"à une conclusion différente" - Traduction Français en Arabe

    • إلى استنتاج مختلف
        
    • إلى نتيجة مختلفة
        
    • إلى النتائج ذاتها
        
    • إلى استنتاج مغاير
        
    • إلى نتيجة مغايرة
        
    • الى استنتاج مختلف
        
    Une analyse aussi stricte pourrait aboutir à une conclusion différente sur la licéité des sanctions à l'examen. UN وهذا التقييم الدقيق يمكن أن يؤدي إلى استنتاج مختلف بشأن مشروعية الجزاءات موضوع البحث.
    Toutefois, une analyse approfondie des attentats commis par la secte Aum Shinrikyo aboutit à une conclusion différente. UN غير أنّ إجراء تحليل دقيق للهجمات الإرهابية البيولوجية التي ارتكبتها طائفة أوم شينريكيو يفضي إلى استنتاج مختلف.
    Le Comité dit que même si une question a été examinée par la Cour européenne, cela ne l'empêche pas de l'examiner aussi et de parvenir éventuellement à une conclusion différente. UN فقد رأت اللجنة أنه في حالة نظر المحكمة الأوروبية في مسألة ما، فإن ذلك لا يمنع من أن تنظر اللجنة في نفس المسألة وتتوصل، ربما، إلى استنتاج مختلف.
    L'État partie fait valoir qu'il n'y a pas de raison pour que le Comité arrive à une conclusion différente de celles auxquelles sont parvenus les tribunaux nationaux. UN وترى الدولة الطرف أنه لا يوجد ما يبرر وصول اللجنة إلى نتيجة مختلفة عما توصلت إليه المحاكم المحلية.
    Bien que les critères de preuve soient les mêmes dans les actions civiles et les procédures disciplinaires, la procédure disciplinaire a abouti en l'espèce à une conclusion différente. UN وعلى الرغم من تشابه معايير الأدلة في الإجراءات المدنية والتأديبية، لم تفض العملية التأديبية إلى النتائج ذاتها.
    À la même session où il a adopté les constatations en l'affaire Kirsanov, il est parvenu à une conclusion différente au sujet d'une autre communication concernant le même État partie et portant sur des faits analogues. UN ففي الدورة نفسها التي اعتمدت فيها اللجنة هذه الآراء، توصلت إلى استنتاج مغاير في قضية أخرى تتعلق بنفس الدولة الطرف وبأحداث مماثلة().
    À ce sujet, il a été proposé que les observations formulées n'aient pas force obligatoire, permettant à l'État partie de parvenir à une conclusion différente de celle du Comité. UN وفي هذا الصدد، اقتُرح أن تكون هذه التوصيات ذات طابع تحبيذي غير ملزم، يتيح للدولة الطرف أن تتوصل في نهاية المطاف إلى نتيجة مغايرة للنتيجة التي توصلت إليها اللجنة.
    En effet, lorsque plusieurs tribunaux arbitraux délibèrent sur des questions découlant d'un même ensemble de faits, il peut arriver que chacun parvienne à une conclusion différente. UN ذلك أنه حينما تتداول أكثر من هيئة تحكيم واحدة بشأن مسائل ناشئة عن مجموعة الوقائع نفسها ، من الممكن أن تتوصل كل هيئة الى استنتاج مختلف .
    Il fallait examiner les situations dans lesquelles les parties à un conflit armé avaient tiré profit d'une guerre illégale, car le fait de s'en tenir au seul critère de l'intention des parties pourrait conduire à une conclusion différente. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن من الضروري النظر في الحالة التي يكون قد استفاد فيها الأطراف في نزاع مسلح من حرب غير مشروعة، وأن اللجوء إلى معيار نية الأطراف دون غيره يمكن أن يؤدي إلى استنتاج مختلف.
    De surcroît, lors de la même séance au cours de laquelle ont été approuvées les présentes constatations, dans une affaire analogue de disparition forcée, le Comité est parvenu à une conclusion différente alors que les faits avérés sont les mêmes. UN وعلاوة على ذلك، في الجلسة ذاتها التي اعتمدت فيها هذه الاستنتاجات، وفي قضية اختفاء قسري مشابهة، توصلت اللجنة إلى استنتاج مختلف رغم تطابق الوقائع المثبتة().
    De surcroît, lors de la même séance au cours de laquelle ont été approuvées les présentes constatations, dans une affaire analogue de disparition forcée, le Comité est parvenu à une conclusion différente alors que les faits avérés sont les mêmes. UN وعلاوة على ذلك، في الجلسة ذاتها التي اعتمدت فيها هذه الاستنتاجات، وفي قضية اختفاء قسري مشابهة، توصلت اللجنة إلى استنتاج مختلف رغم تطابق الوقائع المثبتة(ج).
    Par contre, dans l'affaire Salini Costruttori S.p.A. et Italstrade S.p.A. c. Le Royaume hachémite de Jordanie, également mentionnée dans le rapport, le Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements était confronté à une clause de la nation la plus favorisée libellée différemment, ce qui lui avait permis de parvenir à une conclusion différente de celle à laquelle il avait abouti dans l'affaire Maffezini. UN وفي المقابل، وفي قضية شركتي Salini Costruttori و Italstrade ضد المملكة الأردنية الهاشمية، المشار إليهما كذلك في التقرير، فإن محكمة المركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار واجهت صيغة مختلفة لشرط الدولة الأكثر رعاية، وهو ما مكنها من الوصول إلى استنتاج مختلف عن ذلك الذي تم التوصل إليه في قضية مافيزيني.
    6.3 L'existence de délais réglementaires pour présenter les demandes d'autorisation spéciale de recours ne conduit pas à une conclusion différente: le fait qu'une demande ne soit pas présentée dans le délai normal de 28 jours ne détermine pas si elle sera acceptée ou non par la Haute Cour. UN 6-3 كما أن وجود مهل زمنية إلزامية لتقديم طلبات الإذن الخاص بالطعن لا يؤدي إلى استنتاج مختلف: فعدم تقديم طلب في غضون فترة الثمانية والعشرين يوماً العادية لا يحدِّد ما إذا كانت المحكمة العليا ستبت في الطلب أم لا.
    5.3 Le conseil n'apporte aucune autre information concernant l'allégation de l'auteur que le témoignage sous serment qu'il a donné lors de l'audience préliminaire n'a pas été enregistré, mais soutient que la Cour d'appel pourrait avoir abouti à une conclusion différente sur le point de savoir si la déposition de l'auteur avait été ou non faite de plein gré, si elle avait eu accès au témoignage de celui-ci. UN ٥-٣ ولا يقدم المحامي أي معلومات أخرى تتعلق بادعاء الشاكي أن دليله بقسمه في الاستجواب التمهيدي لم يسجل، ولكنه يدعي أن محكمة الاستئناف ربما قد توصلت إلى استنتاج مختلف بشأن الطواعية في البيان المكتوب، لو أنها قد توافر لها دليل الشاكي.
    Que le jury ait pu aboutir à une conclusion différente s'il avait reçu de meilleures instructions concernant le témoignage de D. S., cela est bien possible, mais il n'en reste pas moins que vous avez obtenu d'E. M. une identification très claire et tout à fait positive " . UN إن هيئة المحلفين كان يمكن أن تخلص إلى استنتاج مختلف لو كان قد تم توجيهها بشكل أكثر فعالية مما حصل بالفعل فيما يتعلق باﻷدلة المقدمة من د.س. . إن اﻷمر قد يكون كذلك فعلا، غير أنه تظل هناك حقيقة تتمثل في تعرف إ. م. على هوية الفاعل على نحو قاطع وواضح جدا " .
    Le tribunal ne les a pas considérées comme deux entités distinctes, relevant que le Chapitre 15 permettrait de modifier ou d'annuler la décision de reconnaissance si besoin était conformément à l'article 1517 d) du Titre 11 du Code des États-Unis (correspondant au paragraphe 4 de l'article 17 de la LTI) si la procédure étrangère parvenait à une conclusion différente. UN ولم تقيمهما المحكمة ككيانين منفصلين مشيرة إلى أن الفصل 15 يسمح بتعديل قرار الاعتراف أو إنهائه في المستقبل بمقتضى الفقرة 1517 (د) من الباب 11 من مدونة قوانين الولايات المتحدة [المادة 17 (4) من قانون الإعسار] في حالة التوصل إلى استنتاج مختلف في الإجراء الأجنبي.
    En l'espèce, rien ne permettait de penser que le tribunal arbitral serait parvenu à une conclusion différente s'il avait rendu la sentence dans les délais. UN أما في هذه القضية، فليس هناك ما يدل على أن محكمة التحكيم كانت ستخلص إلى نتيجة مختلفة لو أصدرت القرار في حدود المهلة الزمنية.
    Je ne suis pas sûr que les mêmes faits dans un autre pays qui n'aurait pas adopté la doctrine du < < patrimoine commun > > ne pourraient pas conduire le Comité à une conclusion différente de la part du Comité. UN وليس من الواضح لي كيف يمكن أن تبرر نفس الوقائع وصول اللجنة إلى نتيجة مختلفة بالنسبة لبلد آخر لم يعتمد مبدأ `الملكية المشتركة`.
    Bien que les critères de preuve soient les mêmes dans les actions civiles et les procédures disciplinaires, la procédure disciplinaire a abouti en l'espèce à une conclusion différente. UN وعلى الرغم من تشابه معايير الأدلة في الإجراءات المدنية والتأديبية، لم تفض العملية التأديبية إلى النتائج ذاتها.
    À la même session où il a adopté les constatations en l'affaire Kirsanov, il est parvenu à une conclusion différente au sujet d'une autre communication concernant le même État partie et portant sur des faits analogues. UN ففي الدورة نفسها التي اعتمدت فيها اللجنة هذه الآراء، توصلت إلى استنتاج مغاير في قضية أخرى تتعلق بنفس الدولة الطرف وبأحداث مماثلة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus