"à un procès juste et équitable" - Traduction Français en Arabe

    • في محاكمة عادلة ومنصفة
        
    • في محاكمة عادلة ونزيهة
        
    • بالمحاكمة العادلة والمنصفة
        
    • محاكمة عادلة وعلنية
        
    Le Groupe de travail estime que les violations du droit à un procès juste et équitable dont a fait l'objet M. Hajib sont d'une gravité suffisante à rendre sa détention arbitraire. UN ويرى الفريق العامل أن انتهاك حق السيد حاجب في محاكمة عادلة ومنصفة خطير بما يكفي لاعتبار احتجازه تعسفياً.
    Tous ont droit à un procès juste et équitable, dans lequel le droit de se défendre est garanti. UN ولكل شخص الحق في محاكمة عادلة ومنصفة يُكفل فيها الحق في الدفاع عن النفس.
    Il n'a pas joui du droit à un procès juste et équitable ni du droit du détenu à communiquer librement avec un défenseur de son choix. UN ولم يتمتع لا بالحق في محاكمة عادلة ومنصفة ولا بحق المحتجز في الاتصال بحرية بمحام يختاره بنفسه.
    Il estime que les violations du droit à un procès juste et équitable dont a fait l'objet M. Al-Maidan sont d'une gravité suffisante à rendre sa détention arbitraire. UN ويرى الفريق العامل أن انتهاكات حق السيد الميدان في محاكمة عادلة ومنصفة من الخطورة بما يكفي لاعتبار احتجازه تعسفياً.
    Transparency Vanuatu souligne que ces retards et l'arriéré judiciaire croissant portent atteinte au système judiciaire et nient le droit fondamental des victimes et des accusés à un procès juste et équitable. UN وأكدت الهيئة أن هذه التأخيرات وتراكم القضايا بصورة متزايدة تهدد القضاء وتنكر على الضحايا وعلى المتهمين حق الإنسان الأساسي في محاكمة عادلة ونزيهة(24).
    La source allègue que le non-respect du droit à un procès juste et équitable est d'une gravité telle qu'il est de nature à rendre la détention de Mme Abu Meri arbitraire. UN 11- ويزعم المصدر أن عدم احترام الحق في محاكمة عادلة ومنصفة من الخطورة بحيث يصير احتجاز السيدة أبو مرعي تعسفياً.
    - Le droit à un procès juste et équitable, dans lequel le droit de se défendre est garanti; UN - الحق في محاكمة عادلة ومنصفة يتم فيها كفالة الحق في الدفاع عن النفس؛
    Tous ont droit à un procès juste et équitable dans lequel le droit de se défendre est garanti. > > UN وللجميع الحق في محاكمة عادلة ومنصفة يتم خلالها كفالة الحق في الدفاع عن النفس " .
    La source considère que la détention préventive de plus de soixante mois dépasse largement le délai raisonnable au droit à un procès juste et équitable. UN ويعتبر المصدر أن السيد بيرالدي قضى في الحبس الاحتياطي ما يزيد على 60 شهراً، وهي فترة تتجاوز كثيراً المهلة المعقولة لممارسة حقه في محاكمة عادلة ومنصفة.
    3.2 L'auteur soutient également que son droit à un procès juste et équitable (art. 14, par. 2 et 3 a) à d)) a été violé par l'État partie. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف قد انتهكت حقه في محاكمة عادلة ومنصفة (الفقرتان 2 و3(أ - د) من المادة 14).
    3.2 L'auteur soutient également que son droit à un procès juste et équitable [art. 14, par. 2 et 3 a) à d)] a été violé par l'État partie. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف قد انتهكت حقه في محاكمة عادلة ومنصفة (الفقرتان 2 و 3 (أ-د) من المادة 14).
    On a aussi relevé que dans cette affaire de nombreux éléments du droit à un procès juste et équitable avaient été violés, notamment du fait qu'aucun témoin à décharge n'a été entendu par la Cour, qui, à l'évidence, n'a pas pleinement tenu compte de tous les éléments de preuve disponibles. UN ولوحظ أيضا انتهاك العديد من عناصر الحق في محاكمة عادلة ومنصفة خلال الإجراءات القضائية، بما في ذلك عدم استدعاء أي من شهود الدفاع للإدلاء بشهاداتهم أمام المحكمة. ومن الواضح أن المحكمة لم تنظر بصورة كاملة في الأدلة المتاحة.
    Le Groupe de travail constate aussi que le non-respect du droit à un procès juste et équitable est d'une gravité telle qu'il confère à la détention de Mme Abu Meri un caractère arbitraire. UN 15- ويخلص الفريق العامل أيضاً إلى أن عدم احترام الحق في محاكمة عادلة ومنصفة من الخطورة بحيث يُضفي على حرمان السيدة أبو مرعي من حريتها طابعاً تعسفياً.
    c) De donner visibilité et substance au droit des victimes à un recours effectif accessible et, notamment, à la réparation des préjudices subis, ainsi qu'au droit des inculpés à un procès juste et équitable. UN (ج) توفير رؤية ومضمون لحق الضحايا في سبل انتصاف فعالة ومتاحة، وخاصة التعويض عن الأضرار التي لحقت بهم وحق المتهم في محاكمة عادلة ومنصفة.
    40. Le droit à un procès juste et équitable dans un délai raisonnable, le droit de recourir à la justice et le droit de se défendre, le droit de recours contre les décisions de la justice et de l'administration ont valeur constitutionnelle et sont garantis par la loi. UN 40- إن الحق في محاكمة عادلة ومنصفة في غضون فترة معقولة، والحق في اللجوء إلى القضاء، والحق في الدفاع عن النفس والحق في التظلم من جراء قرارات اتخذتها الجهات القضائية والإدارية هي حقوق منصوص عليها دستورياً ويكفلها القانون.
    D'autres principes traitent du droit à un tribunal compétent, indépendant et impartial (principe no 13), du droit à la publicité des débats (principe no 14), des droits de la défense et du droit à un procès juste et équitable (principe no 15), et du droit de recours devant les juridictions de droit commun (principe no 17). UN وتشير مبادئ أخرى إلى الحق في المثول أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة (المبدأ رقم 13)؛ والحق في محاكمة علنية (المبدأ رقم 14)؛ وحق الدفاع والحق في محاكمة عادلة ومنصفة (المبدأ 15)؛ والحق في الاستئناف أمام المحاكم المدنية (المبدأ رقم 17).
    La source maintient que la procédure à laquelle M. Nyamoya était soumis a été entachée de nombreuses irrégularités qui, d'après la source, constituent des violations du droit burundais et des normes internationales relatives au droit à la liberté et à la sécurité de la personne et au droit à un procès juste et équitable. UN 14- يؤكد المصدر أن الإجراء الذي أخضع له السيد نيامويا شابَتْه مخالفات عدة تخل، من منظوره، بالقانون البوروندي والمعايير الدولية المتعلقة بحق الفرد في الحرية وفي السلامة الشخصية وبالحق في محاكمة عادلة ونزيهة.
    36. La France s'est enquise des mesures prises pour garantir l'indépendance de la justice et le respect des normes internationales relatives à un procès juste et équitable. UN 36- وسألت فرنسا عن التدابير المتخذة لضمان استقلال القضاء واحترام المعايير الدولية المتعلقة بالمحاكمة العادلة والمنصفة.
    Tout citoyen du Monténégro a le droit à un procès juste et équitable jugé dans un délai raisonnable par un tribunal indépendant et impartial établi par la loi (art. 32 de la Constitution). UN فيحق لكل فرد أن يحاكم محاكمة عادلة وعلنية خلال فترة معقولة وأمام محكمة مستقلة ونزيهة تُنشأ بمقتضى القانون (المادة 32 من دستور الجبل الأسود).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus