"à une compréhension commune" - Traduction Français en Arabe

    • إلى فهم مشترك
        
    • إلى تفاهم مشترك
        
    Le dialogue qui s'ensuit aboutit à une compréhension commune de la situation et à l'adoption de mesures de perfectionnement de la lutte contre le sida. UN وتفضي المحادثات التي تجري بعد ذلك إلى التوصل إلى فهم مشترك للوضع وإلى تبني تدابير من أجل تحسين الكفاءة في مجال الإيدز.
    Tous les efforts devraient être déployés pour parvenir à une compréhension commune plus profonde de ses dispositions. UN ولكن ينبغي بذل كل جهد للتوصل إلى فهم مشترك أكثر عمقا وشمولا ﻷحكامه.
    Ces dernières années, nous nous sommes efforcés de parvenir à une compréhension commune des menaces et des défis auxquels nous sommes confrontés. UN غير أننا كافحنا في السنوات الأخيرة للتوصل إلى فهم مشترك لما نواجهه من تهديدات وتحديات.
    La raison en est que les États Membres ne sont pas parvenus à une compréhension commune de ce que devraient être le rôle et les responsabilités du Conseil. UN لماذا سمحنا بحدوث هذا؟ السبب في ذلك هو أن الدول الأعضاء لم تتوصل إلى تفاهم مشترك بشأن ماهية دور ومسؤوليات مجلس الأمن.
    Indicateur : les Parties sont parvenues à une compréhension commune de la définition, l'interprétation et les terminologies des déchets visés par la Convention UN المؤشر: توصلت الأطراف إلى تفاهم مشترك بشأن تعريف وتفسير ومصطلحات النفايات التي تشملها الاتفاقية.
    En l'absence de telles précisions, il pourrait se révéler difficile de parvenir dans un proche avenir à une compréhension commune de ce qui relève ou de ce qui ne relève pas de la Convention. UN فبدون زيادة التوضيح، قد تبرز صعوبة في المستقبل القريب في التوصل إلى فهم مشترك لما تشمله وما لا تشمله الاتفاقية.
    L'initiative de la Papouasie-Nouvelle-Guinée nous offre une occasion extrêmement propice de partager ces expériences et de parvenir à une compréhension commune des moyens d'élargir les perspectives et la participation de nos citoyens à leur propre progrès et à celui de leur pays. UN ومبادرة بابوا غينيا الجديدة توفر لنا فرصة نرحب بها أيما ترحيب لنتشاطـــر هــذه الخبرات ولنتوصل إلى فهم مشترك بشأن طرق ووسائـل توسيع نطاق تهيئة الفرص والمشاركة لمواطنينا في ترقية أنفسهم وبلدانهم.
    Compte tenu de l'évolution des dynamiques démographiques, il devient de plus en plus important d'intégrer les migrations dans les politiques de développement et de parvenir à une compréhension commune de la relation entre ces deux domaines. UN وعلى ضوء الديناميات السكانية المتغيرة، أصبح من المهم بشكل متزايد إدماج الهجرة في سياسات التنمية، والتوصل إلى فهم مشترك للروابط بين المجالين.
    Le multilatéralisme demeure la voie la plus adéquate pour parvenir à une compréhension commune de la sécurité collective, afin d'asseoir un ordre international plus stable et plus prévisible, un ordre international fondé non sur le droit du plus fort mais sur la force du droit. UN فتعددية الأطراف تبقى أنسب سبيل للتوصل إلى فهم مشترك للأمن الجماعي، بغية إرساء نظام دولي أكثر استقراراً وقابليةً للتنبؤ، نظام دولي عماده ليس الحق للأقوى وإنما القوة للحق.
    La Hongrie estime que le rapport du Secrétaire général constitue une contribution précieuse en vue de parvenir à une compréhension commune de la notion de sécurité humaine, une approche nouvelle et globale de la sécurité des individus, qui établit un lien entre la sécurité, les droits de l'homme et le développement. UN وترى هنغاريا أن تقرير الأمين العام يشكل إسهاما قيما للتوصل إلى فهم مشترك لمفهوم الأمن البشري، ووضع نهج جديد وشامل لأمن الأفراد يربط بين الأمن وحقوق الإنسان والتنمية.
    Nous pensons toutefois que les débats tenus à ce jour aux plans régional et international n'ont pas été suffisants pour permettre à la communauté internationale de parvenir à une compréhension commune du problème. UN لكن المناقشات على المستويين الإقليمي والعالمي لم تتطور، في رأينا، بصورة كافية كي يتمكن المجتمع الدولي من التوصل إلى فهم مشترك لهذه القضية.
    Au cours des 10 prochaines années, nous devrons consacrer toute notre énergie à tirer des leçons de nos succès et de nos erreurs respectifs pour parvenir à une compréhension commune des obstacles existants en ce qui concerne la réalisation des droits des femmes. UN ونحن بحاجة إلى العمل في السنوات العشر القادمة على تركيز جهودنا في التعلم من نجاحاتنا وأخطائنا من أجل التوصل إلى فهم مشترك للتحديات الحقيقية التي تواجه إعمال حقوق المرأة.
    En conséquence, la manière dont les Parties calculaient les stocks variait considérablement, ce qui faisait échouer les efforts pour parvenir à une compréhension commune. UN ومن ثم، كان هناك الكثير من الاختلاف في الطريقة التي تستخدمها الأطراف في حساب هذه المخزونات، مما أدى بدوره إلى إفشال محاولات الوصول إلى فهم مشترك.
    Un rapport à jour du Secrétaire général sur ce sujet peut contribuer à une compréhension commune au sein du système des Nations Unies de ce que signifie vraiment une réforme du secteur de la sécurité. Cela peut aussi permettre de tirer le meilleur parti des avantages de cette réforme sur le terrain. UN ويمكن أن يسهم تقديم تقرير مستكمل من الأمين العام عن هذا الموضوع في التوصل إلى فهم مشترك داخل منظومة الأمم المتحدة لما يعنيه إصلاح قطاع الأمن في واقع الحال، ووضعها في موقف أفضل للاستفادة على خير وجه من مزاياها المقارنة في الميدان.
    Il estime qu'il reste beaucoup à faire pour que les Hautes Parties contractantes parviennent à une compréhension commune de l'application du droit international humanitaire en ce qui concerne les MAMAP. UN ورأى أنه لا يزال يتعين بذل الكثير كي تتوصل الأطراف المتعاقدة السامية إلى فهم مشترك لتطبيق القانون الدولي الإنساني فيما يتعلق بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    Réaliser une telle tâche permettrait notamment de parvenir à une compréhension commune du fonctionnement des futures lignes directrices sur la viabilité à long terme des activités spatiales. UN وسيكون من المهم إنجاز هذه المهمة لأسباب في جملتها التوصل إلى فهم مشترك لعملية تنفيذ المبادئ التوجيهية التي قد توضع بشأن استدامة الأنشطة الفضائية في الأمد البعيد.
    En janvier, avec l'appui de la MINUL, la Commission et le Parlement ont entamé des débats structurés visant à parvenir à une compréhension commune du processus et à établir une collaboration entre les parties prenantes. UN وفي كانون الثاني/يناير، شرعت اللجنة والهيئة التشريعية، بدعم من البعثة، في إجراء مناقشات منظمة تهدف إلى التوصل إلى فهم مشترك للعملية والتعاون بين الجهات المعنية.
    J'encourage les États Membres, les organisations non gouvernementales ainsi que les organisations de la société civile et du secteur privé à saisir cette occasion unique en son genre pour parvenir à une compréhension commune des défis que nous rencontrons, de formuler des recommandations pour la période à venir jusqu'à l'échéance de 2015. UN إنني أشجع الدول الأعضاء، والمنظمات غير الحكومية، ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص على حد سواء على اغتنام هذه الفرصة الفريدة للتوصل إلى فهم مشترك للتحديات التي تعترضنا وتقديم توصيات لسبل المضي قدما خلال فترة العد التنازلي حتى عام 2015.
    Nos efforts nobles et sincères nous ont néanmoins permis de prendre un tournant afin de parvenir à une compréhension commune de ces grands programmes de réunification. UN لكنّ جهودنا الصادقة والنبيلة مهّدت الطريق لنقطة تحوّل، بغية التوصل إلى تفاهم مشترك لهذه البرامج العظيمة لإعادة التوحيد.
    De toute évidence, parvenir à une compréhension commune des critères qui devront être appliqués pour décider des transferts ou des exportations d'armes sera une des clefs de la mise en place d'un traité sur le commerce des armes. UN ومن الواضح أن التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن نوع المعايير التي ينبغي أن تحكم قرارات نقل أو تصدير الأسلحة سوف يكون مطلباً أساسياً بالنسبة لعاهدة لتجارة الأسلحة.
    Cela étant, comme nombre de délégations ont encore des doutes sur la nature et la portée exactes du sujet, il serait utile de procéder à un échange de vues sur le champ couvert par le thème de l'état de droit à chacun des deux niveaux susmentionnés pour parvenir à une compréhension commune. UN بيد أن من المفيد، نظرا إلى أن وفودا كثيرة لا تزال الشكوك تخامرها في الطبيعة والنطاق الدقيقين للموضوع، إجراء تبادل للآراء في نطاق سيادة القانون على كل من الصعيدين بغية التوصل إلى تفاهم مشترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus