"à un point" - Traduction Français en Arabe

    • عند نقطة
        
    • في نقطة
        
    • إلى نقطة
        
    • في أي نقطة
        
    • على نقطة
        
    • الى نقطة
        
    • في مرحلة
        
    • إلى النقطة
        
    • عند إحدى نقاط
        
    • عند حاجز
        
    • إلى إحدى نقاط
        
    • ومن نقطة
        
    • نقاط الحدود
        
    • في إحدى نقاط
        
    • صوب نقطة
        
    Une bombe artisanale a explosé à un point pour auto—stoppeurs situé près de la colonie d'Alon Shvut. UN وانفجرت قنبلة يدوية الصنع عند نقطة لاستيقاف السيارات طلبا للركوب بالقرب من مستوطنة آلون شفوت.
    Nous sommes à un point décisif de l'histoire en raison des tendances contradictoires qui caractérisent la transition actuelle vers un nouvel ordre mondial qui doit encore être façonné et défini. UN إننا نقف اﻵن عند نقطة تحول تاريخية بسبب الاتجاهات المتعارضة التي تتسم بها عملية الانتقال الحاليــة نحــو نظــام عالمي جديد مازال علينا أن نشكله ونحدد معالمه.
    Si des colis doivent être retirés du suremballage ou du conteneur à un point de déchargement intermédiaire, des documents de transport appropriés doivent être fournis; UN وإذا كان من المقرر إخراج طرود من العبوة المجمعة أو حاوية الشحن في نقطة تحميل وسطية، تقدم مستندات النقل المناسبة؛
    % population ayant accès à un point d'eau aménagé UN النسبة المئوية من السكان الذين يصلون إلى نقطة مياه
    Jusqu'à présent, aucune personne figurant sur la liste n'a été arrêtée à un point d'entrée du Sultanat ou alors qu'elle était en transit dans le Sultanat. UN لم يتم حتى الآن إيقاف أي من الأفراد المدرجين في القائمة في أي نقطة من نقاط الحدود أو أثناء المرور العابر بالسلطنة.
    Ils se limitent maintenant à un point de contrôle du côté géorgien, près du pont principal. UN وقلصوا عملهم اﻵن ليقتصر على نقطة تفتيش تقع على الجانب الجورجي بالقرب من الجسر الرئيسي.
    Le convoi s'est fait arrêter à un point de contrôle serbe de Bosnie près de la ligne de front, où des soldats serbes de Bosnie ont exigé que l'on fasse descendre les malades. UN وقد أوقفت القافلة عند نقطة تفتيش لصرب البوسنة بالقرب من خط المواجهة حيث طالب جنود من صرب البوسنة بإنزال المرضى.
    Les chauffeurs seront poursuivis pour avoir tenté de franchir la frontière à un point où le passage des camions est interdit. UN وستجري محاكمة السائقين بمحاولة عبور الحدود عند نقطة عبور غير مصرح للشاحنات بعبورها.
    Le convoi s'est fait arrêter à un point de contrôle serbe de Bosnie près de la ligne de front, où des soldats serbes de Bosnie ont exigé que l'on fasse descendre les malades. UN وقد أوقفت القافلة عند نقطة تفتيش لصرب البوسنة بالقرب من خط المواجهة حيث طالب جنود من صرب البوسنة بإنزال المرضى.
    Des postes militaires syriens ont été vus tout près de la crique à un point où une piste traversait la frontière. UN وشوهدت بعض المراكز العسكرية السورية على مقربة من المجرى في نقطة يمتد عندها درب يصل بين الجانبين.
    À sa sortie, elle a de nouveau été arrêtée à un point de contrôle et violemment frappée à la tête par des soldats. UN وأعيد اعتقالهـا في نقطة تفتيش في طريق عودتها من المستشفى وأصابها الجنود بجروح خطيرة في الرأس.
    Nous sommes à un point sur la Terre où il y a une mer devant nous, et une armée à nos trousses! Open Subtitles نحن في نقطة على الأرض حيث يوجد بحر أمامنا وجيشا وراء
    On est arrivé à un point où tu n'es plus responsable. Open Subtitles وصلنا إلى نقطة حيث لم تعودي مسؤولة بعد الآن
    Ils ont maintenu le contact jusqu'à un point situé à 20 kilomètres à l'ouest de Kiseljak. UN واستمر رصد الهدف إلى نقطة تبعد ٠٢ كيلو مترا غرب كيسيلياك.
    Je déclare devant l'Assemblée que nous nous trouvons à un tournant, à un point où nous devons prendre un nouveau départ pour le XXIe siècle. UN وأقول لهذه الجمعية إننا وصلنا إلى نقطة تحول، نقطة يتعين علينا أن نبدأ فيها من منطلقات جديدة نحو القرن الواحد والعشرين.
    Aucune personne figurant sur la Liste récapitulative n'a été arrêtée à un point d'entrée dans le pays ou sur le territoire national alors qu'elle était en transit. UN لم يوقف أي شخص من الأشخاص المدرجة أسماؤهم في القائمة في أي نقطة من نقاطنا الحدودية أو أثناء عبوره سانت فنسنت وجزر غرينادين.
    - J'ai droit à un point pour la consultation? Open Subtitles اوه، ما احصل على نقطة عشان الاستشارة.
    Les chasseurs ont suivi l'hélicoptère jusqu'à un point situé à 60 kilomètres à l'ouest de Sarajevo. UN وتتبعت المقاتلات الطائرة العمودية الى نقطة تبعد ٦٠ كيلومترا الى الغرب من سراييفو.
    Nous sommes convaincus que la Conférence en est à un point très important et que vos travaux seront décisifs pour la remettre au travail. UN ونحن نعتقد أننا في مرحلة جدّ هامة من مراحل عملنا، وكلي ثقة، أن ذلك سيكون عاملاً حاسماً في المضي قُدُماً بأنشطتنا.
    Eh bien, je pense que je poussais Lana à un point d'où je ne sais pas si nous avions pu revenir, et je l'aime trop pour laisser ça arriver. Open Subtitles أعتقد بأنني كنت أدفع لانا إلى النقطة التي لا أعرف إن كنا نستطيع العودة منها، و أحبها أكثر من أن أدع ذلك يحصل
    Le 17 janvier, deux éléments armés ont menacé le personnel de l'ONU à un point de contrôle. UN وفي ١٧ كانون الثاني/يناير، تعرض بعض أفراد اﻷمم المتحدة للتهديد على أيدي فردين مسلحين عند إحدى نقاط التفتيش.
    Le 20 septembre, le Front el-Nosra a revendiqué la responsabilité de l'explosion d'un véhicule piégé à un point de contrôle du Hezbollah près de Khraibeh, qui aurait fait trois morts. UN وفي 20 أيلول/سبتمبر، أعلنت جبهة النصرة مسؤوليتها عن انفجار عبوة ناسفة بدائية الصنع موضوعة في مركبة عند حاجز تفتيش لحزب الله بالقرب من الخريبة أفادت التقارير بأنها أودت بثلاثة أشخاص.
    À cet égard, il convient de plus de noter que, contrairement à ce qu'affirme le Rapporteur spécial, tous les résidents des zones d'accès réglementé ont accès à un point de passage ouvert 24 heures sur 24. UN :: وفي هذا السياق، يجدر التذكير أيضا، خلافا لتأكيدات المقرر الخاص، بأن جميع سكان المنطقة المغلقة يمكنهم الوصول إلى إحدى نقاط التفتيش التي تعمل على مدار الساعة.
    Celui-ci est tenu de prendre les arrangements nécessaires pour que les survols puissent commencer à un point situé sur son territoire qui soit assez près de la zone à inspecter.] UN والدولة الطرف مضيفة التفتيش الموقعي عليها التزام باتخاذ الترتيبات اللازمة لكي ينشأ التحليق من داخل اقليمها ومن نقطة قريبة نسبيا من المنطقة المقرر تفتيشها.[
    Aucune des personnes dont les noms figurent sur la liste n'a été arrêtée à un point d'entrée ou alors qu'elle était en transit sur le territoire dominiquais. UN لم يتم توقيف أي من الأشخاص الواردة أسماؤهم في القائمة على نقاط الحدود ولم يعبر أي منهم الأراضي الدومينيكية.
    Le 20 mars, un convoi de la FNUOD a été arrêté à deux reprises par des soldats des Forces armées arabes syriennes en poste à un point de contrôle, au prétexte que les groupes d'opposition armés étaient actifs au-delà de ce point de contrôle. UN 20 - وفي 20 آذار/مارس، أوقفت القواتُ المسلحة العربية السورية مرتين قافلةً تابعة للقوة في إحدى نقاط التفتيش بزعم أن جماعات المعارضة المسلحة تنشط في المناطق الواقعة خلف نقطة التفتيش.
    L'argument avancé en faveur de l'inclusion de la notion exprimée par les mots " et aboutissant à un point d'arrivée commun " est spécieux. UN فالحجة المؤيدة ﻹدراج فكرة " تتدفق صوب نقطة وصول مشتركة " هي حجة جوفاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus