Le rapport met aussi en lumière des moyens novateurs de passer à une économie verte et d'assurer un développement qui résiste aux changements climatiques. | UN | ويسلط التقرير الضوء أيضا على الوسائل المبتكرة للتحول إلى الاقتصاد الأخضر وتحقيق التنمية التي لا تتأثر بتغير المناخ في شمال أفريقيا. |
À leurs yeux, le passage à une économie verte pourrait même permettre de réduire la fracture Nord-Sud. | UN | وأعربوا عن رأي مفاده أن الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر يمكنه أيضاً أن يكون جسراً عبر الفجوة التي تفصل بين الشمال والجنوب. |
Ils ont fait remarquer que des fonds publics étaient indispensables pour donner un coup de fouet au passage à une économie verte. | UN | وأفادوا بأن الأموال العامة لا غنى عنها لتحريك الانطلاق إلى الاقتصاد الأخضر. |
Le passage à une industrie à faible intensité de carbone est fondamental pour le passage à une économie verte. | UN | إذ إنَّ الانتقال إلى صناعة قليلة الانبعاثات الكربونية هو أمر أساسي للانتقال إلى اقتصاد أخضر. |
Notre défi collectif est de stimuler le développement urbain durable et de passer à une économie verte. | UN | ويتمثل التحدي الجماعي الذي نواجهه في تنشيط التنمية الحضرية المستدامة والانتقال إلى اقتصاد أخضر. |
50. Des ajustements à des politiques intérieures ne permettraient pas à eux seuls de passer à une économie verte. | UN | 50 - إن التكيف مع السياسات المحلية لن يمكن وحده من الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر. |
Les conditions de l'aide devraient également être étudiées pour permettre aux pays de mettre en œuvre des politiques à l'appui du passage à une économie verte. | UN | كما ينبغي النظر في مشروطيات المعونة للسماح للبلدان بحيز لتنفيذ سياسات تدعم الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر. |
Le financement public joue un rôle essentiel dans le passage à une économie verte. | UN | 29- تؤدِّي المالية العمومية دوراً أساسياً في النِقلة إلى الاقتصاد الأخضر. |
Des ressources considérables s'avéraient nécessaires pour permettre la transition à une économie verte. | UN | وأشار إلى أن الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر يحتاج إلى موارد كبيرة. |
De fait, le secteur privé devait consentir une bonne partie des ressources nécessaires pour permettre le passage à une économie verte. | UN | ويُنتظر من القطاع الخاص بالفعل أن يوفر نصيبا كبيرا من الموارد اللازمة للانتقال إلى الاقتصاد الأخضر. |
À ce titre, investir dans la gestion durable des terres fait partie intégrante du passage à une économie verte. | UN | في ذلك الإطار، فإن الاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي هو جزء لا يتجزأ من تحقيق التحول إلى الاقتصاد الأخضر. |
Un grand nombre des solutions permettant le passage à une économie verte sont mises en œuvre au niveau national. | UN | يمكن أن يتوفر الكثير من الحلول المرتبطة بالتحول إلى الاقتصاد الأخضر على المستوى الوطني. |
Une grande partie de leurs consultations ont concerné la nécessité de passer à une économie verte. | UN | وتمحور جل مشاوراتهم حول ضرورة التحول إلى اقتصاد أخضر. |
En passant à une économie verte, les pays parviendraient à ce découplage. | UN | ويمكن للبلدان أن تحقق فك الاقتران هذا عن طريق الانتقال إلى اقتصاد أخضر. |
Le passage à une économie verte est un moyen important pour parvenir au développement durable et comporte des changements structurels et technologiques majeurs. | UN | ويُعد الانتقال إلى اقتصاد أخضر وسيلة مهمة لتحقيق التنمية المستدامة ويقتضي إحداث تغييرات هيكلية وتكنولوجية رئيسية. |
Le passage à une économie verte appelle des changements structurels qui auront une incidence considérable sur la composition et le niveau de l'emploi. | UN | إلا أن الانتقال إلى اقتصاد أخضر ينطوي على تغييرات هيكلية سيكون لها تأثير هام على تكوين العمالة ومستواها. |
Comment s'assurer que le passage à une économie verte se fasse en douceur et soit équitable? | UN | ما الذي يجب فعله لضمان حدوث تحول سلس وعادل اجتماعياً إلى اقتصاد أخضر. |
L'adoption d'indicateurs de progrès et de cadres permettant de mesurer les résultats accomplis sont nécessaires pour appuyer le passage à une économie verte. | UN | هناك حاجة لمؤشرات لقياس التقدم المحرز وأُطر للقياس لدعم التحول إلى اقتصاد أخضر. |
Le développement durable nécessite donc un passage à une économie verte où les problèmes économiques, sociaux et environnementaux, étroitement liés, sont traités ensemble. | UN | ولذلك، فإن التنمية المستدامة تستلزم الانتقال إلى اقتصاد مراع للبيئة يجري في إطاره في آن واحد التصدي للتحديات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المتشابكة بشكل وثيق. |
De nombreux pays ont fait valoir qu'il était indispensable de passer à une économie verte et durable. | UN | وشدد كثيرون على أهمية التحول نحو اقتصاد أخضر ومستدام. |
Le passage à une économie verte a déjà suscité des changements structurels sur le marché mondial et la préparation à ces changements est importante. | UN | وقد أحدث التوجه نحو الاقتصاد الأخضر تغيرات هيكلية في السوق العالمية بالفعل، ومن المهم التأهب لتلك التغيرات. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la conférence intitulée < < Contribution des forêts à une économie verte > > que l'Allemagne a organisée du 4 au 7 octobre 2011 à Bonn (Allemagne). | UN | يشرفني أن أبلغكم بأن ألمانيا قامت بتنظيم مؤتمر تحت عنوان " إسهامات الغابات في إرساء اقتصاد أخضر " ، عُقد في بون بألمانيا، في الفترة من 4 إلى 7 تشرين الأول/أكتوبر 2011. |
Il est également nécessaires pour favoriser la création d'un tel environnement de disposer de politiques, incitations et instruments économiques propices à une consommation et une production durables et à une économie verte dans l'optique de l'élimination de la pauvreté et du développement durable. | UN | وللمساعدة في إنشاء بيئة مواتية كهذه، يلزم أيضاً وجود أُطُر سياساتية مناسبة وحوافز وأدوات اقتصادية تعزِّز الاستهلاك والإنتاج المستدامَين والاقتصاد الأخضر في سياق القضاء على الفقر والتنمية المستدامة. |
La terre est un actif vital pour les pauvres et elle est donc essentielle à une économie verte favorisant également l'élimination de la pauvreté. | UN | والأراضي من الموجودات الحيوية للفقراء، وهي من ثم أساسية للاقتصاد الأخضر الذي يساعد أيضاً على القضاء على الفقر. |
Le paragraphe 58 de son document final précise également que le passage à une économie verte ne doit pas être biaisé à l'encontre des pays en développement. | UN | كما أوضحت الفقرة 58 من وثيقته الختامية أيضاً أن الانتقال صوب الاقتصاد الأخضر ينبغي ألا يكون متحيزاً ضد البلدان النامية. |
Il faut que les gouvernements aient une vision à long terme pour permettre le passage véritable à une économie verte mettant pleinement à profit le potentiel des forêts. | UN | 45 - ومن الضروري أن تكون لدى الحكومات رؤى طويلة الأجل بما يتيح تحقيق تحوُّل حقيقي نحو الاقتصادات الخضراء التي تستفيد استفادة كاملة من إمكانات الغابات. |
La plupart des pays ont tout d'abord présenté les initiatives qu'ils avaient lancées pour promouvoir le passage à une économie verte. | UN | أوضحت معظم البلدان مبدئياً أن هناك مبادرات ذات صلة بالاقتصاد الأخضر تتم داخل هذه البلدان. |
Le passage à une économie verte implique une réduction importante des émissions de gaz à effet de serre. | UN | 25- إن النقلة إلى الاقتصاد الأخضر يمكن أن تؤدِّي إلى تخفيض ملحوظ في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |