"à un travail" - Traduction Français en Arabe

    • إلى عمل
        
    • في الحصول على عمل
        
    • على فرص للعمل
        
    • في الحصول على العمل
        
    • على فرص عمل
        
    • العمالة الكاملة وتوفير العمل
        
    • والحصول على العمل
        
    • لعمل أقل ما يجب أن يوصف به
        
    • مطالبة أي شخص بأداء عمل
        
    :: Le transfert des femmes enceintes et des femmes ayant des enfants de moins de 18 mois à un travail moins pénible; UN :: نقل الحوامل والنساء اللاتي لهن أطفال لم يبلغوا من العمر 18 شهرا إلى عمل أقل إرهاقا؛
    :: Le transfert à un travail moins pénible des femmes enceintes et des femmes ayant des enfants de moins de trois ans; UN :: نقل المرأة الحامل والمرأة التي لها أطفال دون سن الثالثة إلى عمل أقل إرهاقا؛
    Leurs droits économiques, sociaux et culturels doivent être garantis, notamment leur droit à un travail décent. UN ويجب ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة، بما في ذلك حقها في الحصول على عمل لائق.
    Ces problèmes qui ont des répercussions sur les niveaux de l'enseignement secondaire et universitaire empêchent l'accès à un travail décent ainsi que l'amélioration de la productivité du travail. UN وتنطبق هذه المشاكل على مرحلتي التعليم الثانوي والعالي، وهو ما يمثل تحديات كبيرة تواجه المرء في الحصول على عمل لائق وفي تحسين إنتاجية العمل.
    ii) Thème de l'évaluation : accès et participation des femmes et des filles à l'éducation, à la formation, à la science et à la technologie, y compris pour la promotion de l'égalité d'accès au plein emploi et à un travail décent; UN ' 2` موضوع الاستعراض: إمكانية حصول النساء والفتيات على التعليم والتدريب والعلم والتكنولوجيا ومشاركتهن في ذلك، لتحقيق أمور منها تشجيع إمكانية حصول المرأة بشكل متكافئ على فرص للعمل اللائق والمتفرغ؛
    Quels que soient le pays et la région, les femmes ont moins de chances que les hommes d'avoir accès à un travail décent, à des actifs et au crédit, la collecte systématique de données mondiales sur certains de ces éléments restant par ailleurs à réaliser. UN وفي كافة البلدان والمناطق، تقل فرص المرأة عن فرص الرجل في الحصول على العمل اللائق والأصول والائتمان الرسمي، على أنه لا يزال يتعين جمع البيانات بصورة منهجية بخصوص بعض هذه الأبعاد على الصعيد العالمي.
    Des problèmes structuraux fondamentaux entravent leur accès à un travail décent. UN وتؤثر مسائل هيكلية جوهرية في فرص حصولهم على فرص عمل لائقة.
    Si une femme enceinte effectuant un travail de nuit demande à être affectée à un travail de jour, l'employeur est tenu de lui donner satisfaction > > . UN وإذا طلبت المرأة الحامل العاملة ليلاً الانتقال إلى عمل نهاري، يكون صاحب العمل ملزماً بتلبية طلبها.
    Si des femmes sont affectées à un travail plus léger pour les raisons visées dans cet article, elles gardent le salaire précédent. UN وفي حالة نقل المرأة إلى عمل أقل إرهاقا للأسباب الواردة في هذه المادة، فإنها تحتفظ بما كانت تقبضه من راتب.
    Si ces femmes refusent de travailler de nuit et présentent un certificat attestant qu'un tel travail affecterait leur sécurité et leur santé, elles seront affectées à un travail de jour. UN فإذا رفضت أولئك الموظفات العمل ليلا وقدمن شهادة بأن مثل هذا العمل سيؤثر على صحتهن وسلامتهن، يتم نقلهن إلى عمل نهاري.
    Nonobstant l'impasse actuelle, le sentiment demeure qu'il doit donner lieu à un travail utile et fructueux. UN وبغض النظر عن المأزق الحالي، هناك شعور كامن بأن هذا المأزق يجب أن يفضي إلى عمل مُجْدٍ ومثمر.
    L'article 264 du Code de travail stipule que les femmes enceintes ont droit, en vertu d'un certificat médical, à un travail de moindre intensité, au transfert à un autre travail moins pénible et non sujet à des facteurs nuisibles; avec le maintien de la rémunération précédente. UN وتنص المادة 264 من قانون العمل على أن للحامل الحق بموجب شهادة طبية في العمل بقدر أقل أو في أن تنقل إلى عمل أقل إرهاقا وأن لا تتعرض لعوامل ضارة؛ مع احتفاظها بأجرها السابق.
    Celle-ci devrait faire figurer en tête de son ordre du jour la protection sociale des personnes âgées qui viennent du secteur informel, de même que le respect du droit des personnes âgées à un travail décent et à une protection sociale. UN وينبغي أن يكون ضمان تغطية الحماية الاجتماعية لكبار السن في القطاع غير الرسمي أحد الموضوعات المحورية للجنة، إلى جانب حق كبار السن في الحصول على عمل لائق وحقهم في الضمان الاجتماعي.
    :: Développer, promouvoir et appliquer des politiques d'emploi qui respectent les droits des femmes à un travail décent, y compris le droit à la sécurité sociale, au congé de maternité et de maladie, aux conditions de travail sûres, à un salaire égal pour un travail de valeur égale, à la liberté syndicale et d'expression, y compris la reconnaissance des droits des travailleurs migrants. UN :: وضع سياسات عمل تراعي حقوق المرأة في الحصول على عمل لائق وتعزيزها وتنفيذها، بما في ذلك ما يلي الحق في الضمان الاجتماعي وإجازة الأمومة والإجازات المرضية وظروف العمل المأمونة، والأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة، والحق في التنظيم وحرية التعبير، بما في ذلك الاعتراف بحقوق العمال المهاجرين.
    Réaffirmant que la communauté internationale s'est engagée à réaliser le droit universel à un travail décent, à un niveau de vie suffisant, aux services sociaux essentiels et à la sécurité sociale pour tous, UN " وإذ تعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بإعمال حق الجميع في الحصول على عمل لائق والتمتع بمستوى معيشي ملائم وبالخدمات الاجتماعية الأساسية والضمان الاجتماعي للناس كافةً،
    ii) Thème de l'évaluation : accès et participation des femmes et des filles à l'éducation, à la formation, à la science et à la technologie, y compris pour la promotion de l'égalité d'accès au plein emploi et à un travail décent; UN ' 2` موضوع الاستعراض: إمكانية حصول النساء والفتيات على التعليم والتدريب والعلم والتكنولوجيا ومشاركتهن في ذلك، لتحقيق أمور منها تشجيع إمكانية حصول المرأة بشكل متكافئ على فرص للعمل اللائق والمتفرغ؛
    ii) Thème de l'évaluation : accès et participation des femmes et des filles à l'éducation, à la formation, à la science et à la technologie, y compris pour la promotion de l'égalité d'accès au plein emploi et à un travail décent; UN ' 2` موضوع الاستعراض: إمكانية حصول النساء والفتيات على التعليم والتدريب والعلم والتكنولوجيا ومشاركتهن في ذلك، لتحقيق أمور منها تشجيع إمكانية حصول المرأة بشكل متكافئ على فرص للعمل اللائق والمتفرغ؛
    Thème à évaluer : Accès et participation des femmes et des filles à l'éducation, à la formation, à la science et à la technologie, y compris pour la promotion de l'égalité d'accès des femmes au plein emploi et à un travail décent UN موضوع الاستعراض: إمكانية حصول النساء والفتيات على التعليم والتدريب والعلم والتكنولوجيا ومشاركتهن في ذلك، لتحقيق أمور منها تشجيع إمكانية حصول المرأة بشكل متكافئ على فرص للعمل اللائق والمتفرغ
    Si elles n'ont pas accès à une éducation de bonne qualité, les femmes vont rester privées d'un accès égal à un travail décent et au plein emploi dans tous les champs professionnels; UN وبدون الحصول على التعليم الجيد، ستظل المرأة محرومة من المساواة في الحصول على العمل اللائق والعمل المتفرغ في كافة المحالات المهنية؛
    Parmi les mesures susceptibles de répondre aux aspects sexospécifiques de la crise figurent la promotion de l'égalité des sexes, l'accès des femmes à un travail décent, le microfinancement et l'entreprenariat féminin. UN وتشمل استجابات السياسة العامة المناسبة للبعد الجنساني للأزمة تشجيع المساواة بين الجنسين، وكفالة حصول النساء على فرص عمل لائقة، وتوفير القروض الصغيرة لهن وتنظيم المشاريع النسائية.
    Favoriser le passage de l'éducation au plein emploi et à un travail décent UN دعم الانتقال من التعليم إلى العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق
    :: À exiger le respect du droit des jeunes femmes à un emploi productif et à l'accès à un travail décent. UN :: المطالبة بالحق في عمالة منتجة والحصول على العمل اللائق للشابات.
    Alors levons nos verres à un travail bien fait. Open Subtitles أذن, دعنا نرفع كؤوسنا لعمل أقل ما يجب أن يوصف به هو الأمتياز
    Le paragraphe 3 du même article dispose en outre que nul ne peut être tenu en esclavage ou en servitude ni soumis à un travail forcé non autorisé par la loi. UN وتُعلِن المادة 16(3) كذلك أنه لا يجوز فرض الرقّ أو السخرة على أي شخص وعدم مطالبة أي شخص بأداء عمل قسري لا يُصَرِّح به القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus