"à un petit nombre de" - Traduction Français en Arabe

    • على عدد قليل من
        
    • على عدد محدود من
        
    • لعدد محدود من
        
    • على عدد صغير من
        
    • في عدد قليل من
        
    • إلى عدد صغير من
        
    • على عدد ضئيل من
        
    • إلى عدد قليل من
        
    • لعدد قليل من
        
    • وعلى نسبة صغيرة من
        
    • على بضعة
        
    • وعدد صغير من
        
    En outre, les changements moins favorables sont limités pour l'essentiel à un petit nombre de pays ou à des secteurs de l'économie particuliers. UN والتغييرات الأقل موآتاةً ما برحت تقتصر بصفة رئيسية على عدد قليل من البلدان أو القطاعات الاقتصادية المحددة.
    Nous ne pouvons plus nous permettre d'accepter un bien-être réservé à un petit nombre de nations; nous ne pouvons non plus courir le risque de continuer de vivre dans un monde caractérisé par l'exclusion et l'injustice. UN ولا يمكننا أن نسمح بأن تظل الرفاهية مقصورة على عدد محدود من الدول؛ أو أن نخاطر بأن يظل الإقصاء والظلم من سمات هذا العالم.
    Le Programme devrait aussi être ouvert à un petit nombre de personnes qui y participeraient à leurs frais. UN ويجب إتاحة الفرصة لعدد محدود من الأشخاص للمشاركة في البرنامج على نفقتهم الخاصة.
    En outre, si les réformes économiques se sont traduites dans un grand nombre de pays en développement par une relance de la croissance et par d'importantes rentrées de capitaux privés étrangers, ces flux se sont limités à un petit nombre de pays. UN وفي حين أدت الاصلاحات الاقتصادية في عدد كبير من البلدان النامية الى نمو وتزايد في تدفقات رأس المال اﻷجنبي الخاص، اقتصرت تلك التدفقات على عدد صغير من البلدان.
    L'intégration dans l'économie mondiale ne profitait qu'à un petit nombre de pays, notamment les plus avancés du point de vue technologique. UN فقد تركزت الفوائد الناجمة عن ازدياد التكامل في الاقتصاد العالمي في عدد قليل من البلدان، ولا سيما البلدان الأكثر تقدما من الناحية التكنولوجية.
    Le programme d'assistance d'urgence du HCR en 1993 a fourni des soins et entretien limités aux personnes déplacées d'Abkhazie et d'Ossétie du sud ainsi qu'à un petit nombre de rapatriés du nord et du sud de l'Ossétie. UN وقدﱠم برنامج المفوضية للمساعدة الطارئة في عام ٣٩٩١ الرعاية واﻹعالة المحدودتين إلى المشردين داخليا من أبخازيا وجنوب أوسيتيا فضلا عن تقديمهما إلى عدد صغير من العائدين من شمال أوسيتيا إلى جنوبها.
    Cette démarche a nécessité davantage de ressources et n'a donc pu être appliquée qu'à un petit nombre de sites. UN وقد تطلب هذا النهج قدرا أكبر من الموارد ولذلك لم يكن في اﻹمكان تطبيقه إلا على عدد ضئيل من المواقع.
    496. Le fait que le problème demeure circonscrit à un petit nombre de départements joue lui aussi en faveur du bon résultat de l'opération. UN ٦٩٤- وثمة نقطة أخرى مواتية لتحقيق أثر كبير هي أن المشكلة اقتصرت على عدد قليل من المقاطعات.
    Ces apports de ressources, essentiellement axés sur le marché, présentent l’inconvénient d’être limités à un petit nombre de pays en développement capables d’attirer des investissements et des prêts étrangers. UN وتتمثل مشكلة هذه التدفقات التي توجهها اعتبارات السوق في المقام اﻷول في كونها تقتصر إلى حد كبير على عدد قليل من البلدان النامية التي لديها القدرة على اجتذاب الاستثمارات والقروض اﻷجنبية.
    Ces apports de ressources, essentiellement axés sur le marché, présentent l’inconvénient d’être limités à un petit nombre de pays capables d’attirer des investissements et des prêts étrangers. UN وتتمثل مشكلة هذه التدفقات التي توجهها اعتبارات السوق في المقام اﻷول في كونها تقتصر إلى حد كبير على عدد قليل من البلدان النامية التي لديها القدرة على اجتذاب الاستثمارات والقروض اﻷجنبية.
    Au niveau international, l'adhésion à ces principes a pour corollaire la participation équitable à la conduite de l'économie mondiale, faute de quoi les décisions internationales continueront de profiter essentiellement à un petit nombre de pays. UN والنتيجة الطبيعية للالتزام بهذين المبدأين على المستوى الدولي هي تحقيق المشاركة المتساوية في الإدارة الاقتصادية العالمية. وبدون هذه المشاركة ستظل الفائدة التي تتحقق من المشاركة في صنع القرار على المستوى الدولي مقتصرة إلى حد كبير على عدد محدود من البلدان.
    Les pays nordiques préféraient que l'étude se limite à un petit nombre de règles générales et à l'étude de situations particulières. UN وأعربت بلدان الشمال الأوروبي عن تفضيلها لدراسة تقتصر على عدد محدود من القواعد العامة وعلى دراسة حالات معينة().
    Le voyage aérien en première classe était maintenant limité à un petit nombre de cas et la plupart des hauts fonctionnaires n'étaient autorisés qu'à voyager < < dans la classe immédiatement inférieure à la première classe > > (ST/AI/2000/20). UN ويقتصر السفر جوا في الدرجة الأولى حاليا على عدد محدود من الحالات، ويؤذن لمعظم كبار المسؤولين بالسفر " على درجة تقع مباشرة دون الدرجة الأولى " (ST/AI/2000/20).
    La conséquence était que des contrats étaient accordés à maintes reprises à un petit nombre de consultants, sans qu'une mise en concurrence soit fixée dans la documentation. UN ومن ثم، منحت العقود مرارا وتكرارا لعدد محدود من الخبراء الاستشاريين دون توثيق للعملية التنافسية.
    Cependant, les mesures qui ont été prises en général pour la promotion de la femme ont peut-être permis à un petit nombre de femmes de faire un autre choix que celui de la prostitution, grâce aux UN غير أن التدابير التي بدئ العمل بها من أجل النهوض بالمرأة عموماً قد توفر لعدد محدود من النساء بدائل عن الدعارة بتمكينهن من خلال التعليم وتنمية المهارات وزيادة القدرة على الكسب.
    Les investissements étrangers quant à eux ne doivent pas être limités à un petit nombre de pays en développement; ils doivent tendre à accroître les capacités de production de chacun d'entre eux. UN ولا ينبغي قصر الاستثمارات اﻷجنبية على عدد صغير من البلدان النامية؛ وإنما ينبغي العمل على زيادة القدرات اﻹنتاجية لكل من هذه البلدان.
    La jauge du Conseil spécial permettant de filtrer ce flot d'informations est étalonnée pour mettre à la lumière les signes avant-coureurs d'un génocide, une ligne d'action importante mais limitée, heureusement, à un petit nombre de situations. UN ويركِّز المستشار الخاص على تحميص سيل المعلومات هذا، من خلال تقييم بوادر الإبادة الجماعية، وهو تركيز مهم للغاية لكنه يقتصر، لحسن الحظ، على عدد صغير من الحالات.
    L'intégration dans l'économie mondiale ne profitait qu'à un petit nombre de pays, notamment les plus avancés du point de vue technologique. UN فقد تركزت الفوائد الناجمة عن ازدياد التكامل في الاقتصاد العالمي في عدد قليل من البلدان، ولا سيما البلدان الأكثر تقدما من الناحية التكنولوجية.
    La mortalité des enfants est principalement due à un petit nombre de maladies et d'affections. UN 9- تُعزى وفيات الأطفال في معظمها إلى عدد صغير من الأمراض والحالات الصحية.
    Toutefois, celles dont les activités sont couvertes par le budget ordinaire ne représentent que 30 % du volume total des documents; celles dont les activités sont financées au moyen de fonds extrabudgétaires n'ont guère respecté les délais de soumission, sachant que dans leur cas la règle des 10 semaines ne s'appliquerait qu'à un petit nombre de documents. UN ومع ذلك، فإن الزبائن الذين تشملهم الميزانية العادية لا يمثلون سوى 30 في المائة من مجموع حجم الوثائق، بينما كان مستوى الامتثال منخفضا إلى حد كبير في صفوف الزبائن الخارجين عن الميزانية الذين قد لا يكون من الممكن تطبيق قاعدة الأسابيع العشرة إلا على عدد ضئيل من الوثائق المحددة الخاصة بهم.
    De nombreuses actions en recouvrement de terres ont été intentées, et dans plusieurs cas la négociation et la législation ont abouti à la rétrocession d'importantes superficies de terres à un petit nombre de tribus indiennes. UN ورفعت دعاوى عديدة لاسترجاع أراض وأدت المفاوضات والتشريعات في عدة حالات إلى إرجاع مساحات كبيرة من الأراضي إلى عدد قليل من القبائل الهندية.
    Les changements survenus sur le plan juridique vont permettre à un petit nombre de femmes de divers pays en développement d'obtenir progressivement l'accès à la terre et un contrôle sur celle qu'elles cultivent. UN وتتيح التغييرات القانونية لعدد قليل من النساء في مختلف البلدان النامية قطع خطوات للوصول إلى اﻷراضي التي يقمن بزراعتها والسيطرة عليها.
    Ils ne s'appliquent toutefois qu'aux postes inscrits au budget ordinaire et à un petit nombre de postes d'administrateur et de fonctionnaire de rang supérieur, au mépris de l'esprit de la Charte des Nations Unies et des changements fondamentaux intervenant dans les secrétariats et la structure de financement. UN غير أنها تقتصر على الوظائف الممولة من الميزانية العادية، وعلى نسبة صغيرة من وظائف الفئة الفنية والفئات العليا، في تجاهل لروح ميثاق الأمم المتحدة وللتغييرات الهامة في الأمانات وفي هيكل التمويل.
    Aucun modèle de développement ne profitant qu'à une poignée de pays ou à un petit nombre de personnes n'est acceptable et viable. UN ونموذج التنمية الذي يعود بالفائدة على بضعة بلدان أو على مجموعة صغيرة من الناس ليس مقبولا ولا يمكن استدامته.
    A ce jour toutefois, il avait principalement bénéficié aux pays industrialisés et à un petit nombre de pays en développement. UN غير أنها أفادت، حتى الآن، بدرجة كبيرة البلدان الصناعية وعدد صغير من البلدان النامية الكبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus