"à un recours" - Traduction Français en Arabe

    • في الانتصاف
        
    • في سبيل انتصاف
        
    • في انتصاف
        
    • في سبل انتصاف
        
    • على سبيل انتصاف
        
    • في سبل الانتصاف
        
    • في الطعن
        
    • في الحصول على انتصاف
        
    • إلى سبل الانتصاف
        
    • في أن يلجأ
        
    • في الحصول على تعويض
        
    • على سبل الانتصاف
        
    • في الحصول على سبل انتصاف
        
    • في الإنصاف
        
    • في التظلم
        
    Droit à un recours effectif en matière pénale: projet de décision UN الحق في الانتصاف الفعال في المجال الجنائي: مشروع مقرر
    Principes fondamentaux et directives concernant le droit à un recours et à réparation des victimes UN المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية بشأن الحق في الانتصاف والجبر لضحايا الانتهاكات الجسيمة
    En revanche, il est vraisemblable que le droit à un recours effectif est applicable. UN ومن المحتمل، على العكس من ذلك، انطباق الحق في الانتصاف الفعال.
    La procédure prioritaire peut priver le demandeur du droit à un recours effectif et conduire à son renvoi avant le terme de l'examen de sa demande. UN فالإجراء العاجل يمكن أن يحرم صاحب الطلب من الحق في سبيل انتصاف فعال وأن يؤدي إلى طرده قبل إتمام النظر في طلبه.
    En outre, le droit à un recours effectif reconnu par l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques est bien compris comme intégrant l'obligation d'enquêter. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُفهم على نطاق واسع أن الحق في انتصاف فعال الذي تنص عليه المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يشمل الالتزام بالتحقيق.
    Le droit à un recours doit donc inclure des garanties protégeant les droits des victimes à tous les stades de la procédure judiciaire. UN وعليه، فإن الحق في الانتصاف يجب أن يشتمل على ضمانات لحماية حقوق الضحايا في جميع مراحل العملية القضائية.
    Ces clauses d'impunité peuvent faire obstacle à un accès effectif aux tribunaux et elles violent le droit fondamental à un recours utile. UN ومن شأن أحكام الإعفاء هذه أن تحول دون الوصول الفعال إلى المحاكم وأن تنتهك حق الإنسان في الانتصاف الفعال.
    Souvent, le droit des victimes à un recours ou à réparation n'existe pas ou est gravement limité. UN وكثيرا ما يكون الحق في الانتصاف والجبر على ضحايا التعذيب غير موجود أو محدودا للغاية.
    Le projet d'article devrait donc être modifié et prévoir certaines exceptions, dès lors que celles-ci respectent le droit de chacun à un recours effectif. UN وينبغي لذلك تعديل مشروع المادة بحيث يشمل استثناءات معينة بشرط أن تحترم هذه الاستثناءات حق كل شخص في الانتصاف الفعال.
    À la fin de ce chapitre, le Rapporteur spécial met l'accent sur le droit à un recours effectif et au principe de responsabilité pour ce qui est des violations des droits de l'homme. UN ويختتم هذا الفصل بالتشديد على الحق في الانتصاف الفعال والمحاسبة على انتهاك حقوق الإنسان والاعتداء عليها.
    L'État partie n'a pas non plus fait respecter le droit à un recours judiciaire auprès d'autorités compétentes lorsqu'il a déposé des plaintes auprès des tribunaux. UN كذلك لم تكفل الدولة الطرف حقه في الانتصاف القضائي أمام سلطات مختصة عندما قدّم شكاواه إلى المحاكم.
    Ces irrégularités ont gravement porté atteinte au droit de l'auteur à un recours utile et à une procédure offrant des garanties minimales d'objectivité, de justice et de respect des droits de la défense. UN وقد أثرت هذه المخالفات تأثيراً كبيراً على حق صاحب البلاغ في الانتصاف الفعلي، وحقه في إجراءات توفر الحد الأدنى من ضمانات النزاهة والموضوعية واحترام حق الفرد في الدفاع عن نفسه.
    Ce droit à un recours effectif doit être garanti à tous ceux qui souhaitent contester une décision de refoulement ou d'expulsion du territoire. UN فهذا الحق في الانتصاف الفعال يجب ضمانه لكل من يرغب في أن ينازع في قرار للإبعاد القسري أو الطرد من الإقليم.
    Le droit à un recours effectif et le droit à une procédure régulière sont protégés respectivement par les articles 8 et 10 de cet instrument. UN وتحمي المادتان 8 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، على التوالي، الحق في سبيل انتصاف فعال وفي المحاكمة حسب الأصول.
    Pendant le délai de prescription fixé par la loi, le droit des victimes à un recours effectif doit être garanti. UN ويجب ضمان حق الضحايا في سبيل انتصاف فعال خلال المهلة الزمنية المنصوص عليها في قانون التقادم.
    Questions de fond: Droit à un procès équitable; droit à un recours utile UN المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة؛ الحق في انتصاف فعال
    La mission a ajouté que le droit à un recours effectif devrait être garanti à toutes les victimes. UN وأضافت البعثة أنه ينبغي ضمان حق جميع الضحايا في سبل انتصاف فعالة.
    L'annexe I présente le projet de principes fondamentaux concernant le droit à un recours effectif pour les personnes victimes de la traite. UN ويتضمن الملحق الأول من التقرير مشروع المبادئ الأساسية المتعلقة بحق الأشخاص المتاجر بهم في الحصول على سبيل انتصاف فعال.
    Cet état de choses porte atteinte au droit des proches des victimes à un recours utile. UN مما أدى إلى حرمان أقرباء الضحية من حقهم في سبل الانتصاف الفعالة.
    Ce droit à un recours ne peut être suspendu ou limité en aucune circonstance. UN ولا يجوز تعليق هذا الحق في الطعن أو الحد منه في أي ظرف من الظروف.
    Droit à un recours effectif, paragraphe 4. UN الحق في الحصول على انتصاف فعال، الفقرة 4.
    Le recours à ces mécanismes doit être garanti sans préjudice du droit à un recours juridictionnel. UN ويجب أن تتاح مع عدم المساس بحق اللجوء إلى سبل الانتصاف القضائية.
    Toute personne a droit à un recours effectif devant les juridictions nationales compétentes contre les actes violant les droits fondamentaux qui lui sont reconnus par la constitution ou par la loi. UN لكل شخص الحق في أن يلجأ إلى المحاكم الوطنية لإنصافه من أعمال فيها اعتداء على الحقوق الأساسية التي يمنحها له القانون.
    :: Le droit à un recours effectif en cas de violations graves des droits de l'homme. UN :: الحق في الحصول على تعويض فعلي عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان
    9. Le droit à un recours effectif ne doit pas être systématiquement interprété comme un droit à un recours judiciaire. UN 9- ينبغي ألاّ يفسر الحق في الانتصاف الفعال دائماً على أنه يقتصر على سبل الانتصاف القضائية.
    Le Secrétaire général a rappelé que le procédé consistant à proclamer certaines terres domaines de l'État était incompatible avec les normes internationales en matière de régularité de la procédure et portait atteinte au droit des Palestiniens à un recours effectif. UN ويكرر الأمين العام تأكيد أن عملية إعلان ملكية الدولة للأراضي يتعارض مع المعايير الدولية لإجراءات التقاضي السليمة ويقوض حق الفلسطينيين في الحصول على سبل انتصاف فعالة.
    Les mesures visant à remédier à ce problème devraient prévoir la responsabilité pénale des auteurs et le droit des victimes à un recours effectif. UN وينبغي لجهود تصحيح هذا الوضع أن تشمل المسؤولية الجنائية للجناة وحق الضحايا في الإنصاف الفعال.
    Il est aujourd'hui très largement admis que le droit à un recours fait désormais partie de ce < < noyau dur > > des droits indérogeables, au même titre que le principe de non-discrimination, quelles que soient les circonstances. UN ومن المسلم به الآن على نطاق واسع أن الحق في التظلم بات يشكل جزءا من هذه " النواة الصلبة " من الحقوق التي لا يجوز مخالفتها، شأنها شأن مبدأ عدم التمييز، وذلك أيا كانت الظروف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus