"à un personnel" - Traduction Français en Arabe

    • على أيدي موظفي
        
    • إلى موظفين
        
    • إلى العاملين
        
    • تدريبية تتمتع
        
    • من خدمات الموظفين
        
    382. Pratiquement 99,9% des enfants ont accès à un personnel médical qualifié. UN 382- من المقدّر أن نسبة الأطفال الذين يتلقون الرعاية على أيدي موظفي صحيين مدربين هي 99.9 في المائة.
    f) Accès à un personnel qualifié : tableaux 27.02B, C et E; UN )و( تلقي الرعاية على أيدي موظفي الصحة المدربين: الجداول ٧٢-٢ باء وجيم وهاء؛
    g) Accès des femmes enceintes à un personnel qualifié : objectif 8; UN )ز( تلقي الحوامل للرعاية على أيدي موظفي الصحة المدربين: الهدف ٨؛
    Toutes les femmes enceintes ont accès à un personnel formé au cours de leur grossesse et lors de l'accouchement. UN وبإمكان جميع النساء الحاملات الوصول إلى موظفين مدربين طيلة فترة الحمل وأثناء الولادة.
    La Force devra toutefois recourir à un personnel disposant d'une expérience professionnelle internationale pour assurer une supervision adéquate des sections et des groupes. UN لكن وللإشراف على الأقسام والوحدات بالشكل الكافي ولتوفير المشورة والإرشادات اللازمة والمناسبة، تحتاج القوة إلى موظفين ذوي خبرة مهنية ودولية.
    L'accès de la population à un personnel qualifié et aux médicaments essentiels UN وصول السكان إلى العاملين المدربين والعقاقير الأساسية
    La proportion de la population ayant accès à un personnel formé pour le traitement des maladies et blessures communes, ainsi que la fourniture régulière des 20 médicaments essentiels à moins d'une heure de marche ou de voyage est de 100 %. UN و 100 في المائة من السكان يمكنهم الوصول في ظرف ساعة سيرا أو ارتحالا إلى العاملين المدربين من أجل علاج الأمراض والإصابات العامة مع توفير 20 نوعا من الأدوية الأساسية بصفة منتظمة.
    h) Accès des nourrissons à un personnel qualifié : tableau 1.04. UN )ح( تلقي الرضع للرعاية على أيدي موظفي الصحة المدربين: الجدول ١-٤
    Accès des enfants à un personnel médical spécialisé (paragraphe 50 h) des directives) UN الفقرة 50 (ح) من المبادئ التوجيهية: نسبة الأطفال الذين يتلقون الرعاية على أيدي موظفي صحيين مدربين
    f) Proportion de la population ayant accès à un personnel qualifié pour le traitement des maladies et blessures courantes et pouvant se procurer 20 médicaments essentiels à une heure de marche ou de voyage. UN (و) نسبة السكان الذين يتلقون رعاية على أيدي موظفي الصحة المدربين لعلاج الأمراض والإصابات العادية، مع إمدادات منتظمة قوامها 20 عقاراً أساسياً، على بعد ساعة من الزمن سيراً على الأقدام؛
    g) Proportion de femmes enceintes ayant accès à un personnel qualifié pendant la grossesse et proportion de femmes accouchant avec l'aide de ce personnel. UN (ز) نسبة الحوامل اللائي يتلقين رعاية على أيدي موظفي الصحة المدربين أثناء الحمل ونسبة اللائي تولي هؤلاء الموظفين العناية بهن أثناء الولادة.
    f) Proportion de la population ayant accès à un personnel qualifié pour le traitement des maladies et blessures courantes et pouvant se procurer 20 médicaments essentiels à une heure de marche ou de voyage; UN (و) نسبة السكان الذين يتلقون رعاية على أيدي موظفي الصحة المدربين لعلاج الأمراض والإصابات العادية، مع الحصول على كميات منتظمة من 20 عقاراً أساسياً، على بعد ساعة من الزمن سيراً على الأقدام؛
    g) Proportion de femmes enceintes ayant accès à un personnel qualifié pendant la grossesse et proportion de femmes accouchant avec l'aide de ce personnel. UN (ز) نسبة الحوامل اللائي يتلقين رعاية على أيدي موظفي الصحة المدربين أثناء الحمل ونسبة اللائي تولي هؤلاء الموظفين العناية بهن أثناء الولادة.
    Les activités juridiques doivent être confiées à un personnel hautement spécialisé. UN 36 - يحتاج العمل القانوني إلى موظفين على درجة عالية من التأهيل.
    g) Proportion des femmes enceintes ayant accès à un personnel qualifié et proportion de femmes accouchant avec l'aide de ce personnel UN (ز) نسبة النساء الحوامل اللواتي يتمتعن بإمكانية الوصول إلى موظفين مؤهلين، ونسبة النساء اللواتي يلدن بمساعدة هؤلاء الموظفين
    La mortalité maternelle dépend directement de la qualité des soins prénatals et postnatals et de l'accès à un personnel de santé qualifié, et aussi de l'accès aux services de planification de la famille et de santé sexuelle et génésique. UN ويرتبط ارتفاع معدل وفيات الأمهات ارتباطاً وثيقاً بنوعية الرعاية الصحية قبل وأثناء الولادة وإمكانية الوصول إلى موظفين صحيين مؤهلين، فضلاً عن إمكانية الوصول إلى خدمات تنظيم الأسرة وخدمات الصحة الجنسية والإنجابية.
    En outre, le Comité déplore les infrastructures insalubres, les espaces vitaux très réduits des détenus, qui sont parfois confinés dans des containers sans lumière, la malnutrition et la déshydratation des détenus, les conditions sanitaires exécrables aboutissant à de nombreux décès et l'absence d'accès à un personnel médical qualifié. UN وإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لحالة الهياكل الأساسية غير الصحية والأماكن الصغيرة للغاية التي يعيش فيها المحتجزون، الذين يسجنون أحياناً في حاويات معتمة ولما يعانيه المحتجزون من سوء تغذية وتجفاف وظروف صحية مزرية تتسبب بوفيات عديدة ولعدم إمكانية الوصول إلى موظفين طبيين مؤهلين.
    En outre, le Comité déplore les infrastructures insalubres, les espaces vitaux très réduits des détenus, qui sont parfois confinés dans des conteneurs sans lumière, la malnutrition et la déshydratation des détenus, les conditions sanitaires exécrables, qui conduisent à de nombreux décès et l'absence d'accès à un personnel médical qualifié. UN وإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لحالة الهياكل الأساسية غير الصحية والأماكن الصغيرة للغاية التي يعيش فيها المحتجزون، الذين يسجنون أحياناً في حاويات معتمة ولما يعانيه المحتجزون من سوء تغذية وتجفاف وظروف صحية مزرية تتسبب بوفيات عديدة ولعدم إمكانية الوصول إلى موظفين طبيين مؤهلين.
    Toute la population a accès à de l'eau potable et à des systèmes efficaces d'évacuation des eaux; ainsi qu'à un personnel qualifié pour le traitement des maladies et des blessures courantes, pour les soins aux femmes durant la grossesse et l'accouchement, et pour les soins aux enfants. UN وتتاح لجميع السكان سبل الوصول إلى المياه الصالحة للشرب، والمرافق الملائمة للتخلص من مياه المجاري. كما تتاح لهم إمكانية الوصول إلى العاملين المدربين لعلاج الأمراض والاصابات الشائعة، ورعاية النساء أثناء فترة الحمل والولادة ورعاية الأطفال.
    Le Comité contre la torture a recommandé à la Guinée de prévenir et punir tout acte de torture, de mener des enquêtes sur toutes les allégations de torture et de veiller à ce que les détenus aient rapidement accès à un personnel médical qualifié. UN وأوصت لجنة مناهضة التعذيب غينيا بمنع أي فعل من أفعال التعذيب ومعاقبة مرتكبيه والتحقيق في جميع مزاعم التعذيب(54) وضمان إمكانية وصول المحتجزين على وجه السرعة إلى العاملين الطبيين المؤهلين(55).
    584. La population a tout entière, à 100%, accès à un personnel qualifié pour le traitement des maladies et blessures courantes et peut se procurer 20 médicaments essentiels à une heure de marche ou de trajet. UN 584- يستطيع مائة في المائة من السكان الوصول في ظرف ساعة مشيا على الأقدام أو ركوبا إلى العاملين المدربين، من أجل علاج الأمراض والإصابات العادية، وتتوفر لهم الأدوية بصورة منتظمة وبمعدل 20 عَقّارا من الأدوية الأساسية في الساعة.
    b) L'accès aux mêmes programmes, aux mêmes examens, à un personnel enseignant possédant des qualifications de même ordre, à des locaux scolaires et à un équipement de même qualité; UN (ب) توفر نفس المناهج الدراسية، ونفس الامتحانات وهيئات تدريبية تتمتع بمؤهلات من نفس المستوى ومبان ومعدات مدرسية من نفس النوعية؛
    Quarante-deux pour cent de la population a accès à un personnel formé pour accoucher. UN وتبلغ نسبة المستفيدات من السكان من خدمات الموظفين المدرَّبين أثناء عمليات التوليد 42 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus