"à une augmentation des" - Traduction Français en Arabe

    • إلى زيادة في
        
    • إلى الزيادة في
        
    • إلى حدوث زيادة في
        
    • والزيادة في
        
    • بزيادة في
        
    • ارتفاعاً في عمليات
        
    • تعكس زيادة في
        
    • عن الزيادة في
        
    • الزيادة في اﻹيرادات
        
    Cette surévaluation des contributions des États, surtout s'il s'agit d'États nouvellement indépendants dont les institutions financières ne font que démarrer, aboutit directement à une augmentation des contributions non acquittées, car les gouvernements de ces États ne disposent que de ressources financières extrêmement limitées et doivent répondre à d'énormes besoins financiers. UN هذا اﻹفراط في تحديد اﻷنصبة المقررة للدول خاصة إذا كانت هذه الدول حديثة الاستقلال وذات مؤسسات مالية بازغة سيؤدي مباشرة إلى زيادة في الاشتراكات المتبقية ﻷن حكومات هذه الدول لا تتحكم إلا بموارد مالية محدودة جدا، ويتعين عليها أن تستجيب لعدد كبير من الاحتياجات المالية الاستثنائية.
    115. L'adoption d'une nouvelle structure budgétaire n'a conduit ni à une augmentation des affectations de crédits ni à une diminution du volume des crédits alloués. UN 115- ولم يؤدِ هيكل الميزانية الجديد إلى زيادة في توزيع المخصصات ولا إلى نقصان في حجم الأموال المخصصة.
    Elle tient principalement à une augmentation des achats de matériel médical, de médicaments et de matériel végétal et animal vivants ainsi qu'à une augmentation des dépenses au titre des services de gestion et d'administration. UN وهذه الزيادة تعزى أساسا إلى الزيادة في المشتريات من المعدات الطبية والمستحضرات الصيدلانية، ومواد النباتات الحية والحيوانات، والخدمات التنظيمية والإدارية.
    La variation (31 000 dollars) est due à une augmentation des coûts salariaux standard. UN ويعزى الفرق البالغ 000 31 دولار إلى حدوث زيادة في التكاليف القياسية للمرتبات. 92.2 دولار
    Le Comité a appliqué ces principes directeurs aux réclamations pour frais supplémentaires liés à une augmentation des coûts salariaux et du coût des matières. UN وقام الفريق بتطبيق هذه المبادئ التوجيهية على المطالبات التي تدعي تكبد نفقات إضافية بشأن الزيادة في نفقات المرتبات والزيادة في نفقات المواد.
    L'examen des déclarations semble déjà être lié à une augmentation des demandes importantes adressées au Bureau de la déontologie. UN وبدأ يتضح أن استعراض الإقرارات مرتبط بزيادة في الاستفسارات الموضوعية المقدمة إلى مكتب الأخلاقيات.
    Dans la colonne indiquant la variation, les valeurs négatives correspondent à une diminution des absorptions ou à une augmentation des émissions par rapport à 1990, et les valeurs positives à une augmentation des absorptions ou à une diminution des émissions. UN وتبين القيم السالبة الواردة في العمود الخاص بنسبة التغير انخفاضاً في عمليات الإزالة أو ارتفاعاً في الانبعاثات بالنسبة إلى عام 1990، في حين تبين القيم الموجبة ارتفاعاً في عمليات الإزالة أو انخفاضاً في الانبعاثات.
    Il en découle que les possibilités d'utiliser des sources d'énergie renouvelables pour des industries à forte intensité d'énergie ne doivent pas être limitées, même si cela conduit à une augmentation des émissions de gaz à effet de serre dans les pays où ces sources d'énergie sont disponibles. UN ويستتبع هذا أن إمكانات استخدام موارد الطاقة المتجددة في الصناعات كثيفة استخدام الطاقة يجب ألا تقيد، حتى ولو أدى ذلك إلى زيادة في انبعاثات غازات الدفيئة في البلدان التي تتوافر بها موارد هذه الطاقة.
    115. L'adoption d'une nouvelle structure budgétaire n'a conduit ni à une augmentation des affectations de crédits ni à une diminution du volume des crédits alloués. UN 115- ولم يؤدِ هيكل الميزانية الجديد إلى زيادة في توزيع المخصصات ولا إلى نقصان في حجم الأموال المخصصة.
    La hausse des crédits demandés tient principalement à l'augmentation des effectifs des composantes militaire et de police, qui a donné lieu à une augmentation des ressources nécessaires au titre des fournitures médicales. UN 132 - تُعزى الزيادة في الاحتياجات أساسا إلى الزيادة الكبيرة في العنصر العسكري وعنصر الشرطة في البعثة، مما أدى بدوره إلى زيادة في الاحتياجات من اللوازم الطبية.
    Une augmentation des recettes au titre de l'appui aux programmes d'un montant de 473 011 dollars, due à une augmentation des dépenses du Fonds < < Dons à des fins spéciales > > a été en partie annulée par une réduction des contributions volontaires d'un montant de 214 039 dollars, la baisse des contributions volontaires s'étant poursuivie. UN وقد قابل استمرار انخفاض التبرعات بمبلغ 039 214 دولارا زيادة إيرادات دعم البرنامج بلغت 011 473 دولارا تعزى إلى زيادة في المصروفات في إطار صندوق المنح المرصودة لأغراض خاصة.
    Les montants supplémentaires demandés sont imputables à une augmentation des frais de gestion de portefeuille par suite de l'augmentation de la valeur de réalisation des fonds placés dans des entreprises à faible capitalisation. UN وتعزى الاحتياجات الإضافية إلى زيادة في الأتعاب عن إدارة الاستثمار نتيجة لنمو القيمة السوقية للحافظة المستثمرة في شركات أصغر من شركات الرسملة.
    On s'attend en effet à une augmentation des contributions des gouvernements des pays hôtes aux dépenses locales des bureaux extérieurs, du financement des remboursements d'impôts, et des contributions au programme Volontaires des Nations Unies. UN وترجع هذه الزيادة إلى الزيادة في مساهمات الحكومات في تكاليف المكاتب المحلية وسداد الضرائب ومساهمات متطوعي الأمم المتحدة.
    La variation de 309 400 dollars enregistrée à cette rubrique est imputable à une augmentation des frais de location du bateau à la journée. UN 72 - يعزى العامل الرئيسي الذي أسهم في حدوث الفرق البالغ 400 309 دولار تحت هذا البند إلى الزيادة في المعدل اليومي لتكلفة استئجار السفينة.
    La variation est due principalement à une augmentation des taux de l'indemnité de subsistance (missions) applicables en République démocratique du Congo. Ces taux sont passés de 234 à 260 dollars par jour pendant les 30 premiers jours et de 144 à 164 dollars par jour après 30 jours. UN 137 - يعزى الفرق في المقام الأول إلى الزيادة في معدلات بدل الإقامة المقرر للبعثة لجمهورية الكونغو الديمقراطية من 234 دولارا إلى 260 دولارا في اليوم لمدة الـ 30 يوما الأولى، ومن 144 دولارا إلى 164 دولارا في اليوم بعد ذلك.
    Le déficit prévu, de 24,6 millions de dollars, était dû principalement à une augmentation des dépenses dans le secteur social. UN ويتوقع أن تصل الفجوة المالية إلى 24.6 مليون دولار، حيث يعزى ذلك بصفة رئيسية إلى حدوث زيادة في نفقات القطاع الاجتماعي.
    Cependant, la balance du commerce des produits agricoles a dégagé un solde positif jusqu'en 1995, puis à nouveau en 1996, en grande partie grâce à une augmentation des exportations de coton et à la dévaluation du franc CFA. UN ومع ذلك، ظل الميزان التجاري الزراعي إيجابياً حتى عام 1995 ومرة أخرى في عام 1996، ويعود ذلك في قدر كبير منه إلى حدوث زيادة في صادرات القطن وتخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي الأفريقي.
    Le dépassement est imputable principalement à l'augmentation des ressources nécessaires pour couvrir les dépenses de personnel civil, les dépenses opérationnelles et les sommes dues à la Base de soutien logistique des Nations Unies (Brindisi) et à une augmentation des contributions du personnel. Il est en partie compensé par des économies au titre du personnel militaire. UN ونشأ التجاوز في المقام الأول عن زيادة الاحتياجات اللازمة للأفراد المدنيين والاحتياجات التشغيلية والمبلغ المخصص لقاعدة الأمم المتحدة للسوقيات في برينديزي والزيادة في الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين، التي قابلتها جزئيا وفورات في بند الأفراد العسكريين.
    Les dépassements de crédit sont dus à une augmentation inattendue du coût des traitements locaux, à une augmentation des ressources nécessaires au titre des frais de voyage; à une augmentation du coût des services contractuels, des dépenses au titre des demandes d'indemnisation et des frais de transport de stocks excédentaires des missions de la Base de soutien logistique des Nations Unies (Brindisi) à Chypre. UN ونشأت نفقات إضافية نتيجة لزيادات غير متوقعة في جدول المرتبات المحلية؛ والزيادة في الاحتياجات المتعلقة بتكاليف سفر الموظفين؛ وارتفاع التكاليف عما كان مقدرا للخدمات التعاقدية والمطالبات؛ والشحن لنقل فائض مخزون البعثة من قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي إلى منطقة البعثة.
    Toute réduction du revenu des exportations, liée à une augmentation des importations, imposera à coup sûr une charge supplémentaire importante à l'économie de ces pays déjà en proie à de graves problèmes de balance des paiements. UN ومن ثم فمن المرجح الى حد بعيد أن يفرض أي انخفاض في إيرادات التصدير يرتبط بزيادة في الواردات أعباء إضافية على اقتصاد البلدان التي تعاني حاليا من مشاكل خطيرة في ميزان المدفوعات.
    L'augmentation nette totale s'est élevée à 0,9 millions de dollars E.-U. dont 13,7 millions liés à une augmentation des dépenses de personnel compensée par une diminution de 12,8 millions de dépenses autres que de personnel. UN وبلغ مجموع الزيادة الصافية 0.9 مليون دولار تمثل مبلغ 13.7 مليون دولار يتصل بزيادة في تكاليف الموظفين يقابلها انخفاض قدره 12.8 مليون دولار في التكاليف المتصلة بغير الموظفين.
    Dans la colonne indiquant la variation, les valeurs négatives correspondent à une diminution des absorptions ou à une augmentation des émissions par rapport à 1990, et les valeurs positives à une augmentation des absorptions ou à une diminution des émissions. UN وتبين القيم السالبة الواردة في العمود الخاص بنسبة التغير انخفاضاً في عمليات الإزالة أو ارتفاعاً في الانبعاثات بالنسبة إلى عام 1990، في حين تبين القيم الموجبة ارتفاعاً في عمليات الإزالة أو انخفاضاً في الانبعاثات.
    L'augmentation des chiffres inscrits au budget d'administration et d'appui aux programmes était due non pas à une augmentation du nombre des publications mais à une augmentation des traductions, la plupart des publications importantes étant désormais traduites en trois ou quatre langues de l'ONU afin d'atteindre des publics non anglophones. UN فاﻷرقام الزائدة المذكورة في ميزانية الدعم الاداري والبرنامجي لا ترجع إلى زيادة في عدد المنشورات بل تعكس زيادة في الترجمات، ﻷن معظم المنشورات الرئيسية تجري ترجمتها حاليا إلى ثلاث أو أربع من لغات اﻷمم المتحدة بغية الوصول إلى الجماهير غير الناطقة بالانكليزية.
    La différence tient pour l'essentiel à une augmentation des effectifs des unités de transmission et du génie. UN وقد نشأ الفرق أساسا عن الزيادة في وحدتي اﻹشارة والهندسة.
    ii) Un montant de 2 826 300 dollars, correspondant à une augmentation des prévisions de recettes, autres que celles provenant des contributions du personnel, approuvée dans la résolution B ci-dessus; UN ' ٢` مبلغ ٠٠٣ ٦٢٨ ٢ دولار، يمثل الزيادة في اﻹيرادات المقدرة، بخلاف اﻹيرادات اﻵتية من من الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين، الموافق عليها بموجب القرار باء أعلاه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus