Le système des Nations Unies et les pays développés devraient appuyer cette coopération, notamment grâce à une assistance financière et technique. | UN | كما ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة والبلدان المتقدمة النمو أن تدعم ذلك التعاون بأساليب شتى منها تقديم المساعدات المالية والتقنية. |
Le système des Nations Unies et les pays développés devraient appuyer cette coopération, notamment grâce à une assistance financière et technique. | UN | كما ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة والبلدان المتقدمة النمو أن تدعم ذلك التعاون بأساليب منها تقديم المساعدات المالية والتقنية. |
Le droit à une assistance financière de l'Etat est consacré par la loi sur l'enseignement supérieur. | UN | وقد أدرج الحق في الحصول على مساعدة مالية من موارد الميزانية في القانون الخاص بالتعليم العالي. |
Les peuples autochtones ont le droit d'avoir accès à une assistance financière et technique, de la part des États et dans le cadre de la coopération internationale, pour jouir des droits énoncés dans la présente Déclaration. | UN | للشعوب الأصلية الحق في الحصول على مساعدات مالية وتقنية من الدول وعن طريق التعاون الدولي، من أجل التمتع بالحقوق المنصوص عليها في هذا الإعلان. |
Droit de l'Afrique du Sud à une assistance financière du Fonds multilatéral | UN | أهلية جنوب أفريقيا للحصول على المساعدة المالية من الصندوق المتعدد الأطراف |
Les bénéfices provenant de l'élimination de ce type de subventions et autres obstacles seraient bien plus importants que ceux liés à une assistance financière. | UN | وستكون الفوائد التي ستجنى من إنهاء الإعانات المشوهة للتجارة وغيرها من الحواجز أكبر بكثير من الفوائد التي تجنى من المساعدة المالية. |
Le Pacte ne garantit pas non plus les droits socioéconomiques tels que le droit à un logement gratuit, au travail, à une assistance médicale gratuite ou à une assistance financière de l'État visant à maintenir un certain niveau de vie. | UN | كما أن العهد لا يضمن الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، مثل الحق في السكن بالمجان وفي العمل وفي المساعدة الطبية المجانية أو الحق في طلب المساعدة المالية من الدولة للحفاظ على مستوى معيشة معين. |
Les Parties visées à l'article 5 qui s'engagent à se soumettre à des mesures de réglementation, sous la forme de calendriers de réduction par étapes, peuvent immédiatement avoir droit à une assistance financière du Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal. | UN | وتصبح الأطراف العاملة بالمادة 5 التي تلتزم بتدابير رقابة كالجداول الزمنية للتخفيض التدريجي مؤهلة فورا للحصول علي المساعدة المالية من الصندوق المتعدد الأطراف للبروتوكول. |
Dans le cas de l'auteure, si elle ne démontrait pas avoir subi un préjudice très grave, elle aurait peut-être droit à une assistance financière à hauteur, soit de 130 à 650 dollars, soit de 650 à 1 300 dollars, c'est-à-dire les montants accordés en cas d'infractions causant de graves préjudices et d'agression, respectivement. | UN | وفي حالة صاحبة البلاغ، إذا لم تبين أنها تعرضت لأضرار جسيمة فإنه يكون لها الحق في مساعدة مالية تتراوح إما بين 130 دولاراً أسترالياً و650 دولاراً أسترالياً أو بين 650 دولاراً أسترالياً و300 1 دولار أسترالي، وهي المبالغ الممنوحة فيما يتعلق بجرائم تسفر على التوالي عن أضرار جسيمة واعتداء. |
i) De renforcer le rôle des mécanismes institutionnels nationaux chargés de veiller à l'égalité des sexes et à l'amélioration de la condition de la femme, notamment grâce à une assistance financière ou autre appropriée, afin d'accroître leur impact direct sur les femmes; | UN | (ط) تعزيز دور الآليات المؤسسية الوطنية لتحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، بوسائل منها تقديم المساعدات المالية وغيرها من المساعدات الملائمة، بهدف زيادة أثرها المباشر على النساء؛ |
i) De renforcer le rôle des mécanismes institutionnels nationaux chargés de veiller à l'égalité des sexes et à l'amélioration de la condition de la femme, notamment grâce à une assistance financière ou autre appropriée, afin d'accroître leur impact direct sur les femmes ; | UN | (ط) تعزيز دور الآليات المؤسسية الوطنية لتحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، بوسائل منها تقديم المساعدات المالية وغيرها من المساعدات الملائمة، بهدف زيادة أثرها المباشر على النساء؛ |
g) De renforcer le rôle des mécanismes institutionnels nationaux chargés de veiller à de l'égalité des sexes et à l'amélioration de la condition de la femme, notamment grâce à une assistance financière ou autre appropriée, afin d'accroître leur impact direct sur les femmes; | UN | (ز) تعزيز دور الآليات المؤسسية الوطنية لتحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، بوسائل منها تقديم المساعدات المالية وغيرها من أوجه المساعدة الملائمة، بهدف زيادة أثرها المباشر على النساء؛ |
g) De renforcer le rôle des mécanismes institutionnels nationaux chargés de veiller à l'égalité des sexes et à l'amélioration de la condition de la femme, notamment grâce à une assistance financière ou autre appropriée, afin d'accroître leur impact direct sur les femmes ; | UN | (ز) تعزيز دور الآليات المؤسسية الوطنية لتحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، بوسائل منها تقديم المساعدات المالية وغيرها من المساعدات الملائمة، بهدف زيادة أثرها المباشر على النساء؛ |
Depuis le 1er janvier 2009, les femmes ont droit à une assistance financière jusqu'au quatrième enfant vivant. | UN | ومنذ كانون الثاني/يناير 2009، يحق للأم التي تضع مولوداً حياً رابعاً الحصول على مساعدة مالية. |
Il convient de souligner encore une fois que l'enseignement est gratuit et que les élèves ont droit à une assistance financière dans certains cas. | UN | ومرة أخرى يجدر التركيز على أن التعليم مجاني وأن من حق التلاميذ الحصول على مساعدة مالية في ظروف معينة. |
Grâce à ce fonds, les femmes maories ont été en mesure d'avoir accès à une assistance financière qu'elles ne recevaient pas d'autres sources. | UN | وعن طريق هذا الصندوق، تمكنت المرأة الماورية من الحصول على مساعدة مالية لم تكن متاحة لها من مصادر أخرى. |
Les peuples autochtones ont le droit d'avoir accès à une assistance financière et technique, de la part des États et dans le cadre de la coopération internationale, pour jouir des droits énoncés dans la présente Déclaration. | UN | للشعوب الأصلية الحق في الحصول على مساعدات مالية وتقنية من الدول وعن طريق التعاون الدولي، من أجل التمتع بالحقوق المنصوص عليها في هذا الإعلان. |
Les peuples autochtones ont le droit d'avoir accès à une assistance financière et technique, de la part des États et dans le cadre de la coopération internationale, pour jouir des droits énoncés dans la présente Déclaration. | UN | للشعوب الأصلية الحق في الحصول على مساعدات مالية وتقنية من الدول وعن طريق التعاون الدولي، من أجل التمتع بالحقوق المنصوص عليها في هذا الإعلان. |
Les Parties visées à l'article 5 qui réduiraient les HFC plus tôt que prévu auraient droit, comme les autres, à une assistance financière. | UN | وإن أي طرف من الأطراف العاملة بموجب المادة 5 يقوم بالخفض التدريجي لمركّبات الكربون الهيدروفلورية في وقت سابق من المطلوب سيظل مؤهلاً للحصول على المساعدة المالية. |
Les bénéfices provenant de l'élimination de ce type de subventions et autres obstacles seraient bien plus importants que ceux liés à une assistance financière. | UN | وستكون الفوائد التي ستجنى من إنهاء الإعانات المشوهة للتجارة وغيرها من الحواجز أكبر بكثير من الفوائد التي تجنى من المساعدة المالية. |
Le Pacte ne garantit pas non plus les droits socioéconomiques tels que le droit à un logement gratuit, au travail, à une assistance médicale gratuite ou à une assistance financière de l'État visant à maintenir un certain niveau de vie. | UN | كما أن العهد لا يضمن الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، مثل الحق في السكن بالمجان وفي العمل وفي المساعدة الطبية المجانية أو الحق في طلب المساعدة المالية من الدولة للحفاظ على مستوى معيشة معين. |
Les Parties visées à l'article 5 qui s'engagent à se soumettre à des mesures de réglementation, sous la forme de calendriers de réduction par étapes, peuvent immédiatement avoir droit à une assistance financière du Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal. | UN | وتصبح الأطراف العاملة بالمادة 5 التي تلتزم بتدابير رقابة كالجداول الزمنية للتخفيض التدريجي مؤهلة فورا للحصول علي المساعدة المالية من الصندوق المتعدد الأطراف للبروتوكول. |
Dans le cas de l'auteure, si elle ne démontrait pas avoir subi un préjudice très grave, elle aurait peut-être droit à une assistance financière à hauteur, soit de 130 à 650 dollars, soit de 650 à 1 300 dollars, c'est-à-dire les montants accordés en cas d'infractions causant de graves préjudices et d'agression, respectivement. | UN | وفي حالة صاحبة البلاغ، إذا لم تبين أنها تعرضت لأضرار جسيمة فإنه يكون لها الحق في مساعدة مالية تتراوح إما بين 130 دولاراً أسترالياً و650 دولاراً أسترالياً أو بين 650 دولاراً أسترالياً و300 1 دولار أسترالي، وهي المبالغ الممنوحة فيما يتعلق بجرائم تسفر على التوالي عن أضرار جسيمة واعتداء. |
Droit du détenu à une assistance financière (les démunis) | UN | حق السجين في الحصول على المساعدة المالية (المعسرين) |
Diverses institutions ou universités assurent la recherche grâce à une assistance financière provenant du Gouvernement et de sources extérieures. | UN | وتجري البحوث في مؤسسات وجامعات مختلفة بمساعدة مالية مقدمة من الحكومة ومن مصادر خارجية. |
Il faudrait donc, au cours de la prochaine décennie de développement, renforcer l'appui international à ces pays par le recours à l'APD, aux IED, à l'allégement de la dette et à une assistance financière et technique bien ciblée. | UN | وستكون هناك حاجة لتعزيز الدعم الدولي في العقد الإنمائي المقبل من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر، وتخفيف الدين وكذلك عن طريق المساعدة المالية والتقنية التي تستهدف مجالات محددة. |