"à un tribunal militaire" - Traduction Français en Arabe

    • إلى محكمة عسكرية
        
    • إلى المحكمة العسكرية
        
    • أمام محكمة عسكرية
        
    • في محكمة عسكرية
        
    Carlos Andrés Pérez a confié le procès à un tribunal militaire. UN وقد أسند كارلوس أندريس بيريز القضية إلى محكمة عسكرية.
    L'affaire a alors été renvoyée à un tribunal militaire. UN وأُحيلت القضية بعد ذلك إلى محكمة عسكرية.
    En l'espèce, l'État partie n'avait pas montré pourquoi le recours à un tribunal militaire était nécessaire. UN وفي هذه القضية، بينت الدولة الطرف كيف كان اللجوء إلى محكمة عسكرية أمراً لازماً.
    Dans l'affaire à l'examen, l'État partie n'a pas montré pourquoi le recours à un tribunal militaire était nécessaire. UN وفي القضية قيد البحث، لم تبين الدولة الطرف الأسباب التي استدعت اللجوء إلى المحكمة العسكرية.
    Dans le cas présent, l'État partie n'a pas démontré les raisons pour lesquelles le recours à un tribunal militaire était nécessaire. UN وفي الحالة قيد البحث، لم تبيّن الدولة الطرف الأسباب التي استدعت اللجوء إلى المحكمة العسكرية.
    Il a été présenté à un tribunal militaire israélien, après avoir été accusé d'avoir attaqué un colon avec un couteau et une hache et projeté de tuer un colon en le poussant dans un puits de la ferme. UN وأحيل الرجل للمثول أمام محكمة عسكرية إسرائيلية، بتهمة الاعتداء على أحد المستوطنين بواسطة سكين وفأس وباعتزام قتل أحد المستوطنين بإيقاعه في بئر واقعة في المزرعة.
    Les procédures par lesquelles une affaire est confiée à un tribunal militaire plutôt qu'à un tribunal civil ne sont pas claires et l'on ne connaît pas le nombre exact des affaires qui sont actuellement jugées par des tribunaux militaires. UN فاﻹجراءات التي يحدد بموجبها ما إذا كان ينبغي النظر في قضية ما في محكمة عسكرية أو في محكمة مدنية إجراءات غير واضحة، ولا يعرف عدد القضايا التي تنظر فيها المحاكم العسكرية.
    L'affaire a alors été renvoyée à un tribunal militaire. UN وأُحيلت القضية بعد ذلك إلى محكمة عسكرية.
    L'échec de l'État partie à démontrer le besoin d'avoir recours à un tribunal militaire dans le cas présent signifie que le Comité n'a pas besoin d'examiner si le tribunal militaire a, dans les faits, apporté toutes les garanties au titre de l'article 14. UN وكون الدولة الطرف لم تثبت دواعي اللجوء إلى محكمة عسكرية في القضية قيد النظر يعني أن اللجنة ليست في حاجة للنظر فيما إذا كانت المحكمة العسكرية قد كفلت، في واقع الحال، جميع الضمانات وفقاً للمادة 14.
    39. Le Gouvernement n'a pas justifié le recours à un tribunal militaire dans le cas de M. Alkhawaja et n'a pas communiqué la date précise à laquelle l'appel formé par M. Alkhawaja serait examiné par une instance civile. UN 39- ولم تبرر الحكومة اللجوء إلى محكمة عسكرية في قضية السيد الخواجة، ولم تحدّد موعداً للنظر في الاستئناف الذي رفعه إلى محكمة مدنية.
    Le Comité a estimé que l'échec de l'État partie à démontrer le besoin d'avoir recours à un tribunal militaire dans le cas présent, ce qui signifiait que le Comité n'avait pas besoin d'examiner si le tribunal militaire avait, dans les faits, apporté toutes les garanties au titre de l'article 14. UN ورأت اللجنة أن تقصير الدولة الطرف في إثبات الحاجة إلى اللجوء إلى محكمة عسكرية في هذه الحالة يعني أنه ليس على اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت المحكمة العسكرية قد وفرت بالفعل جميع الضمانات التي تنص عليها المادة 14.
    L'État partie n'a pas démontré en l'espèce le besoin d'avoir recours à un tribunal militaire, ce qui signifie que le Comité n'a pas besoin d'examiner si le tribunal militaire a, dans les faits, apporté toutes les garanties au titre de l'article 14. UN ونظراً لأن الدولة الطرف لم تثبت دواعي اللجوء إلى محكمة عسكرية في القضية قيد النظر، فإن ذلك يعني أن اللجنة ليست في حاجة للنظر فيما إذا كانت المحكمة العسكرية قد كفلت، في واقع الحال، جميع الضمانات وفقاً للمادة 14.
    Le Comité a estimé que l'échec de l'État partie à démontrer le besoin d'avoir recours à un tribunal militaire dans le cas présent, ce qui signifiait que le Comité n'avait pas besoin d'examiner si le tribunal militaire avait, dans les faits, apporté toutes les garanties au titre de l'article 14. UN ورأت اللجنة أن تقصير الدولة الطرف في إثبات الحاجة إلى اللجوء إلى محكمة عسكرية في هذه الحالة يعني أنه ليس على اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت المحكمة العسكرية قد وفرت بالفعل جميع الضمانات التي تنص عليها المادة 14.
    Le Groupe de travail souligne que le Gouvernement n'a pas fourni d'éléments suffisants pour justifier le recours à un tribunal militaire en vue de juger une personne qui ne servait pas dans les forces armées et pour justifier le fait d'avoir considéré M. Korepanov comme étant un ressortissant ouzbek alors qu'il avait renoncé à la nationalité ouzbèke lorsqu'il a obtenu la nationalité russe. UN 26- ويشير الفريق العامل إلى أن الحكومة لم تقدم مبررات كافية للجوء إلى محكمة عسكرية تحاكم شخصاً لا يعمل في القوات العسكرية أو لاعتبار السيد كوريبانوف مواطناً أوزبكياً، بينما تخلى عن جنسيته لما أصبح مواطناً روسياً.
    < < L'échec de l'État partie à démontrer le besoin d'avoir recours à un tribunal militaire dans le cas présent signifie que le Comité n'a pas besoin d'examiner si le tribunal militaire a, dans les faits, apporté toutes les garanties au titre de l'article 14. > > , UN " فشل الدولة الطرف في إثبات الحاجة إلى اللجوء إلى محكمة عسكرية في القضية قيد النظر يعني أن اللجنة ليست في حاجة للنظر فيما إذا كانت المحكمة العسكرية قد كفلت، في واقع الحال، جميع الضمانات وفقاً للمادة 14.
    Dans le cas présent, l'État partie n'a pas démontré les raisons pour lesquelles le recours à un tribunal militaire était nécessaire. UN وفي الحالة قيد البحث، لم تبيّن الدولة الطرف الأسباب التي استدعت اللجوء إلى المحكمة العسكرية.
    Le Comité aurait pu, ou plutôt aurait dû, examiner les arguments de l'État partie tendant à démonter le bienfondé du recours à un tribunal militaire et les rejeter au cas où il les jugerait insuffisamment pertinents. UN وكان بإمكان اللجنة، بل كان يجب عليها، النظر في الحجج التي ساقتها الدولة الطرف لإثبات شرعية اللجوء إلى المحكمة العسكرية ورفض هذه الحجج إن رأت أنها ليست وجيهة بما فيه الكفاية.
    8. Quelques mois plus tard, elles ont été présentées à un tribunal militaire et condamnées à des peines de trois et quatre ans de prison. UN 8- وبعد مرور بضعة شهور، تمت محاكمة أولئك الأشخاص أمام محكمة عسكرية وحكم عليهم بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاث وأربع سنوات.
    La Rapporteuse spéciale a souligné en outre que les condamnés n'avaient eu que trois jours pour interjeter appel et que leur recours devait être présenté à un tribunal militaire et non pas à la Haute Cour ni à la Cour suprême, comme c'est le cas pour les personnes jugées par les tribunaux ordinaires. UN وأضافت المقررة الخاصة أن المدانين ليس أمامهم على ما يبدو إلا ثلاثة أيام لاستئناف الأحكام الصادرة عليهم، وأنه يتعين تقديم هذا الاستئناف في محكمة عسكرية وليس في المحكمة العالية أو المحكمة العليا كما هي الحال في قضايا الأشخاص الذين يحاكمون في المحاكم العادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus