"à une allocation" - Traduction Français en Arabe

    • على استحقاق
        
    • على بدل
        
    • على إعانة
        
    • على علاوة
        
    • في علاوة
        
    • في البدل
        
    • في بدل
        
    • الاعانة
        
    • في الحصول على استحقاقات
        
    • على العلاوة
        
    • تلقي علاوة
        
    • في استحقاق
        
    • وعلى منحة
        
    Les personnes qui élèvent un enfant âgé d'un an et demi à trois ans ont droit à une allocation mensuelle de 7,50 lats. UN ويحصل الشخص الذي يرعى طفلا يتراوح عمره بين 1.5 و 3 سنوات على استحقاق يبلغ 7.50 لات لاتفي في الشهر.
    Les femmes chômeuses qui sont enceintes et qui sont entrées dans le huitième mois de grossesse ont droit à une allocation de maternité. UN للمرأة الحامل في شهرها الثامن الحق في الحصول على استحقاق الأمومة.
    Les immigrés ayant droit à une allocation d'intégration et leur accès aux mesures UN المهاجرون الذين يستوفون شروط الحصول على بدل الإدماج وإمكانية انتفاعهم مـن تدابير
    En outre, le père ou la mère avait droit à une allocation familiale jusqu'à ce que l'enfant atteigne l'âge d'un an. UN وبالإضافة إلى ذلك يحق لأي من الوالدين الحصول على بدل لرعاية الطفل إلى أن يتم الطفل العام الأول من عمره.
    Les fonctionnaires de l'administration publique touchent l'intégralité de leur salaire, tandis que les travailleurs bénéficiant d'un contrat de travail individuel ont droit à une allocation égale à leur rémunération, versée par la sécurité sociale. UN وفيما يتعلق بدفع المرتب، يحق لعمال اﻹدارة العامة الحصول على تعويض كامل عن أجورهم في حين يحق للعمال المرتبطين بعقود عمل فردية الحصول على إعانة مالية مساوية للتعويض الذي يدفعه الضمان الاجتماعي.
    Conformément à la loi, les enfants aux capacités limitées ont droit à une allocation sociale mensuelle et à une indemnité pécuniaire. UN ووفقاً للقانون، يحق للأطفال ذوي الإعاقة الحصول على علاوة شهرية وتعويض مالي ومجموعة متنوعة من خدمات الاستشفاء.
    Chaque enfant donne droit à une allocation pour enfant à charge - depuis le jour de sa naissance jusqu'à l'âge de 16 ans. UN ولكل طفل الحق في علاوة الطفل منذ ولادته وحتى يبلغ أو تبلغ 16 سنة من العمر.
    De plus, l'Office des migrations l'avait informée qu'elle n'avait pas droit à une allocation journalière de subsistance ni à un logement. UN وعلاوةً على ذلك، تقول صاحبة البلاغ إن دائرة الهجرة أبلغتها بأنها لا تملك الحق في البدل اليومي أو في السكن.
    Le droit à une allocation journalière peut prendre effet entre 30 et 50 jours ouvrables avant l'accouchement. UN ويجوز أن يبدأ الحق في بدل يومي بين ٠٣ و٠٥ يوما من أيام العمل قبل الولادة.
    Une femme a droit à une allocation de maternité quelle que soit sa situation matrimoniale. UN ويحق للمرأة الحصول على استحقاق الأمومة بغض النظر عما إذا كانت متزوجة أم لا.
    Les parents d'enfants qui n'ont pas encore dépassé l'âge de huit ans ont également droit à une allocation parentale. UN ويحق أيضا لوالدي الأطفال إلى أن يبلغوا سن 8 سنوات الحصول على استحقاق رعاية الأطفال.
    Une mère célibataire a droit à une allocation de maternité jusqu'à la fin de la trente-septième semaine consécutive au droit à allocation de maternité. UN وتستحق الأم الوحيدة استحقاق أمومة لغاية نهاية الأسبوع الـ 37 من بدء سريان حقها في الحصول على استحقاق الأمومة.
    Les familles démunies ont droit à une allocation familiale. UN ومن حق اﻷسر المعوزة أن تحصل على بدل أسري.
    Les personnes dont le degré d'invalidité a été évalué à 100 % peuvent automatiquement prétendre à une allocation pour invalidité nécessitant des soins constants et à une allocation pour invalidité exceptionnellement grave. UN ويتم النظر تلقائيا في الأشخاص الذين يشير التقييم إلى أن نسبة العجز لديهم هي 100 في المائة للحصول على بدل خدمة ثابت وإعانة عجز شديد بصورة استثنائية.
    Il n'est pas prévu, au titre de la bourse d'études, de supplément pour les parents isolés et l'étudiant n'a pas automatiquement droit à une allocation municipale. UN ولا تحتوي منحة الدراسة على إعانة إضافية للوالد الوحيد كما أن الطالب لا يستحق تلقائيا إعانة من البلدية.
    Toute personne résidant au Liechtenstein depuis au moins un an, quelle que soit sa nationalité, peut prétendre à une allocation de logement. UN ويجوز لكل فرد عاش في ليختنشتاين لفترة لا تقل عن سنة، وبغض النظر عن جنسيته، أن يطالب بالحصول على إعانة إيجار.
    iii) La réglementation sur le chômage : en Belgique, le droit à une allocation de chômage est lié à une période de mise au travail dans la limite d'une certaine période de référence précédant la demande d'allocation. UN `٣` نظام البطالة: في بلجيكا الحق في الحصول على إعانة البطالة يتوقف على فترة العمل السابقة لطلب اﻹعانة.
    Toute personne qui participe à un programme d'insertion a droit à une allocation d'insertion, équivalente à deux fois le montant de base versé au titre du régime d'assurance national. UN ويحصل من يشارك في البرنامج على علاوة التعريف التي يعادل مبلغها ضعف المبلغ الأساسي الذي تدفعه خطة التأمين الوطني.
    Ces personnes peuvent prétendre à une allocation de protection et à des prestations; UN ولهؤلاء الأشخاص الحق في علاوة حمائية وفي تقديم طلب للحصول على استحقاقات؛
    2.2 Ayant perçu l'allocation chômage pendant la durée légale maximale qui se terminait dans son cas le 1er février 1984, l'auteur affirme qu'elle avait ensuite droit pendant un maximum de deux ans, à une allocation au titre de la loi sur les prestations de chômage qui était alors en vigueur. UN ٢-٢ وتدعي صاحبة البلاغ التي تلقت الاعانة بموجب قانون البطالة عن المدة القصوى المسموح بها، التي انتهت في ١ شباط/فبراير ٤٨٩١ أنه كان يحق لها بعد ذلك الحصول على اﻹعانة التي كان يقضي قانون إعانات التعطل المعمول به آنذاك بمنحها لمدة سنتين كحد أقصى.
    L'ordonnance nationale relative au soutien des revenus reconnaît également aux handicapés le droit à une allocation d'invalidité indépendamment du revenu des autres membres de la famille. UN والقانون الوطني لدعم الدخل يعطي الأشخاص المعوقين حقا في الحصول على استحقاقات العجز بصرف النظر عن دخل أفراد الأسرة الآخرين.
    Les personnes dont le droit à une allocation étrangère prévaut sur l'allocation du Liechtenstein perçoivent une compensation pour la différence. Allocation monoparentale UN أما الأشخاص الذين يحق لهم الحصول على علاوة أجنبية لها أسبقية على العلاوة التي تمنحها ليختنشتاين، فيحصلون على تعويض بالفرق.
    ii) Les mères en congé de maternité ont droit pendant six mois à une allocation parentale. UN `٢` يحق لﻷمهات اللائي يوجدن في إجازة أمومة تلقي علاوة أبوة لمدة ٦ أشهر.
    Dorénavant, 420 000 ménages qui précédemment n'avaient pas droit à une allocation de logement y auront à nouveau droit ou y auront droit pour la première fois. UN وسيــكون مــن حــق 000 420 أسرة معيشية كانت في السابق غير مستحقة لتلقي استحقاق إسكان من حقها في المستقبل في استحقاق للإسكان لأول مرة أو مرة أخرى.
    Les femmes (assurées) ont droit à une somme forfaitaire à l'occasion de la naissance d'un enfant et à une allocation mensuelle pour soins à un enfant. UN ومن حق المرأة (المؤمَّن عليها) الحصول على منحة لمرة واحدة لدى ولادة طفل، وعلى منحة شهرية مقابل رعاية أحد أبنائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus