En outre, l'article 11 du projet d'accord offre aux parties le moyen de recourir à un mécanisme de règlement des différends. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المادة ١١ من مشروع الاتفاق تتيح فرصة لكلا الطرفين للجوء إلى آلية تسوية المنازعات. |
Simultanément, la Cour doit être soumise à un mécanisme de supervision par les Etats parties. | UN | وفي الوقت ذاته، ستحتاج المحكمة إلى آلية للمراقبة تتولاها الدول اﻷطراف. |
De même peut-on se féliciter de l’intention de la CDI de prévoir, à l’article 48, l’obligation de recourir à un mécanisme de règlement obligatoire des différends, et de contribuer ainsi au développement progressif du droit international. | UN | كما أعرب عن ارتياحه لاعتزام لجنة القانون الدولي النص في المادة 48 على واجب اللجوء إلى آلية للتسوية الإجبارية للمنازعات، والمساهمة بالتالي في التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
Celle-ci aboutirait à un mécanisme de transition qui assurerait le pouvoir gouvernemental dans le pays. Le général Aidid et M. Egal seraient invités à se joindre à l'entreprise. | UN | وسوف يفضي المؤتمر إلى آلية انتقالية تعمل بوصفها سلطة حاكمة للصومال على أن كلا من الجنرال عيديد والسيد إيغال سيكونان موضع ترحيب إذا ما انضما إلى هذه العملية. |
Le problème de la mer d'Aral ne peut être résolu que grâce à un mécanisme de financement adapté et au travail consciencieux d'experts. | UN | ولا يمكن حل مشكلة بحر آرال إلا بمساعدة من آلية تمويلية معدلة وبمساعدة خبراء يعملون بوحي من ضمائرهم. |
h) De faire en sorte que les enfants placés aient accès à un mécanisme de plainte indépendant et confidentiel; | UN | (ح) تمكين الأطفال في مؤسسات الرعاية البديلة من الوصول إلى آلية مستقلة وسرية لتقديم الشكاوى؛ |
De plus, il recommande à l'État partie de veiller à ce que tous les étudiants, y compris ceux qui entreprennent des études militaires et religieuses, aient accès à un mécanisme de plainte indépendant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف إمكانية وصول جميع الطلبة، بمن فيهم طلبة الدراسات العسكرية والدينية، إلى آلية مستقلة لتقديم الشكاوى. |
On a favorablement accueilli cette interprétation, estimant qu'elle confirmait l'inutilité de recourir à un mécanisme de déclaration comme celui qui avait été créé par l'article 96 de la Convention des Nations Unies sur les ventes. | UN | وأعرب عن تأييد لهذا التفسير، الذي قيل انه يؤكد أنه لا لزوم للجوء إلى آلية للاعلان مثل تلك التي أوجدتها المادة 96 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع. |
Les pays en développement membres auront aussi le droit d'avoir recours à un mécanisme de sauvegarde spéciale basé sur des seuils de déclenchement fondés sur les quantités importées et les prix, avec des arrangements précis à définir plus avant. | UN | ويحق للبلدان النامية الأعضاء أيضاً اللجوء إلى آلية الوقاية الخاصة استناداً إلى مستويات الواردات والأسعار، على أن توضع ترتيبات دقيقة بهذه الشأن. |
9. Mécanismes de réclamation en cas de préjudice non contractuel envers un tiers: les particuliers et les communautés qui subissent les effets du projet mais qui ne sont pas parties au contrat doivent avoir accès à un mécanisme de réclamation non judiciaire efficace. | UN | 9- آليات التظلم بخصوص ما قد يلحق أطرافاً أخرى من أضرار غير تعاقدية: ينبغي أن يُتاح للأفراد والمجتمعات المتأثرة بأنشطة المشروع، دون أن تكون طرفاً في العقد، فرصة الوصول إلى آلية تظلّم غير قضائية فعالة. |
La fourniture d'une assistance technique au titre de la Convention de Stockholm a été facilitée par l'accès à un mécanisme de financement. | UN | 37 - ومما يسّر تقديم المساعدة التقنية بموجب اتفاقية استكهولم، إمكانية الوصول إلى آلية مالية. |
Peut-être plus important encore, les enquêteurs du Bureau travaillant au sein des missions permettent aux victimes et au personnel des organisations non gouvernementales qui travaillent avec elles d'avoir accès à un mécanisme de signalement, puisque la plupart d'entre eux ne connaissent pas les mécanismes à leur disposition ou n'y ont pas accès. | UN | وإضافة إلى ذلك، ولعل هذا هو الأهم، يوفر محققو المكتب الذين يعملون في البعثات الميدانية إمكانية الوصول إلى آلية للإبلاغ أمام الضحايا وموظفي المنظمات غير الحكومية العاملين مع الضحايا، حيث لا يعلم معظم هؤلاء بوجود الآليات المتاحة أو لا تتوافر لهم إمكانية للوصول إليها بطريقة أخرى. |
Compte tenu de l'adjonction récente de six autres membres du Pacifique au groupe Afrique, Caraïbes, Pacifique (ACP) des États parties à la Convention de Lomé, 14 États insulaires du Pacifique ont désormais accès à un mécanisme de caractère éminemment pratique pour faire face à de telles situations. | UN | وبإضافة 6 أعضاء إضافيين مؤخرا من منطقة المحيط الهادئ إلى مجموعة الدول الأفريقية والكاريبية ودول المحيط الهادئ من الدول الأطراف فـــي اتفاقيـــة لومـــي، تتوفر الآن لـ 14 دولة جزرية في المحيط الهادئ إمكانية الوصول إلى آلية عملية جدا لمعالجة هذه الأوضاع. |
6. Pour ce qui est du financement, l'Union européenne a apporté son soutien à un mécanisme de financement axé sur les besoins. Pour permettre à ce mécanisme d'être appliqué correctement, les besoins doivent être quantifiés de façon acceptable. | UN | ٦ - وفيما يتصل بالتمويل، قالت إن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد اللجوء إلى آلية للتمويل على أساس الاحتياجات؛ وحتى يمكن تطبيق هذه اﻵلية ينبغي تحديد حجم الاحتياجات بشكل مقبول. |
L'approbation et la mise en œuvre des procédures opérationnelles permanentes du Groupe consultatif interinstitutions ont abouti à un mécanisme de sélection et de nomination mieux planifié, plus systématique et prévisible, offrant, sur la base de règles précises, des possibilités de participation aux organismes des Nations Unies. | UN | فقد أدى اعتماد وتنفيذ إجراءات التشغيل الموحدة التي وضعها الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات إلى آلية اختيار وتعيين أكثر تخطيطاً وتنظيماً وقابلية للتنبؤ، تتيح على أساس قواعد واضحة مشاركةَ مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
f) De veiller à ce que les enfants détenus aient accès à un mécanisme de plainte indépendant. | UN | (و) ضمان وصول الأطفال المحتجزين إلى آلية مستقلة لتلقي الشكاوى. |
e) De veiller à ce que tous les enfants en conflit avec la loi aient accès gratuitement aux services d'un avocat et à un mécanisme de plainte indépendant et efficace; | UN | (ﻫ) أن تضمن حصول جميع الأطفال المخالفين للقانون على مساعدة قانونية مجانية ووصولهم إلى آلية تظلّم مستقلة وفعالة؛ |
e) Si les étudiants ont accès à un mécanisme de plainte et d'enquête indépendant; | UN | (ﻫ) فرصة وصول الطلاب إلى آلية مستقلة لتلقي الشكاوى والتحقيق فيها؛ |
ii) la réserve n'ait pour effet de soustraire son auteur à un mécanisme de règlement des différends ou de contrôle de la mise en œuvre du traité au sujet d'une disposition conventionnelle qu'il a antérieurement acceptée si l'objet même du traité est la mise en œuvre d'un tel mécanisme. | UN | ' 2` كان من أثر التحفظ إعفاء مبديه من آلية لتسوية المنازعات أو لمراقبة إنفاذ المعاهدة بخصوص حكم تعاهدي سبق له أن قبله إذا كان غرض المعاهدة نفسه هو إعمال تلك الآلية. |
ii) La réserve n'ait pour effet de soustraire son auteur à un mécanisme de règlement des différends ou de contrôle de la mise en œuvre du traité au sujet d'une disposition conventionnelle qu'il a antérieurement acceptée si l'objet même du traité est la mise en œuvre d'un tel mécanisme. | UN | ' 2` كان من أثر التحفظ إعفاء مبديه من آلية لتسوية المنازعات أو لمراقبة إنفاذ المعاهدة بخصوص حكم تعاهدي سبق له أن قبله إذا كان غرض المعاهدة نفسه هو إعمال تلك الآلية. |
ii) La réserve n'ait pour effet de soustraire son auteur à un mécanisme de règlement des différends ou de contrôle de la mise en œuvre du traité au sujet d'une disposition conventionnelle qu'il a antérieurement acceptée si l'objet même du traité est la mise en œuvre d'un tel mécanisme. | UN | يترتب عليه أثر مؤداه استبعاد الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة من آلية لتسوية المنازعات أو لرصد تنفيذ المعاهدة فيما يتعلق بنص في المعاهدة سبق لها قبوله، إذا كان إعمال هذه الآلية يشكل ذات الغرض المتوخى من المعاهدة. |