Il devrait en particulier envisager de confier la responsabilité dans ce domaine à un organe gouvernemental approprié de haut niveau. | UN | ويجب عليها بصفة خاصة النظر في أن تعهد بهذه المسؤولية إلى هيئة حكومية مختصة ورفيعة المستوى. |
Il devrait en particulier envisager de confier la responsabilité dans ce domaine à un organe gouvernemental approprié de haut niveau. | UN | ويجب عليها بصفة خاصة النظر في أن تعهد بهذه المسؤولية إلى هيئة حكومية مختصة ورفيعة المستوى. |
Il devrait en particulier envisager de confier la responsabilité dans ce domaine à un organe gouvernemental approprié de haut niveau. | UN | ويجب عليها بصفة خاصة النظر في أن تعهد بهذه المسؤولية إلى هيئة حكومية مختصة ورفيعة المستوى. |
Le Comité du programme de haut niveau n'est pas censé se charger de ces travaux lui-même et devra faire appel à un organe subsidiaire. | UN | وليس من المفترض أن تضطلع لجنة البرنامج الرفيعة المستوى بهذا العمل ذاته وستحتاج إلى الاعتماد على هيئة فرعية. |
Deuxièmement, une option pourrait être de transformer la COCOVINU en un organisme subsidiaire régulier du Conseil de sécurité, parallèlement à un organe similaire comme le Comité contre le terrorisme. | UN | ثانيا، ثمة خيار يتمثل في تحويل اللجنة إلى جهاز فرعي عادي تابع لمجلس الأمن، يشبه لجنة مكافحة الإرهاب. |
Il serait dès lors difficile d'en octroyer le mandat à un organe existant. | UN | ومن ثم فإنه من الصعب إسناد الولاية الخاصة بها إلى هيئة قائمة. |
Le projet de plan-programme biennal ne sera donc pas soumis à un organe intergouvernemental avant d'être examiné par le Comité du programme et de la coordination. | UN | وبالتالي لن تقدم الخطة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين إلى هيئة حكومية دولية أن تستعرضها لجنة البرنامج والتنسيق. |
La responsabilité de l'enregistrement des communautés religieuses qui souhaitent obtenir le statut de personne morale incombe à un organe judiciaire, le tribunal municipal de Sofia. | UN | ومسؤولية تسجيل الجمعيات الدينية، التي ترغب في الحصول على شخصية قانونية، مسندة إلى هيئة قضائية هي محكمة مدينة صوفيا. |
Ces recommandations avaient été de nouveau soumises à un organe parlementaire, qui devait achever ses travaux d'ici à la fin de 2010. | UN | وأعيد تقديم هذه التوصيات إلى هيئة برلمانية يُتوقع أن تفرغ من عملها في منتصف عام 2010. |
À son avis, des questions qui doivent faire l'objet d'un débat formel au Comité ne devraient pas être renvoyées à un organe informel, d'autant qu'aucun compte rendu des débats ne serait disponible. | UN | وقال إنه ينبغي عدم إحالة الأمور التي تنبغي مناقشتها بصورة رسمية إلى هيئة غير رسمية، ولا سيما لعدم توفر محاضر المداولات. |
C'est en 1984 que la Somalie avait présenté la dernière fois un rapport à un organe international de surveillance des traités. | UN | وكانت آخر مرة قدم الصومال فيها تقريرا إلى هيئة معاهدة دولية في عام 1984. |
Cette tâche devrait être confiée à un organe subsidiaire créé à cette fin. | UN | وينبغي أن يُعهد بهذه المهمة إلى هيئة فرعية تُنشأ لهذا الغرض. |
En concentrant toutes les questions pertinentes dans une loi unique, l'on facilite l'accès à la justice dès lors que les victimes de discrimination peuvent s'adresser à un organe unique et indépendant. | UN | وقد أدّى تركيز جميع المسائل ذات الصلة في قانون واحد إلى تيسير اللجوء إلى هيئة واحدة مستقلة. |
Le rapport sur le délit criminel perpétré doit être soumis à un organe d'instruction ou au bureau du Procureur, oralement ou par écrit. | UN | ويقدم التقرير عن حدوث جرم جنائي إلى هيئة تحقيقية أو إلى مكتب المدعي العام إما شفويا أو كتابيا. |
Cette tâche devrait être confiée à un organe subsidiaire de la Conférence constitué à cet effet. | UN | وهذه المهمة يجب أن توكل إلى هيئة فرعية للمؤتمر تشكل لهذا الغرض. |
Cette tâche devrait être confiée à un organe subsidiaire de la Conférence constitué à cet effet. | UN | وهذه المهمة يجب أن توكل إلى هيئة فرعية للمؤتمر تشكل لهذا الغرض. |
Cette approche est tempérée par une nouvelle règle concernant l'application du règlement intérieur de la Conférence, ou de toute procédure ad hoc, à un organe subsidiaire dont la composition serait plus large que celle de l'actuelle Conférence. | UN | ويلطف من هذا النهج مادة جديدة بشأن تطبيق النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح، أو أي إجراء مخصص على هيئة فرعية تشكيلها أكبر من عضوية مؤتمر نزع السلاح الحالية. |
Toute demande d'octroi du statut de réfugié présentée à un organe de l'État, doit être soumise à la Commission dans un délai de 10 jours. | UN | فحينما يقدم طلب إلى جهاز تابع للدولة بغية منح وضع اللاجئ، يحال هذا الطلب إلى هذه اللجنة في غضون ٠١ أيام. |
5. Le point qui précède s'applique a fortiori à un organe aussi important que le Conseil de sécurité. | UN | ٥ - والاعراب عن هذا التقدير أمر ملائم عندما يتعلق القلق بهيئة لها أهمية مجلس اﻷمن. |
Ces aspects auraient toutefois dû être examinés au Conseil du commerce et du développement, sans qu'il soit nécessaire de faire appel à un organe subsidiaire. | UN | بيد أنه كان يتعين يمكن مناقشة هذه المسائل في مجلس التجارة والتنمية دون الاحتياج الى هيئة فرعية. |
En Ouzbékistan, le simple fait pour un particulier d'adresser une communication à un organe de l'ONU ou d'avoir déposé une demande de statut de réfugié est considéré comme une diffamation contre l'ordre constitutionnel, ce qui constitue une infraction. | UN | وفي أوزبكستان، يعتبر مجرد قيام فرد ما بتقديم بلاغ إلى إحدى هيئات الأمم المتحدة أو طلب الحصول على صفة لاجئ افتراءً على النظام الدستوري، وهذا الافتراء يشكل جريمة. |
Il prie aussi instamment l'Etat partie de mener des enquêtes vigoureuses sur tous les cas de violation des droits de l'homme - passés et présents - en confiant cette tâche à un organe indépendant, de punir les responsable de tels actes et d'indemniser les victimes. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على أن يجري تحقق بنشاط في جميع إنتهاكات حقوق اﻹنسان - في الماضي والحاضر على السواء - عن طريق وكالة مستقلة، وعلى أن تعاقب المذنبين بإرتكاب هذه اﻷفعال وتعوﱢض الضحايا. |
b) Déterminer les questions à confier à un organe subsidiaire; et | UN | (ب) تحديد المسائل التي تنظر فيها أي هيئة فرعية؛ |
Le < < ratio de séances > > désigne la proportion de séances tenues par rapport au nombre de séances alloué à un organe donné. | UN | 27 - تعرَّف " نسبة الاجتماعات " بأنها الاجتماعات المعقودة كنسبة مئوية من الاجتماعات المتاحة لهيئة معينة. |
v) Procédures permettant de s'assurer du respect des dispositions d'un instrument par le recours à un organe non judiciaire établi par les Etats Parties; | UN | ' ٥ ' وضع إجراءات للتحقق من الامتثال عن طريق هيئة غير قضائية تنشئها الدول اﻷطراف؛ |
b) Déterminer les questions à confier à un organe subsidiaire; | UN | (ب) تحديد المسائل التي تنظر فيها تلك الهيئات الفرعية؛ و |
Les délégations qui désirent soumettre des documents à un organe de l'ONU pour examen doivent les adresser au Secrétaire général ou au secrétaire de l'organe intéressé. | UN | ينبغي للوفود التي ترغب في تقديم وثائق لكي تنظر فيها هيئة من هيئات الأمم المتحدة أن توافي بها الأمين العام أو أمين الهيئة المعنية. |