"à un prix abordable" - Traduction Français en Arabe

    • بأسعار معقولة
        
    • بأسعار ميسورة
        
    • بتكلفة معقولة
        
    • في المتناول
        
    • بأسعار يمكن تحملها
        
    • بأسعار تكون في متناول
        
    • بسعر معقول
        
    • الميسور والملائم
        
    • بتكاليف معقولة
        
    • الميسورة التكلفة
        
    • بتكلفة مناسبة
        
    • التي يمكن تحمل تكاليفها
        
    • وميسورة التكلفة
        
    • وبأسعار معقولة
        
    • وميسور
        
    Cette stratégie devrait réduire la pauvreté en garantissant à la population l'accès à des sources d'énergie à un prix abordable. UN ويتوقع أن تحد الاستراتيجية من الفقر من خلال كفالة حصول السكان على مصادر الطاقة بأسعار معقولة.
    12. L'accès à une énergie propre à un prix abordable et à un environnement sain est essentiel pour le développement durable. UN 12- وتكتسي سبل الحصول على طاقة نظيفة بأسعار معقولة وتوفير بيئة سليمة صحيا أهمية جوهرية في التنمية المستدامة.
    8. Mettre en place un partenariat mondial pour le développement : accès aux médicaments essentiels à un prix abordable UN الهدف 8: إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية: إتاحة العقاقير الأساسية بأسعار ميسورة
    Les parties concernées estiment que tout le monde doit avoir accès à des services de base à un prix abordable. UN ويتمثل الموقف العام للأطراف المعنية في أنه ينبغي أن يتمتع كل فرد بإمكانية الحصول على الخدمات الأساسية بتكلفة معقولة.
    Le projet de construction de logements lancé par le gouvernement du territoire, qui comprend la construction de maisons à un prix abordable, était en cours en 2010. UN وكان مشروع الإسكان التابع لحكومة الإقليم جاريا في عام 2010، وهو يتعلق ببناء منازل أسعارها في المتناول.
    L'usine Al-Shifa fournissait entre 50 et 100 % des médicaments nécessaires au Soudan à un prix abordable. UN فقد كان مصنع الشفاء يوفر نسبة تتراوح من ٥٠ إلى ١٠٠ في المائة من احتياجات السودان من اﻷدوية بأسعار يمكن تحملها.
    En vertu des règles mondiales en vigueur, tout citoyen du monde a le droit d'avoir accès aux médicaments essentiels et au traitement à un prix abordable. UN وفي إطار القواعد العالمية الحالية، لكل مواطن في العالم الحق في الحصول على الأدوية الأساسية والعلاج بأسعار معقولة.
    Ils doivent également pouvoir acquérir les nouvelles technologies à un prix abordable. UN ويجب أن يتوافر لدى البلدان النامية أيضاً القدرة على اقتناء التكنولوجيات الجديدة بأسعار معقولة.
    Nous considérons que les engagements pris par le G-8 en faveur de ce fonds marquent une étape importante dans la lutte contre le fléau des maladies contagieuses et dans l'action visant à obtenir des médicaments essentiels sûrs et à un prix abordable. UN ونلاحظ التبرع المعلن من مجموعة الثمانية إلى هذا الصندوق بوصفه خطوة مهمة في مكافحة لعنة الأمراض المعدية والحصول على الأدوية الضرورية المأمونة بأسعار معقولة.
    Les États devaient trouver l'équilibre avec leurs obligations en vertu du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels afin de veiller à ce que l'inventeur tire bénéfice de son travail et à ce que le patient ait accès à des médicaments à un prix abordable au titre du droit à la santé. UN ويجب على الدول أن توازن بين التزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لضمان استفادة المخترع من عمله وحصول المريض على الأدوية بأسعار معقولة في إطار الحق في الصحة.
    L'accès aux médicaments essentiels à un prix abordable est important pour la réalisation des objectifs liés à la santé et l'exercice effectif du droit à la santé. UN فزيادة إمكانية الحصول على الأدوية الأساسية بأسعار معقولة أمر حيوي لتحقيق الأهداف الإنمائية المتصلة بالصحة ولإعمال الحق في الصحة.
    Au vu de l'industrialisation rapide, le Gouvernement a créé une corporation chargée de construire et d'entretenir des logements à un prix abordable pour les ménages à revenu intermédiaire dans les principaux centres urbains. UN وبالنظر إلى الوتيرة السـريعة للتوسع الحضري، عمدت الحكومة إلى إنشاء شركة يُعهد إليها بناء وصيانة وحدات سكنية بأسعار معقولة لفائدة الفئات ذات الدخل المتوسط في المراكز الحضرية الرئيسية.
    Reconnaître en outre qu'il est extrêmement important d'avoir accès aux médicaments essentiels à un prix abordable. UN والاعتراف أيضا بالأهمية القصوى التي تتسم بها إتاحة الحصول على الأدوية الأساسية بأسعار ميسورة.
    Reconnaître en outre qu'il est extrêmement important d'avoir accès aux médicaments essentiels à un prix abordable. UN والاعتراف أيضا بالأهمية القصوى التي تتسم بها إتاحة الحصول على الأدوية الأساسية بأسعار ميسورة.
    La réouverture du réseau routier permettra aux femmes rurales de transporter leurs marchandises vers les marchés du pays à un prix abordable. UN وفتح شبكات الطرق سيسمح للريفيات بنقل بضائعهن إلى الأسواق في جميع أنحاء البلد بتكلفة معقولة.
    L'objectif n'a pas été atteint, faute de jeunes arbres disponibles à un prix abordable. UN ويعزى انخفاض الناتج إلى عدم توافر شتلات الأشجار بتكلفة معقولة
    Des bourses partielles ou complètes sont disponibles pour faire des études à l'étranger dans la plupart des disciplines. La distribution de terre aux jeunes est une autre initiative du Gouvernement, qui leur permet d'acheter des terrains à un prix abordable pour y construire leurs foyers. UN فهناك منح دراسية كاملة وجزئية للطلاب في معظم فروع المعرفة وثمة مبادرة حكومية أخرى تتمثل في توفير الأرض للشباب، مما يسمح لهم بشراء الأرض بأسعار في المتناول لبناء بيوتهم.
    Pour faire face à la pénurie de logements, une nouvelle politique du logement est en voie de rédaction; elle associera les efforts du Gouvernement et du secteur privé en vue d'offrir des logements à un prix abordable. UN ويجري حاليا وضع سياسة جديدة للإسكان لمعالجة النقص الشديد في عدد المساكن؛ وتقوم هذه السياسة على توحيد الجهود التي تبذلها الحكومة بجهود القطاع الخاص لتوفير مساكن بأسعار يمكن تحملها.
    b) À offrir à tous, y compris aux secteurs les plus vulnérables de la population, la possibilité d'avoir accès sans discrimination à ces produits pharmaceutiques et techniques médicales, à un prix abordable pour tous, y compris les groupes socialement défavorisés; ¶ UN (ب) إتاحة الإمكانية للجميع، دون تمييز، بما في ذلك أشد قطاعات السكان تعرضاً للمخاطر، للحصول على المستحضرات الصيدلانية أو التكنولوجيات الطبية بأسعار تكون في متناول الجميع، بمن فيهم الفئات المحرومة اجتماعياً؛
    À cet égard, il est prévu toutefois ce que les pays en développement aient accès au vaccin contre la grippe A (H1N1) à un prix abordable. UN ولكن، في هذا الصدد، من المتوقع أن تحصل البلدان النامية على لقاح إنفلونزا الخنازير المقبل بسعر معقول.
    • Accroître pour tous les possibilités d’accès à un logement convenable à un prix abordable, conformément aux objectifs définis dans la Stratégie mondiale du logement d’ici à l’an 2000. UN ● تحسين توافــر المأوى الميسور والملائم للجميع، وفقا للاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام ٢٠٠٠.
    Au cours des deux dernières années, des systèmes et des produits ont été spécialement conçus pour répondre aux besoins des couches les plus pauvres de la population, à un prix abordable. UN وفي العامين الماضيين، تم وضع نظم ومنتجات مصممة خصيصا لتلبية احتياجات أفقر شريحة من السكان بتكاليف معقولة.
    Le Directeur général a souligné que l'accès à des sources d'énergie durables à un prix abordable était essentiel pour atteindre tous les objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier l'autonomisation des femmes et la réduction de la pauvreté. UN وأكدّ المدير العام أن توفير إمدادات الطاقة الميسورة التكلفة والمستدامة شرط لا بدّ منه لبلوغ كل الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة في مجال تمكين المرأة والحدّ من الفقر.
    Les enfants en Afrique, en Amérique latine et dans le monde entier ont besoin de ces médicaments tout de suite et il est donc impératif de les rendre disponibles à un prix abordable. UN والأطفال في أفريقيا، وأمريكا اللاتينية، وجميع أنحاء العالم بحاجة إلى هذه الأدوية الآن، ولذلك فإن من الضروري توفير هذه الأدوية بتكلفة مناسبة.
    Les femmes devraient avoir accès à de l'eau salubre, à un prix abordable, pour leurs besoins personnels et économiques. UN وينبغي أن يتسنى للمرأة الحصول على ما يلزمها من مياه نظيفة وميسورة التكلفة لتلبية احتياجاتها اﻹنسانية والاقتصادية.
    Elle encourage la création et le développement d'agroindustries pour que le marché intérieur dispose d'un stock suffisant de denrées alimentaires de première nécessité, qui soient en outre accessibles à un prix abordable. UN ويشجّع أيضاً تطوير الصناعات الزراعية وتوسيعها لضمان إمداد السوق المحلية بسلع غذائية أساسية بقدر كاف وبأسعار معقولة.
    9. Prie instamment l'industrie pharmaceutique de prendre acte de la demande croissante de traitements antipaludéens à base d'associations médicamenteuses efficaces, notamment en Afrique, et de mettre en place de nouvelles alliances et de nouveaux partenariats pour veiller à ce que toutes les personnes à risque aient rapidement accès à un traitement à un prix abordable et de qualité ; UN 9 - تحث صناعة المستحضرات الصيدلانية على أن تحيط علما بالحاجة المتزايدة إلى مركب فعال لعلاج الملاريا، وخاصة في أفريقيا، والحاجة إلى تشكيل تحالفات وشراكات إضافية لمساعدة جميع الأشخاص المعرضين لخطر الإصابة بالمرض في الحصول على علاج فوري وميسور ويتسم بالجودة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus