"à une coopération internationale" - Traduction Français en Arabe

    • إلى التعاون الدولي
        
    • خلال التعاون الدولي
        
    • إلى تعاون دولي
        
    • أمام التعاون الدولي
        
    • لتعاون دولي
        
    • لزيادة التعاون الدولي
        
    • من التعاون الدولي
        
    • في تحسين التعاون الدولي
        
    • طريق التعاون الدولي
        
    • تحقيق تعاون دولي
        
    • والتعاون الدولي الواسع النطاق في
        
    • لتحقيق تعاون دولي
        
    Nous appelons à une coopération internationale en raison de la complexité exceptionnelle et de l'ampleur encore inconnue des tâches entièrement nouvelles que la catastrophe de Tchernobyl représente pour la communauté mondiale. UN وإننا ندعو إلى التعاون الدولي ﻷن كارثة تشيرنوبيل طرحت مهام جديدة واستثنائية على المجتمع العالمي وهي مهام معقدة على نحو استثنائي ولا يُعرف مداها حتى اﻵن.
    La représentante a parlé de la nécessité de former les milieux judiciaires en général et en a appelé à une coopération internationale dans ce domaine. UN وتطرقت إلى الحاجة لتدريب القطاعات القضائية على وجه العموم، ودعت إلى التعاون الدولي في هذا المجال.
    La CARICOM renouvelle son appel à une coopération internationale importante et au retour au principe d'une responsabilité commune mais différenciée. UN وإن الجماعة دعت من جديد إلى التعاون الدولي الوثيق والعودة إلى مبدأ مسؤولية مشتركة ولكن متفاوتة.
    Il a assuré la maintenance de ses bases de données, et a par ailleurs aidé à organiser, conjointement avec le Conseil consultatif scientifique et professionnel international du Programme des Nations Unies en matière de justice pénale, une conférence internationale sur la répression du terrorisme grâce à une coopération internationale renforcée. UN وبالإضافة إلى قواعد بياناته، تعاون مع المجلس الاستشاري الدولي العلمي والمهني التابع لبرنامج الأمم المتحدة للعدالة الجنائية في تنظيم مؤتمر دولي بشأن التصدي للإرهاب من خلال التعاون الدولي.
    La gouvernance économique mondiale devait inciter à une coopération internationale efficace aux fins d'une croissance et d'un développement durables. UN ومن الضروري أن تُفضي الإدارة الاقتصادية العالمية إلى تعاون دولي فعال لأجل نمو وتنمية مستدامين.
    Nous sommes favorables à une coopération internationale dans ce domaine. UN ونحن منفتحون أمام التعاون الدولي في ذلك الميدان.
    Une décision en ce sens par la présente Conférence d'examen renforcerait sensiblement la confiance nécessaire à une coopération internationale bien plus active en ce qui concerne les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN كما يرى أن اتخاذ المؤتمر الاستعراضي قرارا في هذا الصدد من شأنه أن يعزز إلى حد بعيد الثقة اللازمة لتعاون دولي أكثر فعالية فيما يتعلق باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Nous sommes convaincus qu'il est possible de parvenir à de tels résultats positifs grâce à une coopération internationale ainsi qu'à un réexamen et à une amélioration des méthodes et des instruments qui existent pour venir en aide et auxquels recourent les institutions financières internationales. UN ونحن مقتنعون بأنه يمكن تحقيق هذه الآثار الإيجابية نتيجة لزيادة التعاون الدولي وإعادة النظر في ممارسات وأدوات المساعدة الحالية التي تستخدمها المؤسسات المالية الدولية وتحسينها.
    En outre, l'Agenda appelle à une coopération internationale renforcée afin de mobiliser des ressources financières pour le développement. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تدعو الخطة إلى المزيد من التعاون الدولي في تعبئة الموارد المالية وإتاحتها من أجل التنمية.
    enseignements tirés par les Nations et les organisations en termes de meilleures pratiques de lutte contre le terrorisme et susceptibles d'aider les autres nations ou de servir de base à une coopération internationale renforcée UN الدروس التي استفادت منها الدول والمنظمات حول الطرق الناجعة في محاربة الإرهاب والتي قد تساعد دولا أخرى أو تسهم في تحسين التعاون الدولي.
    L'essentiel reste de promouvoir les droits de l'homme grâce à une coopération internationale et à un renforcement du consensus. UN ولكن المبدأ التي ينبغي أن يظل فوق كل شيء هو تعزيز حقوق اﻹنسان عن طريق التعاون الدولي وتحقيق التوافق في اﻵراء.
    Malgré la volonté politique et la détermination du Gouvernement de lutter contre le trafic des stupéfiants, nous n'avons pas réussi à éliminer ce fléau dont l'éradication ne sera possible que grâce à une coopération internationale. UN وعلى الرغم من الإرادة السياسية لدى الحكومة، وتصميمها على مكافحة الاتجار بالمخدرات، لم نستطع أن نضع حدا لهذا البلاء. ولن يكون القضاء عليه ممكنا إلاّ بالاستناد إلى التعاون الدولي.
    Le Conseil a appelé à une coopération internationale renforcée pour prévenir et combattre les pratiques corrompues et le transfert d'avoirs d'origine illicite, ainsi que pour permettre le recouvrement de ces actifs conformément aux principes de la Convention contre la corruption. UN ودعا المجلس إلى التعاون الدولي على منع ومكافحة الممارسات الفاسدة ونقل الموجودات ذات المنشأ غير المشروع، وإلى رد تلك الموجودات اتساقا مع المبادئ الواردة في اتفاقية مكافحة الفساد.
    Nous en appelons en particulier à la mise en œuvre diligente de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies, à une coopération internationale effective, au renforcement de l'arsenal juridique en vigueur et à la conclusion d'une convention générale dans les meilleurs délais. UN وتحديدا، ندعو إلى التنفيذ الدقيق لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، واتصالا بذلك، ندعو إلى التعاون الدولي الفعال لتقوية الترسانة القانونية الراهنة وإبرام اتفاقية شاملة في أسرع وقت ممكن.
    Immédiatement après mon accession à la présidence, l'Assemblée générale a adopté sa première résolution de la session, la résolution 56/1, par laquelle elle a condamné énergiquement les attaques terroristes et appelé à une coopération internationale visant à éliminer totalement le terrorisme. UN وفور تقلدي الرئاسة، اتخذت الجمعية العامة أول قراراتها لهذه الدورة، وهو القرار 56/1، الذي تدين فيه الهجمات الإرهابية بأشد لهجة وتدعو إلى التعاون الدولي على اجتثاث شأفة الإرهاب.
    3. Appelle instamment à une coopération internationale visant à traduire en justice les auteurs, les organisateurs et les commanditaires des atrocités commises le 11 septembre 2001; UN 3 - تدعو على وجه الاستعجال إلى التعاون الدولي من أجل تقديم مرتكبي الهجمات الوحشية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 ومنظِّميها ورعاتها إلى العدالة؛
    À cette fin, l'Assemblée générale a adopté la résolution 45/190, qui appelait à une coopération internationale en vue d'étudier et d'atténuer les conséquences de la catastrophe de la centrale nucléaire de Tchernobyl, préparant ainsi la voie à une coopération internationale coordonnée et renforcée qui assurerait l'aide nécessaire en cas d'urgence écologique. UN وتحقيقا لتلك الغاية، اتخذت الجمعية العامة القرار 45/190، الذي دعا إلى التعاون الدولي لمعالجة وتخفيف عواقب كارثة محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية، وبالتالي مهد الطريق لتنسيق وتعزيز التعاون الدولي في تقديم المساعدة في حالات الطوارئ البيئية.
    Le Gouvernement ghanéen conclut que le mécanisme à mettre en place devrait formuler des propositions pour parvenir à un développement durable grâce à une coopération internationale efficace qui donne aux pays en développement les moyens de promouvoir leur développement. UN ١٢ - وتخلص حكومة غانا إلى أنه ينبغي أن تسعى اﻵلية المنشأة إلى وضع مقترحات في مجال التنمية المستدامة، من خلال التعاون الدولي الفعال لتزويد البلدان النامية بالوسائل والتسهيلات لتعزيز تنميتها.
    Plusieurs, également, ont indiqué que la Convention contre la criminalité organisée était utilisée avec succès dans leur pays et ont fait part de l'évolution positive relevée en ce qui concerne la confiscation du produit du crime grâce à une coopération internationale efficace juridiquement fondée sur la Convention. UN وأشار عدة متكلمين إلى أن اتفاقية الجريمة المنظمة تُستخدم بنجاح في بلدانهم وأبلغوا عن تطورات إيجابية في مجال مصادرة عائدات الجريمة من خلال التعاون الدولي الفعال، باستخدام الاتفاقية كأساس قانوني.
