Elle a constaté avec satisfaction que le Cambodge avait accepté de nombreuses recommandations et qu'il avait commencé à prendre des mesures pour donner suite à un grand nombre d'entre elles. | UN | وأعربت عن سرورها إذ أشارت إلى قبول كمبوديا لعدد كبير من التوصيات وإلى شروعها في اتخاذ خطوات لتنفيذ العديد منها. |
Cette initiative devrait permettre à un grand nombre d'écoles de traiter le vaste domaine de l'éducation sanitaire d'une manière plus complète. | UN | وينبغي لهذه المبادرة أن تجعل من الممكن لعدد كبير من المدارس أن تتناول المجال الواسع للتربية الصحية على نحو أكثر شمولا . |
Ces prêts sont accordés à un grand nombre d'emprunteurs souvent très disséminés géographiquement. | UN | وتقدّم هذه القروض إلى عدد كبير من المقترضين الذين غالباً ما يقطنون مناطق جغرافية متباعدة جداً. |
Cela s'applique à nos relations bilatérales et à un grand nombre d'initiatives régionales. | UN | ذلك يتضمن علاقاتنا الثنائية إضافة إلى عدد كبير من المبادرات الإقليمية. |
S'appuyant sur son adhésion à un grand nombre d'organisations internationales et sur son réseau mondial d'ambassades, il conforte le souhait qu'a chacun de voir triompher l'ensemble de ses droits fondamentaux. | UN | وتعمل المملكة المتحدة، من خلال عضويتها في عدد كبير من الهيئات الدولية، ومن خلال الشبكة العالمية من سفارات المملكة في الخارج، على مساندة رغبة الجميع في إعمال نطاق كامل من حقوقهم الفردية. |
Certaines ont aussi remercié Malte pour les réponses apportées aux questions posées à l'avance, tandis que beaucoup ont relevé que Malte est partie à un grand nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | كما أعربت بعض الوفود عن شكرها لمالطة على ردودها على الأسئلة التي طُرحت مسبقاً، بينما لاحظت وفود عديدة أن مالطة طرف في عدد كبير من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
Grâce à ce programme, une formation de qualité peut être dispensée à un grand nombre d'étudiants à moindre coût. | UN | ويمكن من خلال البرنامج توفير تدريب جيد لعدد كبير من الطلاب بتكلفة منخفضة. |
Les membres du Conseil et la délégation de la CEDEAO ont condamné la détention continue par le RUF des Casques bleus du contingent indien de la MINUSIL et le déni de leur liberté de circulation à un grand nombre d'autres agents des Nations Unies dans l'est du pays. | UN | وأدان أعضاء المجلس ووفد الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا استمرار احتجاز الجبهة الثورية المتحدة لموظفي حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة من الوحدة الهندية في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، ومنع حرية الانتقال لعدد كبير من موظفي الأمم المتحدة الآخرين في شرق البلد. |
Un autre article du projet de loi contient des amendements à un grand nombre d'autres textes, notamment la loi régissant les passeports et cartes d'identité (Pass- und Personalausweisgesetz) et la loi relative aux contrôles de sécurité (Sicherheitsüberprüfungsgesetz). | UN | وتتضمن فقرة أخرى من مشروع القانون تعديلات لعدد كبير من التشريعات، ومنها قانون إصدار جوازات السفر وبطاقات الهوية، وقانون التحريات الأمنية. |
La FICSA et le CCASIP ont estimé que si les changements proposés étaient approuvés, les résultats des enquêtes seraient préjudiciables à un grand nombre d'agents en poste dans des lieux d'affectation hors siège. | UN | وقدر الاتحاد ولجنة التنسيق أن التغييرات المقترحة ستلحق الضرر بنتائج الدراسة الاستقصائية بالنسبة لعدد كبير من الموظفين الميدانيين. |
L'Office des Nations Unies à Nairobi fournit des services communs à un grand nombre d'organismes des Nations Unies situés au Kenya. | UN | 63 - يقدم مكتب الأمم المتحدة في نيروبي خدمات مشتركة لعدد كبير من كيانات الأمم المتحدة الموجودة في كينيا. |
La MINUSTAH a également pris sur elle de fournir à un grand nombre d'organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales une grande partie des locaux dont ils avaient le plus grand besoin. | UN | وأخذت البعثة أيضا على عاتقها مسؤولية توفير حيز تمس إليه الحاجة كثيرا لعدد كبير من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى. |
Il est vrai qu'il sera difficile de procéder au suivi des recommandations du rapport sur le renforcement de la représentation locale car celles-ci s'adressent à un grand nombre d'acteurs. | UN | واعترف أن من الصعب متابعة توصيات التقرير بشأن تعزيز التمثيل الميداني نظرا ﻷنها موجهة إلى عدد كبير من الجهات الفاعلة. |
Dans certains cas cette intégration a donné lieu à un grand nombre d'initiatives, dans d'autres non. | UN | وفي بعض الحالات، أدى هذا إلى عدد كبير من المبادرات، في حين لم يؤد إلى ذلك في حالات أخرى. |
Elle est disposée à coopérer avec l'OCI dans son domaine de compétence et continue de fournir une assistance technique à un grand nombre d'Etats membres de l'OCI. | UN | ولا تزال منظمة الطيران المدني الدولي على استعداد للتعاون، في نطاق مسؤوليتها، مع منظمة المؤتمر اﻹسلامي، وهي تواصل تقديم المساعدة التقنية إلى عدد كبير من الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي. |
Le rapport final de la Commission a été envoyé à un grand nombre d'organisations et de services officiels afin d'obtenir leur avis qui a été rassemblé dans un rapport. | UN | وأرسل التقرير النهائي للجنة إلى عدد كبير من المنظمات ومن السلطات الحكومية لإبداء آرائها فيه، وقد جمعت تلك الآراء في شكل تقرير. |
A ce propos, M. El Shafei aimerait savoir si la Tunisie, qui a adhéré à un grand nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, envisage de devenir partie au deuxième Protocole facultatif. | UN | وأعرب السيد الشافعي في هذا الصدد عن رغبته في معرفة ما إذا كانت تونس التي انضمت إلى عدد كبير من الصكوك الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان تعتزم الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني. |
Par ailleurs, l'établissement des rapports périodiques est souvent une lourde charge pour les États, surtout pour ceux qui ont des ressources limitées et sont parties à un grand nombre d'instruments. | UN | وأضاف من جهة أخرى أن إعداد التقارير الدورية غالباً ما تكون حملاً ثقيلاً على الدول، وخاصة الدول ذات الموارد المحدودة والأطراف في عدد كبير من الصكوك. |
La France est partie à un grand nombre d'instruments multilatéraux consacrés à une forme particulière de criminalité qui contiennent des dispositions plus ou moins élaborées en matière d'entraide judiciaire. | UN | ففرنسا طرف في عدد كبير من الصكوك المتعددة الأطراف المخصصة لشكل معين من الجريمة والتي تتضمن أحكاما مفصلة إلى حد ما بشأن التعاون القضائي. |
Au niveau international, le Viet Nam est maintenant partie à un grand nombre d'instruments internationaux concernant la criminalité transnationale, le terrorisme, les stupéfiants et les substances psychotropes. | UN | 31 - وعلى الصعيد الدولي، أصبحت فييت نام طرفا في عدد كبير من الصكوك الدولية المعنية بالجريمة عبر الوطنية، والإرهاب، والمخدرات، والمؤثرات العقلية. |
11. Pendant l'année en cours, le Rapporteur spécial a été invité par plusieurs gouvernements à participer à un grand nombre d'activités. | UN | 11- وخلال السنة الجارية، تلقى المقرر الخاص الدعوة من حكومات عديدة للمشاركة في عدد كبير من الأنشطة. |