L'article 20 vise les manifestations destinées à un public international ou dont les participants viennent, en majorité, de l'extérieur du Québec. | UN | وتتعلق المادة ٢٠ بحدث موجه إلى جمهور دولي أو بحدث يأتي معظم المشتركين فيه من خارج كيبك. |
Le deuxième est la formation, qui s'adresse à un public restreint de spécialistes et dont le but est de leur faire acquérir des compétences spécifiques ayant un intérêt pratique immédiat. | UN | وثانيها التدريب، وهو موجه إلى جمهور مستهدف من المهنيين ويرمي إلى تعليم مهارات محددة لها تطبيق عملي فوري. |
L'objectif primordial était de présenter à un public plus vaste les conventions pertinentes de l'OIT ainsi que ses recommandations. | UN | وكان الهدف الأهم للمشروع تقديم اتفاقيات منظمة العمل الدولية وتوصياتها ذات الصلة إلى جمهور أوسع. |
Toutefois ces activités n'ont pu être étendues à l'ensemble de la société libanaise, mais sont restées réservées à un public limité. | UN | إلا أن هذه النشاطات لم تصل إلى جميع اللبنانيين بل اقتصرت على جمهور محدود. الجزء الثاني |
Il leur paraît bon d’élargir le débat et de passer du groupe d’experts d’Athènes à un public plus large, en organisant un certain nombre de séminaires qui permettraient de confronter des idées et des expériences différentes en vue de dégager une perspective commune. | UN | ويؤيد المشاركون استراتيجية مد نطاق المناقشات من فريق الخبراء إلى الجمهور العريض، وذلك بعقد عدد من الحلقات الدراسية التي تضع مختلف الوقائع واﻵراء تحت منظور واحد. |
La création d'une plateforme de connaissances plus solide, et de plus en plus utilisée, rendra ces connaissances plus accessibles à un public plus large. | UN | وسيسمح إنشاء قاعدة معارف أكثر فعالية واستخدامها بشكل متزايد، لجمهور أكبر مزيدا من إمكانية الاطلاع على هذه المعارف. |
Il leur est également essentiel de tendre la main à un public non musulman. | UN | ومن الضروري أيضا أن يتوجهوا إلى جمهور غير المسلمين. |
Néanmoins, la composante humanitaire de cette action est tellement impérieuse que le message peut s’adresser à un public plus large. | UN | غير أن العنصر اﻹنساني للرسالة التي يحملها هذا المصطلح يفرض نفسه بقوة إلى درجة أنه يمكن إيصاله إلى جمهور أوسع. |
- des sessions de formation en psychologie du travail et management des ressources humaines destinées à un public mixte, similaire à celui des femmes cadres. | UN | - دورات تدريبية في مجال سيكولوجية العمل وإدارة الموارد البشرية، موجهة إلى جمهور مختلط يماثل جمهور الكوادر النسائية. |
— La version néerlandaise de la Convention et des recommandations générales sera publiée dans une brochure destinée à un public plus large; | UN | ● سيُنشر نص الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة باللغة الهولندية في منشور مصمم للوصول إلى جمهور أوسع. |
Comme vous êtes nombreux à le savoir, nous avons mis au point une page d'accueil de l'ONU sur le Word Wide Web d'Internet afin d'offrir à un public plus vaste une information complète sur l'Organisation et ses activités. | UN | وكما يعلم العديد منكم، أنشأنا على شبكة انترنت العالمية ملفا لﻷمم المتحدة لتقديم معلومات شاملة عن المنظمة وأعمالها إلى جمهور واسع. |
Les technologies modernes tels que le haut débit, les technologies mobiles et les réseaux sociaux offrent un bon potentiel pour améliorer la capacité des institutions publiques à s'adresser à un public plus large. | UN | وتملك التقنيات الحديثة مثل تكنولوجيات النطاق العريض والأجهزة المحمولة وشبكات وسائل التواصل الاجتماعي إمكانات كبيرة لتعزيز قدرة المؤسسات العامة على الوصول إلى جمهور أوسع. |
Les réseaux d'information pourront permettre aux pays en développement de présenter et de vendre leurs produits à un public international. | UN | وقد تتيح شبكات المعلومات للبلدان النامية إمكانية عرض منتجاتها على جمهور دولي وبيعها له. |
