"à un instrument international" - Traduction Français en Arabe

    • بمعاهدات بعينها
        
    • في صك دولي
        
    • إلى صك دولي
        
    • في أحد الصكوك الدولية
        
    • عن معاهدات بعينها
        
    • إلى معاهدة دولية
        
    • إلى الالتزامات الدولية
        
    • لصك دولي
        
    • عن صك دولي
        
    • في أي صك دولي
        
    Les États parties se souviendront qu'à sa quarantième session, tenue en janvier 2008, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a adopté ses directives sur l'établissement des rapports propres à un instrument international, qui doivent être appliquées parallèlement aux Directives harmonisées sur l'établissement d'un document de base commun. UN 2 - وينبغي تذكير الدول الأطراف بأن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة اعتمدت، في دورتها الأربعين المعقودة في كانون الثاني/يناير 2008، مبادئها التوجيهية المنسقة المتعلقة بتقديم تقارير خاصة بمعاهدات بعينها والتي يجب أن تطبَّق بالاقتران مع المبادئ التوجيهية المنسقة المتعلقة بوضع وثيقة أساسية موحّدة.
    Les directives sur l'établissement de rapports propres à un instrument international, que le Comité a adoptées à sa quarantième session en janvier 2008, doivent être appliquées concurremment avec les directives harmonisées relatives au document de base commun. UN ولا بد من اتباع المبادئ التوجيهية لتقديم تقارير خاصة بمعاهدات بعينها التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الأربعين في كانون الثاني/يناير 2008، جنبا إلى جنب مع المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم وثيقة أساسية موحدة.
    Ces progrès ont abouti à un instrument international appelé l'engagement de Lima. UN وتلك الالتزامات أدرجت في صك دولي أطلق عليه اسم التزام ليما.
    Dans un cas, elles se sont révélées précieuses pour garantir l'adhésion d'un Etat à un instrument international en matière d'apatridie. UN وفي احدى الحالات، أثبت هؤلاء الأشخاص فعاليتهم تماما في العمل على انضمام إحدى الدول إلى صك دولي بشأن انعدام الجنسية.
    Avant de devenir partie à un instrument international relatif aux droits de l'homme, le Gouvernement examine donc le droit interne néozélandais afin de voir quelle loi nouvelle ou quels amendements à la législation existante pourraient être nécessaires pour assurer la pleine et effective exécution de l'instrument dans le droit néozélandais ou afin de décider si des réserves peuvent être nécessaires. UN ولذلك تقوم حكومة نيوزيلندا، قبل أن تصبح طرفا في أحد الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، باستعراض قانونها الوطني لترى ما إذا كان يلزم سن أي تشريعات أو إدخال تعديلات إضافية على التشريعات الموجودة من أجل ضمان تنفيذ الاتفاق في قانون نيوزيلندا تنفيذا كاملا وفعالا، أو ما إذا كان يلزم إبداء أية تحفظات.
    Des obligations et des restrictions ne peuvent être imposées à une région autonome dans des domaines relevant de l'autonomie territoriale que conformément à la loi ou à un instrument international. UN ولا تُفرض على منطقة الحكم الذاتي واجبات أو قيود في المسائل المتعلقة بالحكم الذاتي الإقليمي إلا بموجب قانون أو استناداً إلى معاهدة دولية.
    Les directives sur l'établissement de rapports propres à un instrument international, que le Comité a adoptées à sa quarantième session en janvier 2008, doivent être appliquées concurremment avec les directives harmonisées relatives au document de base commun. UN ويجب أن تطبق المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم تقارير خاصة بمعاهدات بعينها التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الأربعين، المعقودة في كانون الثاني/يناير 2008، بالاقتران مع المبادئ التوجيهية المنسقة المتعلقة بتقديم وثيقة أساسية موحدة.
    Le Comité demande à l'État partie de suivre les directives harmonisées concernant l'établissement des rapports destinés aux organes créés en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris les directives relatives au document commun de base et au document spécifique à un instrument international (HRI/MC/2006/3 et Corr.1). UN فبراير 2018. 43 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف اتباع ' المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك المبادئ التوجيهية لتقديم وثيقة أساسية موحدة ووثائق خاصة بمعاهدات بعينها` (HRI/MC/2006/3 و Corr.1).
    Il s'ensuit que le non-respect d'une telle règle de procédure par un État partie à un instrument international relatif aux droits de l'homme ne peut pas être considéré comme une preuve que la dérogation ne s'est pas produite ou ne peut pas être réalisée. UN ويترتب على ذلك أنه لا يمكن اعتبار عدم احترام دولة طرف في صك دولي لحقوق الإنسان لمثل هذه القاعدة الإجرائية دليلاً على عدم وقوع التقيد أو عدم إمكان تحققه.
    Il s'ensuit que le non-respect d'une telle règle de procédure par un État partie à un instrument international relatif aux droits de l'homme ne peut pas être considéré comme une preuve que la dérogation ne s'est pas produite ou ne peut pas être réalisée. UN ويترتب على ذلك أنه لا يمكن اعتبار عدم احترام دولة طرف في صك دولي لحقوق الإنسان لمثل هذه القاعدة الإجرائية دليلاً على عدم وقوع التقيد أو عدم إمكان تحققه.
    28. L'Équateur est partie à un instrument international sur cette question, à savoir la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer (SOLAS). UN 28- وإكوادور طرف في صك دولي يتصل بالموضوع، هو الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر.
    Elle a noté que c'était un élément déterminant dans la décision souveraine d'un gouvernement d'adhérer à un instrument international. UN ولاحظت الجزائر أن هذا الأمر يعد عنصراً هاماً في قرار الحكومة السيادي المتعلق بالانضمام إلى صك دولي ما.
    Dans ce contexte, nous partons du principe que la décision concernant l'adhésion à un instrument international et les délais de cette adhésion est une prérogative des États et doit prendre en compte leurs intérêts nationaux. UN وفي هذا السياق، ننطلق من المبدأ القاضي بأن اتخاذ قرار بشأن الانضمام إلى صك دولي وبشأن المهلة اللازمة لهذا الانضمام إنما هو من اختصاص الدول ويجب أن يراعي المصالح الوطنية.
    Elle appuie également la proposition voulant que la Conférence d'examen ouvre la voie à des négociations conduisant à un instrument international contraignant prenant la forme d'un protocole annexé au TNP. UN كما أعربت عن مساندتها للمقترح القاضي بأن يمهد مؤتمر استعراض المعاهدة الطريق لمفاوضات تستهدف التوصل إلى صك دولي ملزم في شكل بروتوكول مرفق بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Avant de devenir partie à un instrument international relatif aux droits de l'homme, le Gouvernement examine donc le droit interne néozélandais afin de voir quelle loi nouvelle ou quels amendements à la législation existante pourraient être nécessaires pour assurer la pleine et effective exécution de l'instrument dans le droit néozélandais ou afin de décider si des réserves peuvent être nécessaires. UN ولذلك تقوم حكومة نيوزيلندا، قبل أن تصبح طرفا في أحد الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، باستعراض قانونها الوطني لترى ما إذا كان يلزم سن أي تشريعات أو إدخال تعديلات إضافية على التشريعات الموجودة من أجل ضمان تنفيذ الاتفاق في قانون نيوزيلندا تنفيذا كاملا وفعالا، أو ما إذا كان يلزم إبداء أية تحفظات.
    Des obligations et des restrictions ne peuvent être imposées à une région autonome dans des domaines relevant de l'autonomie territoriale que conformément à la loi ou à un instrument international. UN ولا تفرض على منطقة الحكم الذاتي واجبات أو قيود في المسائل المتعلقة بالحكم الذاتي الإقليمي إلا بموجب قانون أو استنادا إلى معاهدة دولية.
    :: L'ONU peut aussi fournir le lieu d'échange régional et sous-régional où tous les pays, en particulier les pays en développement, peuvent examiner ce à quoi engage l'accession à un instrument international. UN :: يمكن أن توفر الأمم المتحدة أيضا منتدى فريدا على المستويات الإقليمية ودون الإقليمية تناقش فيه الآثار الناجمة عن الانضمام إلى الالتزامات الدولية وخاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    À cette fin, nous préconisons la négociation d'assurances de sécurité commune devant servir de base à un instrument international juridiquement contraignant. UN وتحقيقا لهذه الغاية، نحبذ إجراء المفاوضات حول التأكيدات اﻷمنية الجماعية كأساس لصك دولي ملزم قانونا.
    Le Canada a dit qu'à son avis, la résolution 4/4 du Conseil ne présumait pas du tout que les efforts du Groupe de travail aboutiraient à un instrument international sur le droit au développement. UN وفسّرت كندا قرار المجلس 4/4 على أنه لم يقرِّر أبداً بشكل مسبق أنّ ما يبذله الفريق العامل من جهود سيسفر عن صك دولي بشأن الحق في التنمية.
    Par conséquent, avant de devenir partie à un instrument international relatif aux droits de l'homme, le Gouvernement néo-zélandais examine les lois nationales pour savoir quelle nouvelle loi ou quel amendement à une loi existante devrait être adopté pour que le document soit pleinement appliqué en droit interne, ou si des réserves devraient être formulées. UN ولهذا، تقوم الحكومة، قبل أن تصبح طرفاً في أي صك دولي من صكوك حقوق الإنسان، باستعراض قوانين نيوزيلندا المحلية لتعرف مدى ضرورة إدخال أي تشريع إضافي أو تعديلات أخرى على التشريعات القائمة حالياً لضمان التنفيذ التام والفعال للاتفاق في نيوزيلندا، أو ما إذا كانت التحفظات ضرورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus