L'Organe est d'avis que le projet pilote controversé mis en oeuvre en Suisse, qui consiste à prescrire de l'héroïne à un nombre limité de pharmacodépendants, sous contrôle médical sévère, devrait être considéré comme un essai clinique surveillé, et non comme un pas vers une dépénalisation, voire une légalisation de l'abus des opiacés. | UN | وهناك مشروع تجريبي يثير الجدل في سويسرا ويتضمن وصف الهيروين لعدد محدود من المدمنين الخاضعين لﻹشراف الطبي اللصيق، وترى اللجنة أنه لا ينبغي تفسير هذا المشروع على انه خطوة نحو عدم تجريم اساءة استعمال المواد الافيونية أو إضفاء المشروعية عليه، بل ينبغي اعتباره تجربة طبية خاضعة للرصد. |
Le principal inconvénient est qu'avec le niveau de financement actuel du PCT, il ne serait possible de fournir des spécialistes techniques qu'à un nombre limité de pays. | UN | أما العيب الرئيسي، فيتمثل في أنه مع المستوى الحالي لتمويل برنامج المشورة التقنية، لا يمكن توفير الأخصائيين التقنيين إلا لعدد محدود من البلدان. |
Il a été suggéré que, dans un premier temps, la méthode soit appliquée à un nombre limité de secteurs. | UN | واقترح أن تركز منهجية تقييم الكفاءة في التجارة على عدد محدود من القطاعات في البداية. |
La politique actuelle ne s'applique qu'à un nombre limité de fonctionnaires recrutés au titre de la série 100 du Règlement du personnel. | UN | فالسياسة الحالية لا تسري إلا على عدد محدود من الموظفين الذين يعينون في إطار المجموعة 100 من النظام الإداري للموظفين. |
Malgré toute la volonté de la communauté internationale, l'ONU et ses partenaires ne seront en mesure que de venir en aide à un nombre limité de personnes. | UN | وحتى لو تم ذلك، لن تتمكن الأمم المتحدة وشركاؤها من الوصول إلا إلى عدد محدود من الأشخاص. |
L'adjectif " forcés " renvoie à un nombre limité de situations où il est fait usage de la force physique. | UN | وإن نعت " قسري " يشير إلى عدد محدود من الحالات التي يجري فيها اللجوء إلى استخدام القوة المادية. |
Les arrangements préférentiels permettaient aux petites organisations de compenser l'absence d'économies d'échelle résultant du fait qu'elles participaient à un nombre limité de projets. | UN | وفيما يخص الوكالات اﻷصغر، أدت أحكام المرونة إلى تعويض إسرافات الحجم التي ترتبط بالدخول في عدد محدود من المشاريع. |
Les taux uniformes de remboursement ont initialement été établis pour la solde et les indemnités et pour des montants supplémentaires versés à un nombre limité de spécialistes. | UN | وقد أُُقرت المعدلات الموحدة لسداد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات في البداية لسداد الأجور والبدلات، ولسداد المدفوعات التكميلية لعدد محدود من الأخصائيين. |
En revanche, le fait d'allouer des sièges à un nombre limité de nouveaux membres permanents entraînerait une diminution du nombre de pays dotés d'un pouvoir décisionnel, et non pas une augmentation. | UN | ولكن تخصيص مقاعد لعدد محدود من الأعضاء الدائمين الجدد قد ينتج عنه تركيز صنع القرار في مجموعة أقل، وليست أكثر، من البلدان. |
On envisage au cas par cas de permettre à un nombre limité de personnel de demeurer en fonctions au-delà du délai réglementaire pour aider à accomplir tels ou tels travaux. | UN | ويولَـى الاعتبار للسماح لعدد محدود من الموظفين بمواصلة العمل بما يتجاوز الإطار الزمني المنصوص عليه، لتقديم المساعدة فيما يتعلق بأحد البنود، على أساس كل حالة على حدة. |
Les chloronaphtalènes sont soumis à un nombre limité de conventions et de traités internationaux : | UN | 28 - لم تخضع النفثالينات المكلورة إلا لعدد محدود من المعاهدات والاتفاقيات الدولية: |
Les chloronaphtalènes sont soumis à un nombre limité de conventions et de traités internationaux : | UN | 28 - لم تخضع النفثالينات المكلورة إلا لعدد محدود من المعاهدات والاتفاقيات الدولية: |
20. Les donateurs destinent principalement les contributions à des fins spéciales à un nombre limité de bénéficiaires et de types de services. | UN | ٠٢ - في اﻷكثر تخصص الجهات المانحة تبرعات مخصصة الغرض لعدد محدود من البلدان المتلقية ومن أنواع الخدمات . |
À l'exception de quelques pays, comme la Tunisie et Maurice, la plupart des nations africaines s'en remettent à un nombre limité de produits, généralement classés dans les produits de base. | UN | وباستثناء بضعة بلدان، مثل تونس وموريشيوس، تعتمد معظم البلدان الأفريقية على عدد محدود من المنتجات تصنّـف عموما كسلع. |
Troisièmement, il y avait des contraintes tenant à l'offre dans certains pays en développement, ainsi que la dépendance de ces pays par rapport à un nombre limité de produits de base qui seuls pouvaient leur rapporter des recettes d'exportation. | UN | ومن ناحية ثالثة، توجد عوائق جانب العرض في بعض البلدان النامية، فضلاً عن اعتماد هذه البلدان على عدد محدود من السلع لتحقيق إيرادات تصديرية. |
99. Même si 148 pays bénéficiaient du schéma néo-zélandais, les avantages connexes allaient pour l'essentiel à un nombre limité de pays. | UN | ٩٩- وبينما يستفيد ٨٤١ بلدا من مخطط نظام اﻷفضليات المعمم لنيوزيلندا، فإن معظم الفوائد تقتصر على عدد محدود من البلدان. |
2.3 Le rapport, qui était un document ultrasecret, n'a été envoyé qu'à un nombre limité de responsables politiques et d'institutions dont le nom y est indiqué. | UN | 2-3 وصدر التقرير بوصفه سريا للغاية وأُرسل إلى عدد محدود من المسؤولين والمؤسسات بالدولة، وترد أسماؤهم في التقرير. |
Il a également été souligné que, si la simplicité pouvait s'avérer un critère subjectif, la concision était une donnée objective et faisait par exemple référence à un nombre limité de dispositions. | UN | وأشير أيضاً إلى أنَّ البساطة قد تكون معياراً ذاتياً، ولكنّ الإيجاز معيار موضوعي ويشير، على سبيل المثال، إلى عدد محدود من الأحكام. |
c. Fourniture d'une assistance technique et financière à un nombre limité de participants au programme de bourses de longue durée administré par le Programme des Nations Unies pour les applications de techniques spatiales; | UN | ج - تقديم مساعدة فنية ومالية إلى عدد محدود من المشاركين الذين يتم انتقاؤهم للمشاركة في برنامج الزمالة الطويل الأجل الذي يديره برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية؛ |
Les arrangements préférentiels permettaient aux petites organisations de compenser l'absence d'économies d'échelle résultant du fait qu'elles participaient à un nombre limité de projets. | UN | وفيما يخص الوكالات اﻷصغر، أدت أحكام المرونة إلى تعويض إسرافات الحجم التي ترتبط بالدخول في عدد محدود من المشاريع. |
La recherche portera essentiellement sur l'utilisation de protocoles types dont on puisse, lorsqu'ils sont appliqués à un nombre limité de pays, tirer des enseignements pour l'ensemble de la région ou de la sous-région. | UN | وسيركز البحث على استخدام بروتوكولات موحدة يمكن، ،إذا ما طبقت في عدد محدود من البلدان، أن تولد دروسا للمنطقة أو المنطقة دون اﻹقليمية ككل. |
Des bourses et subventions sont accordées à un nombre limité de journalistes venant des pays de l'OTAN, pour des périodes allant de 2 à 12 mois. | UN | ويتكون من عدد محدود من الزمالات والمنح تتراوح مدة كل منها بين شهرين وإثني عشر شهرا للصحفيين من البلدان اﻷعضاء في منظمة حلف شمال اﻷطلسي. |