Leur caractère concis en fait des instruments particulièrement efficaces pour diffuser le message de l'Organisation à un public nombreux et divers. | UN | وأدى إحكام هذه الصحائف الوقائعية وايجازها إلى جعلها فعالة بالذات في نشر رسالة اﻷمم المتحدة على جمهور واسع متنوع. |
En retour, l'OSCE donne à la CEE la possibilité de faire connaître ses études, rapports, conventions et normes à un public plus large. | UN | وفي المقابل، تتيح منظمة الأمن والتعاون في أوروبا للمنظمة الاقتصادية لأوروبا فرصة عرض دراساتها، وتقاريرها، واتفاقياتها، وقواعدها، ومعاييرها على جمهور أوسع. |
Outil de consultation en temps réel accessible à un public international, il permet aussi de disposer d'archives visuelles des délibérations des Nations Unies pour mieux faire connaître et comprendre les travaux de l'Organisation ainsi que la position des différents États Membres sur diverses questions. | UN | وهو يوفر إمكانية الوصول الآني إلى الجمهور على نطاق عالمي كما يوفر سجلا بصريا لمداولات الأمم المتحدة، مما يزيد الوعي والفهم لأعمال المنظمة وكذلك لمواقف فرادى الدول الأعضاء إزاء مختلف المسائل. |
Il offre à un public mondial un accès en temps réel aux délibérations des États Membres et des archives audiovisuelles de leurs vues sur diverses questions, contribuant ainsi à faire mieux connaître le travail de l'Organisation. Il permet également de promouvoir les valeurs fondamentales de l'Organisation que sont la transparence et l'objectivité. | UN | وهو يوفر إمكانية الوصول الآني إلى الجمهور على نطاق عالمي، كما يوفر سجلا بصريا لمداولات الأمم المتحدة، وكذلك لمواقف فرادى الدول الأعضاء إزاء مختلف المسائل، مما يزيد الوعي بأعمال المنظمة ويتيح من فهمها بشكل أفضل، فضلا عن أنه يعزز القيمتين الأساسيتين للمنظمة المتمثلتين في الشفافية والموضوعية. |
La publication des enregistrements du dialogue intervenu entre le Comité et les États parties, par exemple, permettrait de communiquer ses travaux à un public plus large. | UN | فمن شأن نشر تسجيلات لحوارات اللجنة مع الدول الأطراف، على سبيل المثال، أن يجعل عملها معروفاً لجمهور أوسع نطاقاً. |
15. Les documents de référence du Centre pour les droits de l'homme, qui font partie des publications mises en vente par l'Organisation des Nations Unies, sont destinés à un public plus spécialisé. | UN | ١٥ - توجه المنشورات المرجعية لمركز حقوق الانسان، وهي من منشورات اﻷمم المتحدة الى جمهور أكثر تخصصا. |
La Lettre trimestrielle sera désormais intitulée «Disarmament Forum» et sera plus largement diffusée afin de permettre à un public plus vaste d’accéder aux travaux de l’UNIDIR. | UN | وستعاد تسمية النشرة اﻹخبارية فتصبح محفل نزع السلاح، كما ستوزع بشكل أوسع نطاقا بحيث تصل أعمال المعهد جمهورا أوسع نطاقا. |
Les comités travaillaient dans un environnement extrêmement compétitif dans lequel ils s'efforçaient de < < vendre > > un organisme des Nations Unies à un public qui considérait bien souvent l'Organisation des Nations Unies comme une entité lointaine, bureaucratique et inefficace. | UN | وأضاف قائلا إن اللجان تعمل في بيئة يحتدم فيها التنافس،متوخية " الدعاية " لوكالة تابعة للأمم المتحدة لدى جمهور كثيرا ما ينظر إلى الأمم المتحدة باعتبارها منظمة نائية تطبعها البيروقراطية واللاجدوى. |
Das Ist Gut est filmé face à un public d'attardés mentaux. | Open Subtitles | ذلك أمر جيد , مصور أمام جمهور من الضعاف عقليا |
7. Les projets mondiaux du FNUAP donnent souvent lieu à l'élaboration de publications techniques s'adressant à un public très large. | UN | ٧ - غالبا ما تنتج المشاريع العالمية التابعة للصندوق منشورات تقنية مفيدة لجماهير عريضة. |