"à un projet pilote" - Traduction Français en Arabe

    • في مشروع تجريبي
        
    • في مشروع رائد
        
    • في مشروع نموذجي
        
    • لمشروع نموذجي
        
    • لتنفيذ مشروع تجريبي
        
    • لمشروع رائد
        
    • إلى مشروع تجريبي
        
    • في المشروع التجريبي
        
    Une dizaine de pays, dont les États-Unis, ont déjà accepté de participer à un projet pilote afin de tester les méthodes d'examen. UN لقد وافقت بالفعل 10 دول، منها الولايات المتحدة، على المشاركة في مشروع تجريبي لاختبار أساليب للاستعراض.
    Dans un État, un organisme avait participé à un projet pilote avec un autre pays d'une région géographique différente, ce qui lui avait permis d'accéder aux réseaux de coopération internationale de ce pays. UN وفي دولة واحدة، انخرطت إحدى الوكالات مع بلد آخر من منطقة جغرافية مختلفة في مشروع تجريبي يمكِّنها من الوصول إلى شبكات التعاون الدولي لذلك البلد.
    179. La FAO a commencé à collaborer à un projet pilote au Mali qui vise à définir un système opérationnel d'information à la fois pour assurer la sécurité alimentaire et pour lutter contre la désertification. UN 179- وبدأت الفاو تتعاون في مشروع رائد في مالي يهدف الى تحديد نظام معلومات عملي وطني لغرضي الأمن الغذائي ومكافحة التصحر.
    Elle est elle-même disposée à aider ces pays et, en consultation avec le Comité, établit actuellement une liste de pays susceptibles d'être associés à un projet pilote. UN وأنه على استعداد لمساعدة تلك الدول وأنه يقوم الآن، بالتشاور مع اللجنة بتحديد عدد من البلدان التي قد يتم إشراكها في مشروع نموذجي.
    En conséquence, en octobre 1999, une somme de 20 millions de couronnes danoises a été allouée, pour une période de quatre ans, à un projet pilote qui offre aux victimes de violences sexuelles une assistance médicale et juridique complète ainsi que des consultations de divers ordres. UN ونتيجة لذلك خصص مبلغ 20 مليون كرون دانمركي لمشروع نموذجي لتقديم الدعم الطبي والقانوني الشامل، فضلا عن المشورة، لضحايا العنف الجنسي.
    En 2004, les services des douanes de Ciudad del Este-Foz de Iguazú à la frontière entre le Brésil et le Paraguay ont été choisis pour participer à un projet pilote d'élaboration de mécanismes intégrés de surveillance des frontières visant à faciliter et accélérer la circulation internationale. UN وفي عام 2004، اختيرت الجمارك في سيوداد ديل استه - فوس دي إيغواسو الواقعة على الحدود المشتركة بين البرازيل وباراغواي لتنفيذ مشروع تجريبي لإقامة آليات متكاملة لمراقبة الحدود بهدف ضمان سلاسة وسرعة حركة المرور الدولي.
    Un montant de 500 000 dollars avait été affecté à un projet pilote visant à assurer une plus grande cohérence dans l'exécution des programmes des Nations Unies au Zimbabwe. UN وتم تخصيص مبلغ قدره ٠٠٠ ٠٠٥ دولار لمشروع رائد لتحقيق تناسق أكبر في تنفيذ برامج اﻷمم المتحدة في زمبابوي.
    Les stratégies développées ont donné naissance à un projet pilote de cash transfert dans le Département de Kolda pour lutter contre la mobilité des enfants. UN وقد أفضت الاستراتيجيات التي وُضعت إلى مشروع تجريبي بشأن التحويلات النقدية في مقاطعة كولدا من أجل التصدي لحراك الأطفال.
    La FINUL continue de participer à un projet pilote visant à améliorer la présentation des cadres de budgétisation axée sur les résultats de la composante Appui. UN 35 - وتواصل اليونيفيل المشاركة في المشروع التجريبي الذي يهدف إلى تحسين عرض أطر الميزنة القائمة على النتائج لعنصر الدعم.
    Le PNUD et d'autres partenaires des Nations Unies pourraient participer ultérieurement à un projet pilote à Pariak, dans le Jongleï. UN ويمكن أن يشارك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من شركاء الأمم المتحدة في مشروع تجريبي لاحق في بارياك، بولاية جونقلي.
