C'est là le plus grand nombre d'appels adressés à un gouvernement sur une période d'un an dans le cadre du mandat sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. | UN | وهذا هو أكبر عدد من النداءات يُرسل إلى حكومة واحدة في إطار ولايته المتعلقة بحالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، خلال سنة واحدة. |
Bien que les élections présidentielles tenues au Nigéria aient été jugées par la plupart comme libres et honnêtes, le scrutin a été annulé et le pouvoir confié à un gouvernement civil de transition. | UN | وعلى الرغم من أن انتخابات رئاسة الجمهورية في نيجيريا قد قُبلت على نطاق واسع باعتبارها انتخابات حرة ونزيهة، فقد ألغيت نتائجها ونقلت السلطة إلى حكومة مدنية انتقالية. |
Nous sommes en train de changer d'axe, passant d'un gouvernement qui s'emploie à offrir des solutions de marché à un gouvernement qui place l'être humain au cœur du développement. | UN | إننا نعمل حاليا على تغيير محور أي حكومة مكَرسة لتقديم حلول سوقية إلى حكومة يحتل فيها العنصر البشري قلب التنمية. |
Notre programme de transition d'un gouvernement militaire à un gouvernement civil n'a pas été sans périodes difficiles. | UN | ولم يخل برنامج انتقالنا من الحكم العسكري إلى الحكم المدني من لحظات صعبة. |
Le FMLN fait une contre-proposition, aux termes de laquelle le Front participerait à un gouvernement provisoire qui convoquerait des élections et réorganiserait les forces armées. | UN | وردت الجبهة على ذلك باقتراح مضاد يتضمن اشتراكها في حكومة مؤقتة تعقد انتخابات وتعيد تنظيم القوات المسلحة. |
v) Estime qu'il est préférable dans l'intérêt de la Cour de donner les biens ou de les céder à un prix symbolique à l'Organisation des Nations Unies ou à une autre organisation intergouvernementale, à un gouvernement, à un organisme public ou à une autre organisation à but non lucratif. | UN | `5 ' قد بت بأن مما يخدم مصالح المحكمة التخلص من الممتلكات بالإهداء أو البيع بأسعار زهيدة للأمم المتحدة أو لأي منظمة حكومية دولية أخرى، أو لحكومة أو وكالة حكومية أو أي هيئة أخرى لا تعمل من أجل الربح. |
Le fait de présenter un traité à un gouvernement et à un parlement pour ratification et adhésion implique nécessairement que ce traité sera soumis à un examen constitutionnel, législatif et jurisprudentiel approfondi. | UN | كما أن عملية عرض معاهدة على حكومة أو برلمان للتصديق عليها أو الانضمام إليها يعني بالضرورة إخضاع المعاهدة لفحص دقيق من الناحية الدستورية والتشريعية والفقهية. |
Bien sûr, la voie qui mène à un gouvernement démocratique efficient est semée d'embûches, mais il n'y en a pas d'autre. | UN | الدرب الموصل إلى حكومة ديمقراطية كفوءة حافل بالمصاعب بالطبع، ولكنه الدرب الوحيد. |
Elle a été vivement remerciée par le peuple et le Gouvernement burundais pour la réussite du processus électoral et le transfert pacifique du pouvoir à un gouvernement élu. | UN | وقدمت تهانيها الحارة إلى بوروندي شعبا وحكومة على نجاح العملية الانتخابية ونقل السلطة سلميا إلى حكومة منتخبة. |
Ma délégation note avec satisfaction la fin de l'occupation de l'Iraq avec le transfert de souveraineté à un gouvernement provisoire iraquien. | UN | ويلاحظ وفد بلادي بارتياح إنهاء احتلال العراق ونقل السيادة إلى حكومة عراقية مؤقتة ذات سيادة. |
L'Union européenne reste prête à fournir une assistance technique et financière à un gouvernement provisoire en Somalie, pleinement représentatif et disposant d'une large assise. | UN | ويعلن الاتحاد الأوروبي استعداده لتقديم الدعم المالي والتقني إلى حكومة صومالية مؤقتة تشمل جميع الأطراف وذات قاعدة عريضة. |
Que ce soit au sein ou à l'extérieur du Conseil de gouvernement, les Iraquiens semblaient s'accorder à penser qu'idéalement la souveraineté iraquienne devait être transférée à un gouvernement démocratiquement élu. | UN | فهم، سواء داخل مجلس الحكم أو خارجه، متفقون على أن من الأمثل إعادة السيادة إلى حكومة منتخبة ديمقراطيا. |
Aucune personne ne pourra être remise à un gouvernement étranger si elle n'a pas fait l'objet de poursuites ou d'une condamnation pour une infraction prévues par le présent code. | UN | لا يجوز تسليم أي شخص إلى حكومة أجنبية إذا لم ترفع ضده قضية أو لم يصدر ضده حكم لجريمة منصوص عليها في هذه المدونة. |
Le Gouvernement actuel achèvera son mandat vers la fin de ce mois et transmettra le pouvoir à un gouvernement de transition neutre, conformément aux dispositions de notre Constitution. | UN | والحكومة الحالية ستكمل مدة ولايتها بنهاية الشهر المقبل، وستسلم السلطة إلى حكومة انتقالية محايدة وفقا لأحكام الدستور. |
Les Îles Falkland n'abandonneront plus jamais leurs services essentiels à un gouvernement argentin. | UN | وقال إن جزر فوكلاند لن تسلم السيطرة على خدماتها الحساسة إلى حكومة أرجنتينية. |
En Égypte, nous continuons d'appeler à une passation pacifique et rapide du pouvoir à un gouvernement civil. | UN | في مصر، ما فتئنا ندعو إلى نقل السلطة إلى حكومة مدنية بشكل سلمي وفي وقت مبكر. |
Il est temps de mettre un terme au conflit en Syrie, et il n'y a qu'un seul moyen de le faire : transférer l'ensemble des pouvoirs exécutifs à un gouvernement de transition. | UN | لقد حان الوقت لوقف النزاع في سوريا. ولن يتأتى تحقيق هذه الغاية إلا بنقل السلطات التنفيذية كاملة إلى حكومة انتقالية. |
Dans les îles Turques et Caïques, des progrès importants ont été réalisés vers un retour à un gouvernement démocratique et la mise en place de contrôles financiers robustes. | UN | 29 - وأضاف قائلاً إنه في جزر تركس وكايكوس تحقق تقدم كبير في اتجاه العودة إلى الحكم الديمقراطي وتنفيذ ضوابط مالية متينة. |
La troisième, de nature politique par la participation à un gouvernement d'union nationale. | UN | أما المبادرة الثالثة فلها طابع سياسي وتتمثل في المشاركة في حكومة وحدة وطنية. |
v) Estime qu'il est préférable dans l'intérêt de la Cour de donner les biens ou de les céder à un prix symbolique à l'Organisation des Nations Unies ou à une autre organisation intergouvernementale, à un gouvernement, à un organisme public ou à une autre organisation à but non lucratif. | UN | `5 ' قد بت بأن مما يخدم مصالح المحكمة التخلص من الممتلكات بالإهداء أو البيع بأسعار زهيدة للأمم المتحدة أو لأي منظمة حكومية دولية أخرى، أو لحكومة أو وكالة حكومية أو أي هيئة أخرى لا تعمل من أجل الربح. |
L'exercice des pouvoirs exclusifs est absolument impensable et je ne peux pas imaginer, même pendant une seconde, que le Gouvernement du Royaume-Uni essaierait d'imposer des décisions dans quelque domaine que ce soit à un gouvernement démocratiquement élu par la population de Gibraltar. | UN | إن استخدام سلطات التحفظ أمر لا يفكر فيه، ولا يمكنني أن أتصور للحظة أن حكومة المملكة المتحدة ستحاول أبدا فرض قرارات في أي مجال من المجالات على حكومة منتخبة بطريقة ديمقراطية لشعب جبل طارق. |
Le prix ne peut pas être attribué à un gouvernement, à un chef d'État ou de gouvernement, ou à un organisme ou fonctionnaire des Nations Unies. | UN | ولا يجوز أن تمنح الجائزة ﻷي حكومة أو رئيس دولة أو حكومة أو أية مؤسسة تابعة لﻷمم المتحدة أو لموظف فيها. |
La Commission devrait jouer un rôle important, lors du passage à un gouvernement civil, dans la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | ومن المرجح أن تقوم اللجنة بدور هام في النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها خلال الانتقال الى الحكم المدني. |
Toutefois, l'accumulation et la concentration systématiques du pouvoir exécutif entre les mains du Président ont transformé le système gouvernemental, qui est passé d'une démocratie parlementaire à un gouvernement autoritaire. | UN | إلا أن تجميع الصلاحيات التنفيذية وتركيزها عموماً في شخص الرئيس حوّل نظام الحكم من ديمقراطية برلمانية إلى حكم تسلطي. |
Durant l'audit de 2012 par exemple, le Comité a examiné un cas dans lequel le Haut-Commissaire avait dû personnellement autoriser la comptabilisation en pertes d'un compte présentant un solde débiteur de 10 854 dollars alors qu'un représentant dans un pays avait pu céder des biens estimés à 190 000 dollars à un gouvernement. | UN | وقد لوحظ مثال لعدم الاتساق المذكور خلال مراجعة الحسابات لعام 2012 حين استعرض المجلس حالة كان يلزم فيها أن يقوم المفوض السامي شخصيا بشطب مبلغ مستحق القبض قدره 854 10 دولارا في حين استطاع أحد الممثلين القطريين منح مخزون تقدر قيمته بمبلغ 000 190 دولار إلى إحدى الحكومات. |
21. Quant au Royaume-Uni, il avait défendu en 1964 le droit de la population gibraltarienne à l'autodétermination, et pris des mesures pour que l'administration coloniale transfère le pouvoir politique à un gouvernement élu par la population. | UN | ٢١ - وقال، فيما يتعلق بالمملكة المتحدة، إنها دافعت في عام ١٩٦٤ عن حق شعب جبل طارق في تقرير المصير، واتخذت تدابير ترمي الى نقل السلطة السياسية من اﻹدارة الاستعمارية الى حكومة ينتخبها الشعب. |
Le fait que personne n'ait été encore inculpé à ce jour révèle le véritable visage de la démocratie indienne, que l'orateur associe à un gouvernement nazi et fasciste. | UN | وعدم توجيه اتهام بشأن هذه المذبحة لأي فرد، حتى الآن، يكشف عن الوجه الحقيقي للديمقراطية الهندية، فهي لا تختلف عن أي حكومة نازية أو فاشية. |