"à un règlement pacifique de la crise" - Traduction Français en Arabe

    • إلى حل سلمي لﻷزمة
        
    • في تحقيق تسوية سلمية للأزمة
        
    • الى حل سلمي لﻷزمة
        
    • إلى تسوية سلمية للأزمة
        
    • في إيجاد حل سلمي لﻷزمة
        
    • إلى تسوية لﻷزمة
        
    • إلى إيجاد تسوية سلمية لﻷزمة
        
    Le Gouvernement érythréen réaffirme sa volonté résolue de parvenir à un règlement pacifique de la crise. UN وتعيد حكومة إريتريا تأكيد التزامها بالتوصل إلى حل سلمي لﻷزمة.
    Ces derniers actes commis par l'Érythrée montrent sans équivoque que le régime d'Asmara est déterminé à provoquer une nouvelle escalade du conflit tout en tentant de tromper la communauté internationale en envoyant des signaux contradictoires et ambigus en ce qui concerne les efforts déployés pour parvenir à un règlement pacifique de la crise. UN وهذه اﻷفعال اﻹريترية الجديدة تثبت بوضوح أن النظام الحاكم في أسمرة مصمم على التمادي في تصعيد النزاع، محاولا في الوقت نفسه خداع المجتمع الدولي بإصدار إشارات متناقضة ومضللة بشأن الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة.
    1. Réaffirme ses résolutions antérieures concernant la coopération avec la Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire socialiste et l'appui aux efforts qu'elle déploie en vue de parvenir à un règlement pacifique de la crise; UN ١ - التأكيد مجددا على قراراته السابقة بشأن التضامن مع الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى، وتأييد جهودها الرامية للتوصل إلى حل سلمي لﻷزمة.
    Reconnaissant les efforts accomplis par l''Organisation des Nations UniesNations Unies, l''Organisation de l''unité africaine et l''Union européenne pour contribuer à un règlement pacifique de la crise burundaise, UN وإذ تعترف بالجهود المبذولة من جانب الأمم المتحدة، ومنظمة الوحدة الأفريقية، والاتحاد الأوروبي بهدف الإسهام في تحقيق تسوية سلمية للأزمة البوروندية،
    La plupart des organisations internationales et régionales ont renouvelé leur appel aux trois États pour qu'ils acceptent les initiatives en faveur du dialogue et de la négociation, en vue de parvenir à un règlement pacifique de la crise. UN لقد جددت معظم المنظمات الدولية واﻹقليمية النداء للدول الثلاث للامتثال للمبادرات الداعية الى الحوار والتفاوض بغية التوصل الى حل سلمي لﻷزمة.
    L'Union africaine a élaboré une feuille de route globale qui aurait abouti à un règlement pacifique de la crise libyenne par le peuple libyen lui-même. UN لقد وضع الاتحاد الأفريقي خريطة طريق شاملة كان من شأنها أن تفضي إلى تسوية سلمية للأزمة الليبية بأيدي الليبيين أنفسهم.
    Si ces pays prenaient clairement la résolution d'abandonner leurs positions militantes et leur propagande hostile, ce serait le meilleur moyen de parvenir à un règlement pacifique de la crise à laquelle le territoire de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie est actuellement en proie. UN والتصميم من جانب هؤلاء القوم على نبذ المواقف ذات النزعة القتالية وترك الدعايات العدائية قد يكون أفضل طريق للمساهمة في إيجاد حل سلمي لﻷزمة في اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    1. Réaffirme ses précédentes résolutions faisant état de sa solidarité avec la grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste et appuie les efforts qu'elle déploie en vue de parvenir à un règlement pacifique de la crise; UN يقرر ١ - التأكيد على قراراته السابقة بشأن التضامن مع الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى وتأييد جهودها الرامية للتوصل إلى حل سلمي لﻷزمة.
    La République fédérative de Yougoslavie demeure résolument fidèle à sa politique de paix et déploie dans ce cadre des efforts incessants en vue de parvenir à un règlement pacifique de la crise sur les territoires de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie, apportant ainsi sa contribution importante et constructive à la solution du problème. UN وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تلتزم التزاما راسخا بسياستها المبدئية والسلمية ولا تدخر جهدا في هذا الصدد من أجل التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة القائمة في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة وتقدم مساهماتها البناءة والمهمة من أجل التغلب على المشكلة.
    1. Confirme ses précédentes résolutions dans lesquelles il exprime sa solidarité avec la Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste ainsi que son soutien aux efforts qu'elle déploie en vue de parvenir à un règlement pacifique de la crise; UN يقرر ١ - التأكيد على قراراته السابقة بشأن التضامن مع الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى، وتأييد جهودها الرامية للتوصل إلى حل سلمي لﻷزمة.
    1. Confirme ses précédentes résolutions dans lesquelles il exprime sa solidarité avec la Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste ainsi que son soutien aux efforts qu'elle déploie en vue de parvenir à un règlement pacifique de la crise; UN ١ - التأكيد على قراراته السابقة بشأن التضامن مع الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى وتأييد جهودها الرامية للتوصل إلى حل سلمي لﻷزمة.
    1. De réaffirmer ses résolutions antérieures dans lesquelles il avait exprimé sa solidarité avec la Jamahiriya arabe libyenne et s'était félicité de l'esprit de coopération dont elle faisait preuve afin d'aboutir à un règlement pacifique de la crise, dans le cadre de la souveraineté nationale de la Libye et du droit international; UN ١ - التأكيد من جديد على قراراته السابقة بشأن التضامن مع الجماهيرية العربية الليبية، واﻹشادة بتعاونها من أجل التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة في إطار السيادة الوطنية الليبية والقانون الدولي.
    6. A sa cinquante et unième session, le 3 mars 1995, la Commission a adopté la résolution 1995/56 intitulée " Assistance à la Somalie dans le domaine des droits de l'homme " , dans laquelle elle priait toutes les parties au conflit en Somalie d'oeuvrer à un règlement pacifique de la crise. UN ٦- واعتمدت اللجنة في دورتها الحادية والخمسين، في ٣ آذار/مارس ٥٩٩١، القرار ٥٩٩١/٦٥ المعنون " تقديم المساعدة إلى الصومال في ميدان حقوق اﻹنسان " الذي دعت فيه جميع أطراف النزاع في الصومال إلى العمل من أجل التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة.
    Alors que les efforts se poursuivent pour parvenir à un règlement pacifique de la crise résultant de l'agression commise par l'Érythrée contre l'Éthiopie, le Gouvernement érythréen a poursuivi son agression en lançant une attaque sur le front de Zalambasa à 5 h 30 aujourd'hui, le 9 juin 1998. UN بينما تتواصل الجهود من أجل التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة التي أوجدها العدوان اﻹريتري على إثيوبيا، تمادت الحكومة اﻹريترية في عدوانها بشن هجوم على جبهة زالامباسا في الساعة ٣٠/٥ من صباح اليوم، ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    Reconnaissant les efforts accomplis par l'Organisation des Nations Unies, l'Organisation de l'unité africaine et l'Union européenne pour contribuer à un règlement pacifique de la crise burundaise, UN وإذ تنوه بالجهود المبذولة من جانب الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية والاتحاد الأوروبي بهدف الإسهام في تحقيق تسوية سلمية للأزمة البوروندية،
    Reconnaissant les efforts accomplis par l'Organisation des Nations Unies, l'Union africaine et l'Union européenne pour contribuer à un règlement pacifique de la crise burundaise, UN وإذ تعترف بالجهود المبذولة من جانب الأمم المتحدة، والاتحاد الإفريقي، والاتحاد الأوروبي بهدف الإسهام في تحقيق تسوية سلمية للأزمة البوروندية،
    Reconnaissant les efforts accomplis par l'Organisation des Nations Unies, l'Organisation de l'unité africaine et l'Union européenne pour contribuer à un règlement pacifique de la crise burundaise, ¶ UN وإذ تعترف بالجهود المبذولة من جانب الأمم المتحدة، ومنظمة الوحدة الأفريقية، والاتحاد الأوروبي بهدف الإسهام في تحقيق تسوية سلمية للأزمة البوروندية،
    On peut également supposer à juste titre que ces négociations bilatérales s'avéreront une fois encore la seule façon possible, à ce stade, de parvenir à un règlement pacifique de la crise actuelle. UN وقد يكون من الصواب أيضا أن نفترض أن المفاوضات الثنائية ستكون هي النهج الوحيد، في هذا الوقت، للتوصل الى حل سلمي لﻷزمة الراهنة.
    De plus, il est estimé que le Gouvernement ougandais pourrait faire davantage pour endiguer les mouvements d'armes et parvenir à un règlement pacifique de la crise actuelle en Ituri. UN وعلاوة على ذلك، يرتأي أن بإمكان حكومة أوغندا أن تفعل المزيد لوقف تدفق الأسلحة والتوصل إلى تسوية سلمية للأزمة الجارية في إيتوري.
    Rappelant le paragraphe 1 de sa décision No 218 et la déclaration du Président en exercice en date du 7 octobre 1998 confirmant que l'OSCE est disposée depuis longtemps à apporter sa contribution à un règlement pacifique de la crise au Kosovo, UN وإذ يشير إلى الفقرة ١ من مقرر المجلس الدائم رقم ٢٥٩، وبيان الرئيس الحالي المؤرخ ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ الذي يؤكد استعداد منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا منذ عهد قديم للمساهمة في إيجاد حل سلمي لﻷزمة في كوسوفو،
    Ils attendent des deux Gouvernements qu'ils relancent leur dialogue constructif en vue de parvenir à un règlement pacifique de la crise le long de leur frontière commune, dialogue qui avait abouti au communiqué (S/1996/694) publié par les deux pays à l'issue de la visite que le Premier Ministre du Zaïre avait effectuée au Rwanda en août 1996. UN وهم يتوقعون من الحكومتين أن تستأنفا حوارهما الثنائي البنﱠاء بهدف التوصل بالوسائل السلمية إلى تسوية لﻷزمة الناشبة على طول حدودهما المشتركة، والذي أسفر من قبل عن إصدار البلاغ المشترك في أعقاب الزيارة التي قام بها رئيس وزراء زائير إلى رواندا في آب/أغسطس ١٩٩٦ )S/1996/694(.
    La Fédération de Russie a toujours appuyé les efforts déployés au niveau international pour parvenir à un règlement pacifique de la crise dans l'ex-Yougoslavie et les initiatives prises à cet égard. UN لقد أيد الاتحاد الروسي باستمرار الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية لﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة، وكذلك المبادرات المتخذة في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus