"à un moment ou" - Traduction Français en Arabe

    • في وقت أو
        
    • في وقت ما
        
    • في مرحلة أو
        
    • في وقت من الأوقات
        
    • اكتسبوها خلال
        
    • عاجلا أم
        
    • زواج بالنسبة
        
    • نقطة ما
        
    Il n'y a pratiquement aucun domaine du droit international auquel l'Organisation juridique consultative pour les pays d'Asie et d'Afrique ne s'est pas intéressée à un moment ou à un autre de ses 46 ans d'existence. UN وعمليا، ليس هناك مجال من مجالات القانون الدولي لم تساهم فيه المنظمة في وقت أو في آخر خلال وجودها الذي يرجع إلى 46 عاما.
    Toutes les tierces parties, sans exception, qui à un moment ou à un autre se sont penchées sur la crise ont compris que l'agression avait été commise par l'Érythrée contre l'Éthiopie. UN وجميع اﻷطراف الثالثة التي عُنيت بهذه اﻷزمة في وقت أو آخر أدركت كلها دون استثناء أن إريتريا قد ارتكبت عدوانا ضد إثيوبيا.
    D'après les estimations, un enfant sur 10 aurait pu être recruté à un moment ou à un autre dans le cadre de l'effort de guerre. UN وتشير التقديرات إلى أنه من بين كل 10 أطفال كان يمكن أن يُجنَّد طفل واحد في وقت أو آخر ليزج به في المجهود الحربي.
    Tous les pays fournisseurs de contingents se sont sentis à un moment ou à un autre embarrassés par le comportement d'un individu ou d'un petit groupe d'individus. UN وقد أصاب جميع البلدان المساهمة بقوات في وقت ما بالخجل بسبب سلوك فرد أو مجموعة صغيرة من الأفراد.
    En moyenne, au moins une femme sur trois sera victime de violence à un moment ou un autre de sa vie. UN وذكَر أن ثلاث نساء على الأقل، في المتوسط، يتعرضن للعنف في وقت ما من حياتهن.
    Nous nous sentons tous coincé à un moment ou un autre entre des choix. Open Subtitles جميعنا نشعر بأننا عالقين في مرحلة أو في أخرى بين خيارات
    Cette initiative a échoué, mais il est intéressant d'étudier la possibilité de la relancer à un moment ou à un autre. UN ولم تكلل هذه المبادرة بالنجاح، لكن من الجدير التفكير في إمكانية استئنافها في وقت من الأوقات.
    Je me suis trouvé en désaccord avec certains d'entre eux et je l'ai même été avec nombre d'entre vous à un moment ou à un autre du fait des instructions que j'avais reçues. UN لم أتفق مع بعضهم، والواقع أنه في وقت أو آخر، سببت تعليماتي حدوث منازعات مع كثيرين من بينكم.
    De tels programmes de restructuration ont été appliqués à un moment ou à un autre dans presque toutes les entreprises minières d'Etat. UN وقد تم تنفيذ هذا النوع من برامج إعادة الهيكلة في وقت أو آخر في جميع شركات التعدين المملوكة للدولة تقريبا.
    Cette citation traduit en quelques mots les préoccupations de tous les pays de la sous-région qui, à un moment ou à un autre, ont accueilli des réfugiés fuyant l'apartheid. UN هذا الاقتباس يوجز مشاغل جميع بلدان المنطقة دون الاقليميـة، التي استضافت في وقت أو آخر اللاجئين الهاربين من الفصل العنصري.
    L'Éthiopie prétend faussement que toutes les tierces parties sans exception qui se sont penchées à un moment ou à un autre sur la crise ont compris que l'agression avait été commise par l'Érythrée contre l'Éthiopie. UN وتدعي إثيوبيا ادعاء باطلا أن جميع اﻷطراف الثالثة دون استثناء التي أحيطت علما في وقت أو آخر باﻷزمة تدرك أن إريتريا ارتكبت عدوانا على إثيوبيا.
    " Tous mes frères ont été arrêtés à un moment ou à un autre. Tous ont subi des blessures par suite de mauvais traitements. UN " جميع أخوتي قُبض عليهم في وقت أو آخر، وجميعهم تعرضوا ﻹصابات من نوع ما بسبب سوء المعاملة.
    209. Selon les organisations palestiniennes de défense des droits de l'homme, quelque 750 000 Palestiniens ont, depuis 1967, été détenus à un moment ou à un autre par le Gouvernement israélien. UN 209- ومنذ عام 1967، احتجزت حكومة إسرائيل حوالي 000 750 فلسطيني في وقت أو آخر، وفقاً لمنظمات حقوق الإنسان الفلسطينية.
    En 2005, moins de 13 % des détenus avaient à un moment ou à un autre été soumis à l'isolement complet. UN وفي عام 2005، بلغت نسبة السجناء الذين عزلوا بشكل تام في وقت ما أقل بقليل من 13 في المائة.
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) estime que 1 enfant libérien sur 10 a sans doute été enrôlé à un moment ou à un autre dans l'effort de guerre. UN وتشير تقديرات اليونيسيف إلى أن طفلاً من كل 10 أطفال ليبيريين يُحتمل أن يكون قد جُند في وقت ما في المجهود الحربي.
    La plupart de ces aérodromes ont été utilisés à un moment ou à un autre pour l'importation du khat. UN ولقد استـُـخدم معظم هذه المهابط في وقت ما لاستيراد القات.
    Néanmoins, certains États parties ou groupes d'États parties ont, à un moment ou un autre, recensé un ou plusieurs obstacles ou difficultés spécifiques. UN ومع ذلك، حددت دول أطراف معينة أو مجموعات من الدول الأطراف في وقت ما عنصراً محدداً أو أكثر من تلك التحديات أو العقبات.
    Les données indiquent que 18 % de l'ensemble des femmes et 24 % des femmes actuellement mariées ont, à un moment ou un autre, utilisé une méthode contraceptive. UN وتبين النتائج أن ١٨ في المائة من جميع النساء و٢٤ في المائة من النساء المتزوجات حالياً استخدمن وسيلة في وقت ما.
    Tout le monde dans cette pièce a voulu lui tordre le cou à un moment ou à un autre. Open Subtitles جميع من في هذه الغرفة أراد كسر عنقه في مرحلة أو أخرى
    à un moment ou à un autre, ce même argument a pu être avancé dans de nombreux États pour justifier le châtiment d'une épouse par son mari ou d'un esclave, d'un domestique ou d'un apprenti par son maître. UN كما توفرت نفس الحماية في وقت من الأوقات لدى بلدان عديدة لتبرير عقاب الزوج لزوجته والسيد لعبيده وخادميه وصبيانه.
    Mais même si tu y arrives, à un moment ou à un autre, la boule ira dans le trou. Open Subtitles ولكن حتى لو فعلت ذلك ، عاجلا أم آجلا ، ستصل بالنهاية لحفرتها
    On y indique la proportion d'hommes et de femmes dans les tranches d'âge 15 à 19 ans, 20 à 24 ans et 45 à 49 ans qui ont été mariés à un moment ou à un autre et l'âge moyen auquel les deux sexes ont contracté mariage pour la première fois. UN كما يتضمن مؤشرات عن أنماط الزواج من قبيل نسب الرجال والنساء الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 19، و 20 و 24، و 45 و 49 عاما مـمَّــن سبق لهم الزواج ومتوسط العمر وقت أول زواج بالنسبة للرجال والنساء.
    Maintenant, vous n'avez pas la garantie d'arriver ici sans qu'on vous barre le passage, à un moment ou à un autre, ou sans être en butte à des tracasseries ou les deux. UN أما اﻵن فليس ثمة ما يضمن للمرء أنه سيصل الى هناك دون أن يتعرض للتوقيف و/أو المضايقة في نقطة ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus