك لإجراءات المقاضاة والتدابير الإدارية التي ينبغي اتخاذها في حال تقديم الشكاوى لضمان إعمال المعايير ذات الصلة.
    Il a affirmé que les autorités internationales, en interprétant les droits de l'homme à propos de pays particuliers, devraient procéder à un examen approfondi du contexte national. UN وذكر أن على المرجعيات الدولية أن تدرس السياق الوطني دراسة مستفيضة عند تأويل حقوق الإنسان بخصوص بلدان محددة.
    Réunion de haut niveau consacrée à un examen approfondi des progrès accomplis dans la réalisation de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida et de la Déclaration politique sur le VIH/sida UN الاجتماع الرفيع المستوى المتعلق بالاستعراض الشامل للتقدم المحرز في تنفيذ إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والإعلان السياسي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    1. Approuve la création d'un programme des Nations Unies conjoint et mené de concert pour lutter contre le VIH et le sida dont les grandes lignes sont présentées dans l'annexe à la présente résolution, sous réserve qu'il soit procédé d'ici à avril 1995 à un examen approfondi des progrès réalisés dans sa mise en oeuvre; UN ١ - يؤيد إنشاء برنامج مشترك لﻷمم المتحدة مشمول بالرعاية المشتركة فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، وفقا للمخطط الوارد في مرفق هذا القرار، وذلك رهنا باستعراض آخر يتم اجراؤه بحلول نيسان/أبريل ١٩٩٥ للتقدم المحرز في تنفيذ ذلك؛
    Il prend note avec satisfaction du mandat du Comité national consistant à procéder à un examen approfondi de la législation en vue de l'aligner sur les principes et les dispositions de la Convention. UN وترحب بولاية اللجنة الوطنية المتمثلة في الاضطلاع باستعراض دقيق للتشريعات بهدف ضمان مطابقتها لمبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Avec les autres organisations appliquant le régime commun, l'ONU procède à un examen approfondi du régime des traitements et prestations, sous les auspices de la CFPI. UN 129- وتشارك الأمم المتحدة بنشاط مع المؤسسات الأخرى الداخلة في النظام الموحّد في إجراء استعراض شامل لنظام الأجور والاستحقاقات، وذلك تحت رعاية لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    26D.64 Le montant demandé (26 100 dollars) servira à financer les services, sur une base temporaire, de trois archivistes qui procéderont à un examen approfondi de la documentation afin de déterminer le pourcentage de dossiers à conserver et le pourcentage de ceux qui doivent être détruits. UN ٦٢ دال - ٤٦ الموارد المتعلقة بالمساعدة المؤقتة العامة )١٠٠ ٢٦ دولار( مطلوبة لثلاثة من إخصائيي المحفوظات للقيام بدراسة استقصائية مفصلة تتعلق بتقرير النسبة المئوية من الملفات التي ينبغي إضافتها والملفات التي لم تعد ذات قيمة كمحفوظات والتي ينبغي إتلافها.
    La Commission s'est prononcée sur les faits en procédant en particulier à un examen approfondi de 16 cas " représentatifs " sélectionnés par le Gouvernement irlandais. UN وقد فصلت اللجنة في الوقائع بصفة خاصة من خلال إجراء فحص مفصل لست عشرة حالة " توضيحية " تم اختيارها من قبل الحكومة الايرلندية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus