La population la plus vulnérable a accès à une aide humanitaire. | UN | إمكانية حصول أفراد السكان الأكثر ضعفاً على المساعدة الإنسانية |
Les Nations Unies ne peuvent pas limiter leur action à une aide humanitaire et au contrôle d'un cessez-le-feu qui serait observé de toute manière, même sans présence onusienne. | UN | ولا يمكن أن تقصر الأمم المتحدة جهودها على المساعدة الإنسانية ورصد وقف إطلاق النار الذي سيستمر حتى بدون تواجدها. |
Malheureusement, l'accès à une aide humanitaire extrêmement urgente et l'acheminement de cette dernière, en particulier à Gaza, sont devenus de plus en plus difficiles ces derniers mois, ce qui a de graves conséquences. | UN | ولسوء الطالع، أصبح الحصول على المساعدة الإنسانية التي تمس الحاجة إليها وإيصالها، خاصة في قطاع غزة، يزدادان صعوبة باطراد في الشهور الأخيرة، مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة. |
Des efforts doivent être faits pour mettre en place des mécanismes qui permettront de veiller à ce que ceux-ci puissent trouver refuge et accéder à une aide humanitaire. | UN | وينبغي بذل الجهود لإقامة آليات تكفل أن يجد أولئك المشردون ملاذا آمنا وأن يحصلوا على المساعدة الإنسانية. |
Dans bien des cas, celles-ci ne peuvent prétendre à une aide humanitaire et rencontrent des difficultés pour se loger. | UN | وفي كثير من الحالات لا يكون هؤلاء اﻷشخاص مؤهلين للحصول على المساعدات اﻹنسانية ويواجهون صعوبات في الحصول على مأوى. |
La totalité de la population à risque a accès à une aide humanitaire | UN | إمكانية حصول جميع أفراد السكان الأكثر ضعفاً على المساعدة الإنسانية |
3.2.1 La totalité de la population à risque a accès à une aide humanitaire. | UN | 3-2-1 إمكانية حصول جميع أفراد السكان الأكثر ضعفاً على المساعدة الإنسانية |
Le droit à l'alimentation oblige également les gouvernements à faire en sorte que toute personne ou groupe de personnes touchées par la guerre et sans accès aux ressources productives aient accès à une aide humanitaire. | UN | والحق في الغذاء أيضاً يلزِم الحكومات بضمان أن تتاح لأي فرد أو جماعة متأثرة بالحرب ولا يمكنها الوصول إلى الموارد الإنتاجية إمكانية الحصول على المساعدة الإنسانية. |
3.2.1 La population la plus vulnérable a accès à une aide humanitaire. | UN | 3-2-1 إمكانية حصول أفراد السكان الأكثر ضعفاً على المساعدة الإنسانية |
Ils ont appelé l'attention, entre autres, sur les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, en mentionnant plus spécialement ceux qui concernent la protection contre le déplacement arbitraire, la protection et l'assistance pendant le déplacement, le retour et la réinstallation dans la sécurité, ainsi que l'accès à une aide humanitaire. | UN | وقد وُجه الاهتمام، ضمن جملة أمور، إلى المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي مع الإشارة بشكل خاص إلى ما نصت عليه بخصوص الحماية من التشريد التعسفي، والحماية والمساعدة أثناء التشريد، والعودة الآمنة وإعادة التوطين، والحصول على المساعدة الإنسانية. |
La Commission note que pendant toute la durée du conflit il est arrivé fréquemment que les personnes déplacées à l'intérieur du pays n'aient pas accès à une aide humanitaire leur permettant de satisfaire leurs besoins. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأشخاص المشردين، طوال فترة الصراع، لم تكن لديهم في كثير من الأحيان إمكانية الحصول على المساعدة الإنسانية لتلبية احتياجاتهم(). |
3.2.1 Les populations les plus vulnérables (quelque 70 000 personnes déplacées et 300 000 personnes souffrant d'insécurité alimentaire), notamment celles qui sont touchées par les catastrophes naturelles et les crises, ont accès à une aide humanitaire ciblée en fonction de leurs besoins (100 % des personnes ayant besoin d'une aide vitale selon l'évaluation des besoins) | UN | 3-2-1 إمكانية حصول أكثر أفراد السكان ضعفاً (والمقدّر عددهم بـ 000 70 مشرد داخلياً و 000 300 شخص يعانون من انعدام الأمن الغذائي)، بما يشمل المتأثرين بالكوارث الطبيعية والأزمات، على المساعدة الإنسانية وفقاً لاحتياجاتهم (100 في المائة ممن يحتاجون إلى مساعدة لإنقاذ الحياة وفقاً لاحتياجاتهم المقدّرة) |
Les populations les plus vulnérables (estimées à 70 000 personnes déplacées et 300 000 personnes en situation d'insécurité alimentaire), notamment celles qui sont touchées par les catastrophes naturelles et les crises, ont accès à une aide humanitaire adaptée à leurs besoins (100 % des personnes ayant besoin d'une aide vitale selon l'évaluation des besoins). | UN | إمكانيـــة حصــول أضعف فئات السكان (والمقدّر عدد أفرادها بـ 000 70 مشرد داخلياً و 000 300 شخص يعانون من انعدام الأمن الغذائي)، بما يشمل المتأثرين بالكـوارث الطبيعيـــة والأزمات، على المساعدة الإنسانية وفقــــاً لاحتياجاتهــــم (100 فـــي المائــــة منهم يحتاجــون إلى المساعدة للبقاء على قيد الحياة وفقاً للاحتياجات المقدّرة) |
Dans bien des cas, celles-ci ne peuvent prétendre à une aide humanitaire et rencontrent des difficultés pour se loger. | UN | وفي كثير من الحالات لا يكون هؤلاء اﻷشخاص مؤهلين للحصول على المساعدات اﻹنسانية ويواجهون صعوبات في الحصول على مأوى. |