    La FINUL a accepté de participer à un projet pilote qui vise à améliorer la présentation des cadres de budgétisation axée sur les résultats de la composante appui. UN 21 - وقد وافقت اليونيفيل على المشاركة في مشروع تجريبي يهدف إلى تحسين عرض أطر الميزنة القائمة على النتائج لعنصر الدعم.
    La FINUL a accepté de participer à un projet pilote visant à améliorer la présentation des cadres de budgétisation axée sur les résultats en faveur de la composante appui. UN 45 - ووافقت اليونيفيل على المشاركة في مشروع تجريبي يهدف إلى تحسين عرض أطر الميزنة القائمة على نتائج الخاصة بعنصر الدعم.
    La Mission a accepté de participer à un projet pilote visant à améliorer la présentation des tableaux budgétaires axés sur les résultats en ce qui concerne la composante appui. UN 49 - وافقت البعثة على المشاركة في مشروع تجريبي يهدف إلى تحسين عرض أطر الميزنة القائمة على النتائج لعنصر الدعم.
    Enfin, la MONUC a accepté de participer à un projet pilote qui vise à améliorer la présentation des cadres de budgétisation axée sur les résultats pour la composante appui. UN 23 - وأخيراً، وافقت البعثة على المشاركة في مشروع تجريبي يرمي إلى تحسين عرض أطر الميزنة القائمة على النتائج لعنصر الدعم.
    La Mission a convenu de participer à un projet pilote visant à améliorer la présentation des cadres de budgétisation axée sur les résultats pour la composante appui. UN 92 - ووافقت البعثة على المشاركة في مشروع تجريبي يهدف إلى تحسين عرض نتائج أطر الميزنة القائمة على عنصر الدعم.
    Elle a également participé à un projet pilote multiinstitutions visant à renforcer le potentiel économique, social et culturel des industries créatives dans les États ACP. UN ويشارك الأونكتاد أيضاً في مشروع رائد مشترك بين الوكالات يرمي إلى تعزيز إمكانيات الصناعات الابتكارية في بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ من الناحية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Interrogé à ce sujet, le Département s'est déclaré prêt à participer à un projet pilote de collecte de l'information sur les coûts s'inscrivant dans le cadre d'une initiative plus large. UN وردا على استفسار، أبدت الإدارة استعدادها للمشاركة في مشروع رائد لجمع المعلومات المتعلقة بالتكاليف كجزء من مشروع أوسع نطاقا.
    En mars 2009, les Bahamas ont accepté de participer à un projet pilote d'un an pour la réinsertion d'éléments criminels expulsés sur leur territoire. UN 23 - وفي آذار/مارس 2009، وافقت جزر البهاما على المشاركة في مشروع رائد لمدة سنة يعنى بإعادة إدماج المجرمين المرحّلين إلى الجزر.
    Il a invité les différents organismes à participer à un projet pilote à l'issue duquel une proposition plus détaillée, assortie d'une estimation des coûts et d'un calendrier, pourrait être présentée à une future session. UN ودعت المنظمات إلى المشاركة في مشروع نموذجي يمكن، بناء عليه، أن يتم، في دورة مقبلة، تقديم مقترح أكثر تفصيلا، مع تقديم تقديرات للتكلفة والإطار الزمني.
    La Commission souhaitera peut-être en particulier appuyer une proposition de la Commission économique pour l’Europe visant à vérifier le bien-fondé des conclusions de l’examen grâce à un projet pilote d’échange des données d’expérience des pays, réalisé en fonction des fonds disponibles et en coopération avec d’autres institutions régionales européennes, notamment des organisations non gouvernementales, et des autres commissions régionales. UN وقد تود اللجنة بصفة خاصة تأييد اقتراح من اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا باختبار استنتاجات الاستعراض في مشروع نموذجي لتبادل الخبرات الوطنية، وذلك رهنا بتوفر التمويل، وبالتعاون مع المؤسسات اﻹقليمية اﻷخرى في أوروبا، بما في ذلك منظمات حكومية، واللجان اﻹقليمية اﻷخرى
    Il comptait également, lors de la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques, inviter trois pays en développement à collaborer à un projet pilote visant à mettre au point une approche intégrée de la gestion des produits chimiques dans un cadre national de mise en œuvre de l'Approche stratégique. UN كما يهدف أيضاً إلى دعوة ثلاثة من البلدان النامية لحضور المؤتمر الدولي بشأن الإدارة الدولية للمواد الكيميائية للتعاون معا في مشروع نموذجي يهدف إلى وضع نهج متكامل لإدارة المواد الكيميائية ضمن الإطار الوطني لتنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    L'Association des femmes danoises se réjouit que le gouvernement ait alloué une somme de 20 millions de couronnes danoises à un projet pilote de quatre ans concernant des centres d'accueil des victimes de viol. UN وتعبر الجمعية عن سرورها بالمنحة التي قدمتها الحكومة بمبلغ 20 مليون كرون دانمركي لفترة أربع سنوات لمشروع نموذجي لإقامة مراكز استقبال لضحايا الاغتصاب.
    La Commission nationale sur les armes légères et de petit calibre a reçu de nouveaux locaux et du matériel informatique du Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat. Elle a aussi reçu 60 000 dollars pour les projets du Programme de lutte contre les armes légères de la CEDEAO : ces fonds ont servi à un projet pilote et à la réfection des bureaux. UN 19 - ومُنحت اللجنة الوطنية المعنية بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مرافق جديدة وتلقت معدات تكنولوجيا المعلومات من إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة، كما تلقت أيضا مبلغ 000 60 دولار لمشاريع تقع ضمن إطار برنامج الأسلحة الصغيرة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وسوف تُستخدم الأموال لتنفيذ مشروع تجريبي وتجديد المكاتب.
    Par exemple, des fonds ont été récemment alloués à un projet pilote ONUDI/CNUCED qui a pour objet d'évaluer les incidences des accords d'Uruguay sur le potentiel d'exportation des industries manufacturières de certains pays africains. UN وضرب مثلا لذلك فقال إنه، خصصت مؤخرا أموال لمشروع رائد لتنفيذه بالاشتراك مع اﻷونكتاد من أجل تقييم آثار اتفاقات جولة أوروغواي بشأن قدرات الصناعات التحويلية على إمدادات الصادرات في بلدان افريقية مختارة.
    Au cours des dernières années, le Ministère de l'enfance et de l'égalité a accordé une certaine assistance à un projet pilote concernant un centre de coordination régional en matière d'égalité entre les sexes lié à l'Université féministe du nord. UN وفي السنوات القليلة الماضية قدَّمت " وزارة شؤون الطفل والمساواة " بعض الدعم إلى مشروع تجريبي لمركز موارد إقليمي لتحقيق المساواة بين الجنسين، وهو مركز مرتبط بالجامعة النسائية الشمالية.
    Le Secrétaire général indique qu'à la fin de 2007, pour marquer sa volonté de renforcer systématiquement les capacités de direction à l'échelle du système des Nations Unies, le Secrétariat a participé à un projet pilote, précurseur du programme de perfectionnement des cadres de direction, qui est un élément majeur de la proposition de création d'un réseau de direction interinstitutions. UN 20 - ويفيد الأمين العام بأن الأمانة العامة شاركت في أواخر عام 2007 في المشروع التجريبي المتعلق ببرنامج تنمية القيادات التابع لشبكة كبار المسؤولين الإداريين المشتركة بين الوكالات، وذلك كجزء من الالتزام بالتعزيز المنهجي للقيادة في جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة. والبرنامج عنصر أساسي من عناصر الاقتراح الداعي إلى إنشاء شبكة لكبار المسؤولين الإداريين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus