Il continue d'y avoir un fort décalage entre les engagements reconfirmés fréquemment à un haut niveau officiel et la façon dont ils sont mis en oeuvre au niveau local. | UN | وما زالت هناك فجوة واسعة بين الالتزامات التي جرى التأكيد عليها مرارا وتكرارا على أعلى المستويات الرسمية والتنفيذ على المستويات اﻷدنى. |
De plus, en juin 2013, il a été annoncé que S. A. R. la Princesse Astrid de Belgique s'attacherait à promouvoir la Convention à un haut niveau. | UN | وعلاوة على ذلك، أُعلن في حزيران/يونيه 2013 أن صاحبة السمو الملكي الأميرة أستريد من بلجيكا ستشارك أيضاً في الترويج للاتفاقية على أعلى المستويات. |
Des requêtes ont été adressées auprès des autorités, y compris à un haut niveau gouvernemental, mais n'ont pas abouti à ce jour. | UN | وقد قدمت، في هذا الصدد، التماسات للسلطات، ومن بينها سلطات حكومية رفيعة المستوى، ولكن لم يبت فيها حتى الآن. |
Je me félicite de l'annonce selon laquelle de nombreux gouvernements participeront à cette réunion à un haut niveau. | UN | وأرحب بما أُعلن عنه من أن العديد من الحكومات سيشارك في هذا الاجتماع المهم بوفود رفيعة المستوى. |
L'organisation des travaux des réunions de haut niveau devrait prévoir notamment un échange de vue en toute franchise entre les participants, ainsi que la tenue de réunions officieuses, selon les besoins, pour régler les questions en suspens relatives aux travaux de la Commission qui doivent être examinées à un haut niveau. | UN | ويمكن أن ينص تنظيم أعمال الاجتماعات الرفيعة المستوى، في جملة أمور، على اجراء تبادل علني لﻵراء بين المشاركين وعلى عقد اجتماعات غير رسمية، حسب الاقتضاء، لتسوية المسائل المعلقة المتصلة باﻷعمال والتي يلزم النظر فيها في اجتماع رفيع المستوى. |
Le débat consacré aux questions de coordination s'est caractérisé en particulier par une réunion de suivi sur la grippe aviaire, qui s'est tenue à un haut niveau en présence de nombreux représentants de gouvernements et des organisations internationales et non gouvernementales compétentes. | UN | والسمة الهامة للجزء المتعلق بالتنسيق كانت متابعة حدث أنفلونزا الطيور، التي جرت بحضور عدد من الممثلين الرفيعي المستوى من الحكومات والمنظمات الدولية وغير الحكومية المعنية. |
Cet appel faisait également référence à un haut responsable du Tribunal révolutionnaire islamique, qui aurait qualifié de mensonge cette exécution et aurait souligné l'absence d'une telle condamnation par les tribunaux iraniens. | UN | وكذلك أشير في هذا النداء إلى أحد كبار المسؤولين في المحكمة الثورية الإسلامية الذي قيل إنه وصف نبأ هذا الإعدام بالكذب وركز على أن المحاكم الإيرانية لم تصدر أي حكم من هذا القبيل. |
En décembre 1974, la maison et le jardin ont été vendus, pour un prix dérisoire selon l'auteur, à un haut fonctionnaire du parti. | UN | وفي كانون اﻷول/ ديسمبر ٤٧٩١، باعت السلطات المنزل والحديقة، على حد قول مقدم البلاغ، بثمن بخس ﻷحد كبار المسؤولين بالحزب. |
Au vu des difficultés relevées par les États parties à Carthagène concernant l'universalisation de la Convention et des engagements pris pour les surmonter, S. A. R. le Prince Mired Raad Al-Hussein de Jordanie a continué de se rendre disponible en sollicitant à un haut niveau les États qui ne sont pas encore parties à la Convention. | UN | وفي ضوء التحديات التي جرت الإشارة إليها في كارتاخينا بشأن إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية، والتعهدات التي اتخذتها الدول الأطراف على نفسها للتغلب على هذه التحديات، ما زال سمو الأمير مرعد بن رعد الحسين من الأردن على استعداد للتواصل مع الدول غير الأطراف على أعلى المستويات. |
De plus, en juin 2013, il a été annoncé que S. A. R. la Princesse Astrid de Belgique s'attacherait à promouvoir la Convention à un haut niveau. | UN | وعلاوة على ذلك، أُعلن في حزيران/يونيه 2013 أن صاحبة السمو الملكي الأميرة أستريد من بلجيكا ستشارك أيضاً في الترويج للاتفاقية على أعلى المستويات. |
En outre, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) a continué de promouvoir l'adhésion à la Convention à un haut niveau avec plusieurs États non parties, y compris les États-Unis d'Amérique, la Mongolie et Oman. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واصلت اللجنة الدولية للصليب الأحمر الترويج للانضمام إلى الاتفاقية على أعلى المستويات في أوساط عدد من الدول غير الأطراف منها عُمان ومنغوليا والولايات المتحدة الأمريكية. |
Il y a lieu d'espérer que les parties seront en mesure de reconfirmer à un haut niveau leur volonté de ne pas reprendre les hostilités et de garantir dans la sécurité et la dignité le retour des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | ومن المأمول أن يتمكن الجانبان من التوصل إلى إعادة تأكيد التزاماتهما على أعلى مستوى بعدم استئناف الأعمال القتالية وبعودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم بأمان وكرامة. |
L'Estonie a fait valoir qu'il est important de ratifier ou de signer le Traité pour qu'il puisse entrer en vigueur, à l'occasion d'entretiens bilatéraux avec des États de l'annexe 2, tenus notamment à un haut niveau. | UN | أثارت إستونيا في اجتماعاتها الثنائية مع الدول المدرجة في المرفق 2، بما في ذلك على أعلى المستويات، أهمية التصديق على المعاهدة أو توقيعها بهدف تحقيق بدء نفاذها |
Je me félicite de l'annonce selon laquelle de nombreux gouvernements participeront à cette réunion à un haut niveau. | UN | وأرحب بما أُعلن عنه من أن العديد من الحكومات سيشارك في هذا الاجتماع المهم بوفود رفيعة المستوى. |
En parallèle, l'automne prochain, l'Organisation des Nations Unies engagerait, à un haut niveau, des discussions discrètes sur des questions politiques liées à la nouvelle stratégie globale. | UN | وبالتوازي مع ذلك، يمكن أن تشرع الأمم المتحدة خلال فصل الخريف هذا في محادثات سرية رفيعة المستوى تتناول المسائل السياسية المتصلة بالاستراتيجية الشاملة الجديدة. |
Pour arriver à ce résultat, mon Bureau et le Groupe international de police de l'ONU ont dû faire de nombreuses interventions à un haut niveau. | UN | ومن أجل تحقيق ذلك، كان من الضروري قيام مكتبي وقوة الشرطة الدولية بسلسلة من التدخلات رفيعة المستوى. |
Des mécanismes de gouvernance et des groupes de travail ont été établis et un plan assorti d'un budget a été préparé à un haut niveau. | UN | وتم إنشاء آليات للحوكمة وأفرقة عاملة وإعداد خطة رفيعة المستوى وميزانية. |
S’agissant du maintien de la paix, des réunions avaient été tenues à un haut niveau, notamment entre les deux Secrétaires généraux et avaient porté sur le renforcement des capacités de l’Afrique en matière de consolidation de la paix et la préparation de modules de formation au maintien de la paix. | UN | وفيما يتعلق بحفظ السلام، اتضح من اﻹحاطة أنه جرى عقد اجتماعات رفيعة المستوى بما فيها اجتماعات بين اﻷمينين العامين. ومن بين المسائل التي جرى النظر فيها في تلك الاجتماعات تعزيز قدرة أفريقيا في مجالي إقامة السلام ومجموعة برامج تدريبية لحفظ السلام. |
On devrait notamment prévoir dans l'organisation des travaux des réunions de haut niveau pour que les participants puissent échanger leurs vues en toute franchise et tenir des réunions officieuses, selon que de besoin, pour régler les questions en suspens relatives à ses travaux, qui doivent être examinées à un haut niveau. | UN | ويمكن أن ينص تنظيم أعمال الاجتماعات الرفيعة المستوى، في جملة أمور، على إجراء تبادل علني لﻵراء بين المشاركين وعلى عقد اجتماعات غير رسمية، حسب الاقتضاء، لتسوية المسائل المعلقة المتصلة باﻷعمال والتي يلزم النظر فيها في اجتماع رفيع المستوى. |
On pourrait notamment prévoir dans l'organisation des travaux des réunions de haut niveau pour que les participants puissent échanger leurs vues en toute franchise et tenir des réunions officieuses, selon que de besoin, pour régler les questions de caractère directif en suspens qui doivent être examinées à un haut niveau. | UN | ويمكن أن يكفل تنظيم أعمال الاجتماعات الرفيعة المستوى، في جملة أمور، إجراء تبادل علني لﻵراء بين المشاركين وعقد اجتماعات غير رسمية، حسب الاقتضاء، لتسوية مسائل السياسة المعلقة التي يلزم النظر فيها في اجتماع رفيع المستوى. |
g) Intensifier les efforts visant à sensibiliser les parlementaires et les autres responsables de la prise de décisions à un haut niveau; | UN | (ز) تعزيز الجهود الرامية إلى رفع درجة الوعي وسط البرلمانيين وغيرهم من صناع القرار الرفيعي المستوى؛ |
g) Intensifier les efforts visant à sensibiliser les parlementaires et les autres responsables de la prise de décisions à un haut niveau; | UN | (ز) تعزيز الجهود الرامية إلى رفع درجة الوعي وسط البرلمانيين وغيرهم من صناع القرار الرفيعي المستوى؛ |
Le Secrétaire général délègue sa responsabilité fiduciaire à un haut fonctionnaire du Secrétariat, le Représentant du Secrétaire général pour les investissements de la Caisse. | UN | فوض الأمين العام المسؤولية الائتمانية عن استثمارات الصندوق إلى أحد كبار موظفي الأمم المتحدة الذي يعمل بوصفه ممثل الأمين العام المعني باستثمارات الصندوق. |
En décembre 1974, la maison et le jardin ont été vendus, pour un prix dérisoire selon l'auteur, à un haut fonctionnaire du parti. | UN | وفي كانون اﻷول/ديسمبر ٤٧٩١، باعت السلطات المنزل والحديقة، على حد قول صاحب البلاغ، بثمن بخس ﻷحد كبار المسؤولين بالحزب. |
Pour réaliser cet objectif, la participation au processus de négociations doit avoir lieu à un haut niveau national. | UN | وبغية تحقيق ذلك الهدف، تتطلب عملية التفاوض مستوى عالياً من التحضير على الصعيد الوطني. |