La nomination à un poste administratif est réglementée par les dispositions du Code du travail et par l'article 39 de la loi sur la protection contre la discrimination. | UN | إن عملية الاختيار للتعيين في وظيفة إدارية تنظّمها أحكام قانون العمل والمادة 39 من قانون الحماية من العنف. |
Il a été arrêté à un poste de contrôle, en dépit du fait qu'il possédait tous les documents requis. | UN | فقد ألقي القبض عليه عند نقطة تفتيش، رغم أنه كان يحمل جميع المستندات المطلوبة. |
Le fonctionnaire n'a pas été jugé admissible à postuler à un poste de la catégorie P | UN | عدم النظر في أهلية الموظف للتقدم إلى وظيفة من الفئة الفنية |
Par exemple, elle a toujours le pouvoir de conduire les gens à un poste de police et de les maltraiter. | UN | فعلى سبيل المثال ما زالت الشرطة تملك سلطة اقتياد الأشخاص إلى مركز الشرطة وإساءة معاملتهم. |
Le policier blessé était en faction à un poste de contrôle sur ce site religieux afin d'y assurer la sécurité des fidèles musulmans. | UN | وكان الشرطي الإسرائيلي يعمل في نقطة تفتيش بالموقع الديني تستخدم لتيسير الحركة الآمنة للمتعبدين من المسلمين. |
La représentante a insisté sur le rôle important joué par les syndicats, en faisant toutefois remarquer qu'aucune femme n'avait encore été élue à un poste de direction dans le mouvement syndical. | UN | وأوضحت ممثلة رومانيا الدور الهام الذي تضطلع به نقابات العمال في الوقت الحاضر وقالت انه لم يتم حتى اﻵن انتخاب أية امرأة في منصب قيادي في الحركة النقابية. |
Les élections ont lieu au scrutin secret, à moins que le Comité n'en décide autrement lorsqu'il s'agit d'une élection à un poste pour lequel un seul candidat a été proposé. | UN | تجري الانتخابات بالاقتراع السري، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك في حالة انتخابات لشغل منصب لم يرشح له سوى مرشح واحد. |
Il correspond à celui d'un candidat à un poste au bureau du Procureur. | Open Subtitles | طابق عينة أحد غادر عندما قدموا على وظيفة في مكتب المدعي العام. |
i) Ne peut être affecté à un poste où il serait soit le supérieur hiérarchique, soit le subordonné du fonctionnaire auquel il est apparenté; | UN | ' 1` لا يُكلف بالعمل في وظيفة تعلو أو تتبع في سلم السلطة وظيفة الموظف الذي تربطه به صلة القرابة؛ |
En 1971, il a été nommé à un poste de trieur de courrier, en tant que travailleur de grade 5. | UN | وفي عام 1971، عيّن في وظيفة عامل من الدرجة الخامسة لفرز الخطابات وغيرها من المراسلات. |
i) Ne peut être affecté à un poste où il serait soit le supérieur hiérarchique, soit le subordonné du fonctionnaire auquel il est apparenté; | UN | ' 1` لا يُكلف بالعمل في وظيفة تعلو أو تتبع في سلم السلطة وظيفة الموظف الذي تربطه به صلة القرابة؛ |
Trois des victimes ont été arrêtées à un poste de police alors qu'elles évacuaient des femmes et des enfants blessés dans un autocar. | UN | وقد احتجز ثلاثة من الضحايا عند نقطة التفتيش بينما كانوا يقومون بإجلاء بعض الجرحى من النساء والأطفال في سيارة. |
Dans le secteur d'Hébron, un soldat a été agressé et blessé par un Arabe israélien lors d'un contrôle de routine à un poste de l'armée. | UN | وتعرض جندي للهجوم وللاصابة بجروح على يد عربي من عرب اسرائيل أثناء تفتيش اعتيادي عند نقطة تفتيش للجيش في منطقة الخليل. |
Un Palestinien du village de Ras Karkar a été blessé par balles lorsqu'il ne s'est pas arrêté à un poste de contrôle près de Ramallah. | UN | وأطلقت النار على فلسطيني من قرية راس كركر فجرح، ﻷنه لم يقف عند نقطة تفتيش بالقرب من رام الله. |
Comme suite à cette injonction, l'auteur a été mis en congé sans solde pendant une semaine, puis a été transféré à un poste de nonenseignant. | UN | ولقد أحيل صاحب البلاغ، نتيجة هذا الأمر، على إجازة بدون راتب لمدة أسبوع ونقل فيما بعد إلى وظيفة خارج التدريس. |
Les victimes peuvent aussi y faire leur déposition à la police sans quitter l'unité, ce qui leur épargne le traumatisme d'avoir à se rendre à un poste de police. | UN | ويستطعن أيضا الإدلاء ببياناتهن إلى الشرطة دون ترك الوحدة، ومن ثم تجنب الصدمات النفسية الأخرى التي يمكن أن تلحق بهن من جراء ذهابهن إلى مركز الشرطة. |
Cette enquête menée par le système judiciaire de droit commun a conclu que les victimes avaient disparu après avoir été arrêtées à un poste de contrôle militaire. | UN | وخلُص التحقيق الذي أجراه نظام القضاء العادي إلى أن الضحايا اختفوا بعد اعتقالهم في نقطة تفتيش عسكرية. |
En conséquence, le fait de nommer une personne n'est pas un acte d'embauche mais l'affectation de la personne nommée à un poste décrit dans un statut qui définit ses droits et ses obligations. | UN | وعليه، فإن التعيين ليس تعاقداً بل هو تنسيبٌ للشخص المسمَّى في منصب ينص عليه نظام أساسي يحدد حقوق هذا الشخص وواجباته. |
Elle note que l'affiliation à un parti politique ou la candidature à un poste politique peut affecter les perceptions à cet égard. | UN | وتلاحظ أن الانتساب إلى حزب سياسي أو الترشح لشغل منصب سياسي قد يؤثر على التصورات في هذا الصدد. |
En fonction du statut et des arrangements contractuels, la possibilité qu'a un membre du personnel de faire acte de candidature à un poste situé dans un autre lieu d'affectation et d'être sélectionné est variable. | UN | وتبعاً للوضع التعاقدي والترتيبات التعاقدية، تتباين أهلية الموظف للتقدم للحصول على وظيفة في مركز عمل آخر وتتفاوت فرص اختياره لتلك الوظيفية. |
L'Office a également observé que les convocations présentées par le requérant ne mentionnaient nullement qu'il était soupçonné d'un crime, mais étaient de simples convocations à un poste de police. | UN | ولاحظ مجلس الهجرة أيضاً أن أوامر الإحضار التي قدمها صاحب الشكوى لم تتضمن أي إشارة إلى اشتباهه في ارتكاب جريمة بل إنها مجرد دعوات للحضور إلى مخفر الشرطة. |
Le gouverneur général, béni soit son coeur, a promis de... me placer à un poste administratif dans l'autorité globale. | Open Subtitles | الحاكم العام بارك الله قلبها وعدتني بأن تـُـنقلني إلى منصب أداري |
Ainsi, tous les candidats à un poste de chef de secrétariat seraient tenus de passer un examen médical préalablement au processus électoral. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي لجميع المرشحين لمنصب الرئيس التنفيذي أن يخضعوا لفحص طبي قبل عملية الانتخاب. |
Il a donc été traité de la même manière que n'importe quel autre candidat à un poste de juge stagiaire. | UN | وبذلك تلقى نفس المعاملة التي يتلقاها أي متقدم آخر لشغل وظيفة قاض متدرب. |
Par exemple, le 7 avril 1993, deux soldats nigériens ont été assassinés à un poste de contrôle et un troisième a été blessé. | UN | ففي حادثة واحدة، وقعت في ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٣، قُتل جنديان نيجيريان عند إحدى نقاط التفتيش وأصيب جندي آخر. |
Au début de 2013, une étudiante a été violée à un poste de contrôle à Deraa parce que son frère était recherché par le Gouvernement. | UN | واغتُصبت طالبة جامعية عند حاجز في درعا في أوائل عام 2013 لأن شقيقها كان مطلوباً للحكومة. |
a) Tout fonctionnaire peut être appelé, dans l'exercice normal de ses fonctions habituelles et sans rémunération supplémentaire, à assumer temporairement les fonctions et responsabilités attachées à un poste plus élevé que le sien. | UN | (أ) ينتظر من الموظفين أن يضطلعوا بصفة مؤقتة بواجبات ومسؤوليات وظائف تكون رتبها أعلى من رتب وظائفهم، وذلك كجزء من عملهم العادي ودون تعويض إضافي. |