    Son pays demande donc à tous les États d'envisager d'instaurer des mécanismes analogues dans leurs régions et d'ouvrir la voie à une coopération internationale plus efficace. UN ولهذا فإن بلده يهيب بجميع الدول أن تنظر في أمر إقامة آلية مماثلة في مناطقها لتمهيد السبيل إلى تعاون دولي أنجع.
    Les difficultés nées de divergences entre les législations en matière de confiscation d'avoirs et de lutte contre le blanchiment d'argent ont également été mentionnées comme des obstacles à une coopération internationale efficace. UN وذُكِرت التحدِّيات الناشئة عن الاختلافات في التشريعات المتصلة بالمصادرة ومكافحة غسل الأموال باعتبارها عوائق أمام التعاون الدولي الفعَّال.
    Une décision en ce sens par la présente Conférence d'examen renforcerait sensiblement la confiance nécessaire à une coopération internationale bien plus active en ce qui concerne les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN كما يرى أن اتخاذ المؤتمر الاستعراضي قرارا في هذا الصدد من شأنه أن يعزز إلى حد بعيد الثقة اللازمة لتعاون دولي أكثر فعالية فيما يتعلق باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    En tant que pays qui a souffert des conséquences tragiques des catastrophes naturelles, la Turquie a toujours été favorable à une coopération internationale accrue pour atténuer l'effet de ces urgences. UN وتعرب تركيا، بصفتها بلدا عانى من العواقب المأساوية للكوارث الطبيعية، عن تأييدها الأكيد لزيادة التعاون الدولي في مجال مكافحة تلك العواقب.
    L'élimination de l'apartheid a été obtenue grâce à une coopération internationale qui a durée des dizaines d'années. UN وجاء القضاء على الفصل العنصري نتيجة عقود من التعاون الدولي.
    par les Nations et les organisations en termes de meilleures pratiques de lutte contre le terrorisme et susceptibles d'aider les autres nations ou de servir de base à une coopération internationale renforcée UN الدروس التي استفادت منها الدول والمنظمات حول الطرق الناجعة في محاربة الإرهاب والتي قد تساعد دولا أخرى أو تسهم في تحسين التعاون الدولي.
    L'origine et la destination de ces produits très dangereux et qui peuvent menacer la sécurité internationale devraient être localisées le plus rapidement possible grâce à une coopération internationale efficace. UN ينبغي أن تحدد في أسرع وقت ممكن وعن طريق التعاون الدولي الفعال، مصادر انتاج وأماكن وصول هذه المواد الخطيرة التي تهدد اﻷمن الدولي.
    Parvenir à une coopération internationale et régionale efficace pour le contrôle, l'évaluation, la prévision, la prévention et la maîtrise des situations d'urgence présentant un danger pour l'environnement, et élaborer les arrangements juridiques appropriés pour la coopération et l'assistance en cas de situation écologique d'urgence. UN تحقيق تعاون دولي فعال، وكذلك تعاون اقليمي، في رصد الطوارئ البيئية وتقييمها وتوقعها ومنعها والاستجابة لها، واستحداث ترتيبات قانونية ملائمة للتعاون والمساعدة في معالجة الطوارئ البيئية.
    100. Le Comité a noté avec satisfaction que les activités spatiales menées dans ces domaines étaient extrêmement variées et donnaient lieu très fréquemment à une coopération internationale, comme il ressort du rapport du Sous-Comité (A/AC.105/672, par. 128 à 149). UN ٠١٠ - وأحاطت اللجنة علما مع الارتياح بالمجموعة المتنوعة من اﻷنشطة الفضائية التي يجري الاضطلاع بها في تلك الميادين، والتعاون الدولي الواسع النطاق في تلك اﻷنشطة، على النحو المبين في تقرير اللجنة الفرعية )A/AC.105/672، الفقرات ٨٢١ - ٩٤١(.
    Quelles sont les conditions nécessaires pour que cette rencontre des esprits et des coeurs se produise et que cette nouvelle compréhension serve de guide à une coopération internationale fructueuse? UN فما هي الشروط اللازمة للتمكين من حدوث هذا الالتقاء بين الأفكار والقلوب، ومن أن يكون هذا الفهم الجديد مرشدا لتحقيق تعاون دولي ناجح؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus