"à un traitement inhumain" - Traduction Français en Arabe

    • معاملة لا إنسانية
        
    • لمعاملة لا إنسانية
        
    • إلى المعاملة اللاإنسانية
        
    • إلى حد المعاملة اللاإنسانية
        
    • يبلغ حد المعاملة اللاإنسانية
        
    • للمعاملة اللاإنسانية
        
    • للمعاملة غير الإنسانية
        
    • لمعاملة أو عقوبة لا إنسانية
        
    • لمعاملة غير إنسانية
        
    • لمعاملة لاإنسانية
        
    • من قبيل المعاملة اللاإنسانية
        
    • إلى مستوى المعاملة اللاإنسانية
        
    • معاملة غير إنسانية
        
    La détention dans de telles conditions, parfois pendant plusieurs années, constitue à un traitement inhumain. UN ثم إن الاحتجاز في ظل هذه الظروف لمدة تصل سبع سنين هو بمثابة معاملة لا إنسانية.
    Il y a tout lieu de penser qu'il serait exposé à un traitement inhumain et dégradant en pareil cas. UN ولا بد من افتراض أنه سيواجه معاملة لا إنسانية ومهينة في هذه الحالة.
    Nul ne peut être soumis à la torture physique ou mentale, ni à un traitement inhumain ou humiliant. UN ولا يجوز تعريض أي شخص لأي تعذيب جسدي أو نفسي، أو لمعاملة لا إنسانية أو مهينة.
    Ce n'est pas la torture qui est le problème majeur dans le pays, mais bien les exécutions extrajudiciaires par la police, les longs délais de garde à vue et les conditions de détention effroyables, assimilables à un traitement inhumain. UN ولا يمثل التعذيب المشكلة الرئيسية في البلد، بل بالأحرى أعمال القتل التي تقوم بها الشرطة خارج نطاق القضاء، والاحتجاز الطويل الأجل لدى الشرطة، وأوضاع السجون المروعة، التي ترقى إلى المعاملة اللاإنسانية.
    3.4 Les auteurs affirment que, pour ces raisons médicales, l'expulsion de la famille équivaudrait, de la part des autorités canadiennes, à un traitement inhumain et dégradant contraire à l'article 16 de la Convention contre la torture. UN 3-4 ويقول مقدمو البلاغ إنه نظراً لهذه الظروف الطبية، فإن ترحيل الأسرة يمكن أن يرقى إلى حد المعاملة اللاإنسانية والمهنية من جانب السلطات الكندية ويشكل انتهاكاً للمادة 16 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Il y a tout lieu de penser qu'il serait exposé à un traitement inhumain et dégradant en pareil cas. UN ولا بد من افتراض أنه سيواجه معاملة لا إنسانية ومهينة في هذه الحالة.
    La plupart de ces cellules n'étaient pas conformes aux normes internationales et la détention prolongée dans ces locaux équivaut à un traitement inhumain et dégradant. UN ومعظم هذه الزنزانات لا تتوفر فيها المعايير الدولية والاحتجاز لمدة طويلة في هذه الزنزانات يشكل معاملة لا إنسانية ومهينة.
    Une personne est autorisée à demeurer au Canada si son renvoi lui fait courir un risque objectivement identifiable qui mettrait sa vie en danger ou la soumettrait à des sanctions graves ou à un traitement inhumain. UN ويسمح للشخص البقاء في كندا إذا ما سيكون، عند إعادته، عُرضة لخطر، يمكن تحديده بصورة موضوعية، على حياته أو لخطر عقوبات مفرطة أو معاملة لا إنسانية.
    6.3 L'aggravation d'une maladie préexistante qui pourrait résulter de l'expulsion d'une personne n'équivaut pas à un traitement inhumain au sens de l'article 7. UN 6-3 وإن احتمال تدهور وضع شخص ما بسبب نقل هذا الشخص لا يمكن اعتباره معاملة لا إنسانية بمعنى المادة 7.
    Par conséquent, il y avait suffisamment d'éléments pour conclure que l'auteur serait soumis à un traitement inhumain et dégradant dans les prisons marocaines. UN ومن ثم، توجد أُسس كافية يُستنتج منها أن صاحب البلاغ سيتعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة في السجون المغربية.
    La source ajoute que le détenu a été soumis à un traitement inhumain et dégradant pendant sa détention et que, de ce fait, sa vie est en danger. UN ويضيف المصدر أن الدكتور أبو سدرة تعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة أثناء احتجازه وأن حياته بالتالي معرضة للخطر.
    Cette situation constitue une violation de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte, car l'auteur a été soumis à un traitement inhumain et n'a pas été traité avec le respect de la dignité inhérente à sa personne. UN وهذه الحالة تشكل انتهاكا للمادة ٧ والفقرة١ من المادة ١٠ من العهد، فمقدم البلاغ قد تعرض لمعاملة لا إنسانية ولم يعالج في إطار احترام كرامته الذاتية الشخصية.
    Dans le quartier des condamnés à mort, la privation simultanée de tout un ensemble de droits humains fondamentaux est assimilable à un traitement inhumain et dégradant, voire à un acte de torture. UN والحرمان من جملة الحقوق الإنسانية الأساسية مجتمعة هو ما يصل بالحالة إلى المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، وحتى إلى التعذيب.
    i) Les informations faisant état de conditions de vie équivalant à un traitement inhumain ou dégradant des enfants placés dans des institutions ou incarcérés dans des centres de détention; UN (ط) التقارير الواردة عن الأوضاع التي تصل إلى حد المعاملة اللاإنسانية أو المهينة للأطفال في مؤسسات أو أماكن الاحتجاز؛
    Il avait également affirmé que son extradition constituait une violation des droits reconnus à l'article 7 car sa condamnation à huit cent quarante-cinq ans d'emprisonnement équivalait à un traitement inhumain et dégradant. UN ودفع صاحب البلاغ أيضاً بأن تسليمه ينتهك حقوقه التي تكفلها المادة 7 لأنه معرض للسجن 845 سنة نتيجة العقوبة المحكوم بها عليه، الأمر الذي قد يبلغ حد المعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    Elle a considéré que les éléments d'information dont elle était saisie ne permettaient pas de conclure que le requérant pouvait être considéré comme un réfugié, ni qu'il risquait d'être exposé à un traitement inhumain ou dégradant au sens de la loi sur les étrangers. UN وأكد المجلس أن البيانات التي عرضت عليه لم تدعم وجوب اعتبار صاحب الشكوى لاجئاً، أو أنه يواجه خطر التعرض للمعاملة اللاإنسانية أو المهينة كما هي معّرفة في قانون الأجانب.
    98. L'article 8 de la Constitution traite tout particulièrement du droit de ne pas être soumis à un traitement inhumain. UN 98- وتركز المادة 8 من الدستور على عدم الخضوع للمعاملة غير الإنسانية.
    6.4 Le conseil mentionne entre autres la décision du Conseil privé dans l'affaire Pratt et Morgan c. Jamaïque et fait valoir que l'auteur, en restant plus de 12 ans dans le quartier des condamnés à mort, a été soumis à un traitement inhumain et dégradant, en violation de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN ٦-٤ ويشير المحامي، في جملة أمور، إلى حكم المجلس الخاص في قضية برات ومورغان ضد جامايكا ويؤكد، نظرا لبقاء مقدم البلاغ في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام طوال إثني عشر عاما، أنه تعرض لمعاملة أو عقوبة لا إنسانية ومهينة بالمخالفة للمادتين ٧ و٠١، الفقرة ١، من العهد.
    La terre sainte de Palestine et Al Qods, son centre sacré, sont toujours sous occupation, et le peuple de Palestine continue d'être soumis à un traitement inhumain par les forces d'occupation. UN لا تزال أراضي فلسطيــن المقدسة ومركزها القدس الشريف تحـــت الاحتلال ويتعـــرض شعب فلسطين على الدوام لمعاملة غير إنسانية على أيدي قوات الاحتلال.
    Tel n'était pas le point de vue de la Commission européenne des droits de l'homme qui, dans son Rapport, a reconnu que l'expulsion ou l'extradition peut, dans certains cas, engager la responsabilité de l'État partie à la Convention qui y procède si, par exemple, cette personne serait à coup sûr soumise à la torture ou à un traitement inhumain, ou en serait gravement menacée. UN ولم تكن تلك وجهة نظر اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان التي أقرّت في تقريرها بأن الطرد أو التسليم يمكن، في بعض الحالات، أن يرتب مسؤولية على الدولة الطرف في الاتفاقية التي تقوم به، إذا تأكد على سبيل المثال أنّ الشخص المعني سيتعرض للتعذيب أو لمعاملة لاإنسانية أو إذا كان مهددا بشكل خطير بالتعرض لهما.
    L'auteur indique de plus que son placement d'office en hôpital psychiatrique motivé par le fait qu'il avait présenté plusieurs requêtes dans le but de défendre ses droits pendant la procédure pénale le concernant est assimilable à un traitement inhumain et dégradant et constitue une violation des droits qu'il tient de l'article 7 du Pacte. UN وأفاد صاحب البلاغ أيضاً بأن إيداعه في مستشفى الأمراض النفسية قسراً، لأنه تقدم بعدة طلبات لمحاولة الدفاع عن حقوقه خلال الإجراءات الجنائية المقامة ضده، يعد من قبيل المعاملة اللاإنسانية والمهينة التي تنتهك حقوقه المكفولة بموجب المادة 7 من العهد.
    3.2 Dans la mesure où elle a été privée du < < droit de connaître > > les circonstances dans lesquelles son fils est mort, ce qui équivaut à un traitement inhumain ou dégradant, l'auteur fait également valoir une violation de l'article 7 du Pacte en ce qui la concerne. UN 3-2 وحيث إن صاحبة البلاغ حرمت من " الحق في معرفة " الظروف التي أحاطت بوفاة ابنها، الأمر الذي يرقى إلى مستوى المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، فإنها تدّعي أيضاً وجود انتهاك للمادة 7 من العهد بالنسبة إليها().
    De plus, le premier requérant a de sérieux problèmes de santé, comme le reconnaissent les autorités suisses, et une peine de prison mettrait sa vie en danger et le soumettrait à un traitement inhumain et dégradant. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعاني صاحب الشكوى من مشاكل صحية خطيرة، وهو ما أقرت به السلطات السويسرية، ومن شأن الحكم عليه بالسجن أن يعرض حياته للخطر ويعرضه لضروب معاملة غير إنسانية ومهينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus