Les détenus au secret ont accès à un second médecin légiste avant d'être confié à un médecin de leur choix. | UN | وتتاح للمحتجزين المودعين في الحبس الانفرادي إمكانية الوصول إلى طبيب شرعي ثانٍ قبل إحالتهم إلى طبيب من اختيارهم. |
En conséquence, le dossier du requérant a été référé à un médecin agréé de Citoyenneté et Immigration Canada pour une opinion médicale. | UN | وبالتالي، أحيل ملف صاحب الشكوى إلى طبيب معتمد لدى إدارة المواطنة والهجرة الكندية للحصول على رأي طبي. |
L'accès à un médecin dès le début de la détention est garanti par la loi. | UN | ويكفل القانون عرض المحتجز على طبيب منذ بداية فترة الاحتجاز. |
Indépendamment de ces évaluations périodiques, lorsque l'état psychologique d'un détenu est signalé comme préoccupant, l'intéressé est rapidement confié à un médecin. | UN | وفيما عدا هذه التقييمات الدورية، يحال المحتجز فوراً على طبيب متى استدعت حالته النفسية ذلك. |
Des informations supplémentaires restent nécessaires sur les mesures prises pour mettre en œuvre la législation sur l'accès à un avocat et à un médecin dès les premières heures de la privation de liberté. | UN | لا يزال من الضروري تقديم معلومات إضافية بشأن التدابير المتخذة من أجل تنفيذ التشريع المتعلق بحق الاستعانة بمحام والحق في استشارة طبيب خلال الساعات الأولى التي تلي الحرمان من الحرية. |
Le Comité note avec préoccupation que l'accès à un médecin est laissé à la discrétion du policier responsable du poste de police. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن الحصول على خدمات طبيب أمر يُترك لتقدير موظف الشرطة المسؤول عن مركز الشرطة. |
Pour une personne privée de liberté par la police ou la gendarmerie, l'accès à un médecin hors la présence d'un policier est en conséquence une garantie importante contre les mauvais traitements. | UN | وفيما يتعلق بشخص محروم من الحرية على يد الشرطة أو الدرك، فإن وصوله إلى طبيب لفحصه دون حضور موظف من الشرطة يشكل بالتالي ضمانة مهمة ضد إساءة المعاملة. |
L'accès à un médecin dépend du bon vouloir des agents de la police, même lorsque le détenu a été frappé par ces mêmes agents. | UN | ويعتمد الوصول إلى طبيب على موقف ضباط الشرطة المعنيين، حتى عندما يتعرض الشخص الموقوف للضرب على يد الضباط أنفسهم. |
L'accès à un médecin est difficile et à la discrétion des fonctionnaires de police. | UN | والوصول إلى طبيب أمر صعب ويخضع للسلطة التقديرية لرجال الشرطة. |
Les détenus interrogés ont indiqué que l'accès à un médecin était exceptionnel et n'était autorisé que dans des cas graves. | UN | وقال المحتجزون الذين أجريت مقابلات معهم إن الوصول إلى طبيب مسألة استثنائية ولا يسمح بها إلا في الحالات الخطيرة فقط. |
En conséquence, le dossier du requérant a été référé à un médecin agréé de Citoyenneté et Immigration Canada pour une opinion médicale. | UN | وبالتالي، أحيل ملف صاحب الشكوى إلى طبيب معتمد لدى إدارة المواطنة والهجرة الكندية للحصول على رأي طبي. |
Indépendamment de ces évaluations périodiques, lorsque l'état psychologique d'un détenu est signalé comme préoccupant, l'intéressé est rapidement confié à un médecin. | UN | وفيما عدا هذه التقييمات الدورية، يحال المحتجز فوراً على طبيب متى استدعت حالته النفسية ذلك. |
Toutefois, le SousComité regrette que les demandes d'accès à un médecin soient évaluées et que le policier responsable ait donc à cet égard des pouvoirs discrétionnaires. | UN | غير أن اللجنة الفرعية تأسف لتقييم طلبات العرض على طبيب وتركها من ثم لتقدير ضابط الشرطة المسؤول. |
Répondant à la question de M. Shearer sur le comportement des agents pénitentiaires, il dit que tout détenu qui est blessé par un agent pénitentiaire est confié à un médecin. | UN | 36 - وقال في معرض رده على سؤال السيد شيرر بشأن سلوك موظفي السجون إن أي سجين يصاب بجروح على أيديهم يعرض على طبيب. |
Des informations supplémentaires restent nécessaires sur les mesures prises pour mettre en œuvre la législation sur l'accès à un avocat et à un médecin dès les premières heures de la privation de liberté. | UN | لا يزال من الضروري تقديم معلومات إضافية بشأن التدابير المتخذة من أجل تنفيذ التشريع المتعلق بحق الاستعانة بمحام والحق في استشارة طبيب خلال الساعات الأولى التي تلي الحرمان من الحرية. |
Il devrait garantir l'accès gratuit à un conseil et à un médecin, immédiatement après l'arrestation et à toutes les étapes de la détention. | UN | ويجب أن تُضمن فعلياً للمحتجز إمكانية الاستعانة مجاناً بمحام وطبيب فور احتجازه وخلال جميع مراحل احتجازه. |
Les malades se voient refuser des soins médicaux et certains détenus l'accès à un médecin et à l'achat de médicaments, souvent au mépris direct de décisions de justice. | UN | وتُمنع الرعاية الطبية عن المرضى ويُحرم المحتجزون من إمكانية الوصول إلى أطباء وإلى اﻷدوية اللازمة لهم، مما يشكل في كثير من اﻷحيان مخالفة مباشرة ﻷوامر المحاكم. |
22) Le Comité est préoccupé par le fait que, dans la pratique, la garde à vue peut être prolongée pour de longues périodes, sans que le détenu ait accès à un avocat ni à un médecin (art. 9). | UN | 22) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأن الاحتجاز قيد التحقيق قد يمتد من الناحية العملية لفترات طويل دون أن يتمكن المحتَجَزون أثناء ذلك من الوصول إلى محام أو تلقي العناية الطبية (المادة 9). |
Le commandant de la caserne a refusé de remettre le corps de la jeune femme à un médecin pour autopsie. | UN | ورفض رئيس الجيش أن يسلم جثتها لطبيب لفحصها. |
L'État partie devrait veiller dans la pratique à ce que chaque détenu puisse exercer son droit d'avoir accès à un avocat, à un médecin indépendant et à des membres de sa famille et jouir des autres garanties juridiques de protection contre la torture. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف عملياً لكل شخص محتجز ممارسة حقه في الاستعانة بمحامٍ، وبطبيب مستقل، والاتصال بأفراد أسرته وحقه في ضمانات قانونية أخرى تكفل الحماية من التعذيب. |
J'étais mariée à un médecin depuis 40 ans; | Open Subtitles | لقد كنت متزوجه من طبيب لما يزيد عن أربعين عاماً |
L'épouse du gars électrocuté est en salle d'attente et elle veut parler à un médecin. | Open Subtitles | زوجة الرجل المصعوق في غرفة الاستراحة وهي تريد التحدث مع طبيب |
Il serait alors plus exact de parler de cas de personnes sollicitant un avis médical du premier niveau, équivalent à un médecin local. | UN | وسيكون الوصف أكثر دقة لو وصفت هذه الحالات على أنها طلب لمشورة طبية من المستوى الأول، مثل زيارة طبيب محلي. |
[B2]: Les modifications législatives adoptées remédient aux problèmes concernant l'accès à un avocat dès les premières heures de la privation de liberté et le droit d'accès à un médecin. | UN | [باء2]: تتدارك التعديلات التشريعية التي اعتمدت المشاكل المتعلقة بالاتصال بمحام منذ الساعات الأولى للحرمان من الحرية والحق في عيادة طبيب. |
L'auteur n'a pas pu étayer sa demande initiale dans le délai de quarante-huit heures ouvrées imparti, en particulier parce qu'il lui fallait obtenir des informations d'Arménie et s'adresser à un médecin ou à un psychiatre. | UN | ولم يتمكن صاحب البلاغ من إثبات ادعاءه الأولي في خلال مهلة الإجراءات المحددة بثمان وأربعين ساعة، ولا سيما أنه كان عليه أن يحصل على معلومات من أرمينيا ومن طبيب عادي أو طبيب نفسي. |
Paragraphe 17: Accès à un avocat et à un médecin dès les premières heures de la détention | UN | الفقرة 17: الاتصال بمحام وعيادة طبيب في الساعات الأولى التي تلي الاحتجاز مباشرة |