La mise en place, la présentation et la diffusion de cette expérience pourraient constituer pour l’UNESCO et les Volontaires des Nations Unies une contribution conjointe à une culture de la paix. | UN | ومن شأن تحقيق هذه التجربة وتوثيقها ونشرها أن يشكل إسهاما مشتركا من اليونسكو ومن متطوعي الأمم المتحدة في ثقافة السلام. |
En outre, la contribution des femmes à la paix, et plus précisément à une culture de la paix, a été examinée et intensifiée de nombreuses manières, en particulier dans certaines régions d’Afrique et dans les pays de la Méditerranée et des Balkans. | UN | وإضافة إلى ذلك، استكشفت إمكانية مساهمة المرأة في السلام أو بعبارة أدق في ثقافة السلام. وعززت هذه اﻹمكانية بطرق كثيرة، لا سيما في بعض مناطق أفريقيا، وفي بلدان البحر المتوسط والبلقان. |
Nous devons passer de la culture de guerre, dont nous avons souffert, à une culture de la paix, à laquelle nous aspirons. | UN | ويجب أن ننتقل من ثقافة الحرب المبتلين بها إلى ثقافة السلام التي نصبوا إليها كثيرا. |
Enfin, elle concourrait au passage d'une culture de la guerre à une culture de la paix dans le monde. | UN | وفي نهاية المطاف، يمكنها أن تسهم في التحول العالمي من ثقافة الحرب إلى ثقافة السلام. |
Il a demandé qu'il soit définitivement mis fin à l'archaïque culture de la guerre, qui doit enfin céder le pas à une culture de la paix. | UN | ودعا فيه الى وضع حد نهائي لثقافة الحرب الغابرة التي لا بد أن تُذعن في النهاية لثقافة السلام. |
Nous proposons dans ce projet de résolution certains éléments relatifs à une culture de la paix. | UN | ونقترح في مشروع القرار هذا بعض العناصر المتعلقة بثقافة للسلام. |
Le passage d'une culture de la guerre et de la violence à une culture de la paix et de la non-violence constitue la réponse aux principes établis dans le préambule de la Charte des Nations Unies : | UN | وتحويل ثقافــة الحــرب والعنف إلى ثقافة للسلام وعدم العنف إنما هو استجابة للمبادئ الواردة في ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة: |
L’élaboration et l’acceptation internationale de droits universels de l’être humain, en particulier la Déclaration universelle des droits de l’homme, ont constitué l’une des étapes les plus importantes vers la transition d’une culture de la guerre et de la violence à une culture de la paix et de la non-violence. | UN | ٥٢ - شكلت صياغة حقوق الإنسان عامة، وقبولها على الصعيد الدولي، ولا سيما الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، إحدى أهم الخطوات على طريق التحول من ثقافة الحرب والعنف الى ثقافة السلام واللاعنف. |
Parmi ces efforts il convient de noter l'encouragement à l'éducation des filles, à l'éducation technique et professionnelle, au développement de l'éducation scientifique, ainsi que la sensibilisation à une culture de la paix, aux droits de la personne et à la démocratie. | UN | ويشمل ذلك الجهود المنصبة على تشجيع تعليم الفتيات والتعليم المهني والتقني وتشجيع التعليم العلمي والتعليم من أجل ثقافة السلام وحقوق الإنسان والديمقراطية. |
En mettant l’accent sur l’acquisition permanente des compétences qui facilitent la communication interculturelle, la négociation, l’apprentissage fonctionnel et la maîtrise du changement, les nouvelles initiatives éducatives telles que le Projet d’école des cadres des Nations Unies peuvent insuffler les valeurs, attitudes et comportements propices à une culture de la paix dans la gestion quotidienne à tous les niveaux du système. | UN | وعن طريق التشديد على تعلم المهارات مدى الحياة في مجال الاتصال بين الثقافات، والتفاوض، والتعلم التنظيمي، والقيادة الموجهة نحو التغيير، يمكن للمبادرات التربوية المستجدة مثل مشروع كلية موظفي الأمم المتحدة أن تغرس القيم، والمواقف، وأنماط السلوك المعبرة عن ثقافة السلام في الممارسات الإدارية على كافة مستويات المنظومة. |
La contribution de l'Organisation internationale du Travail à une culture de la paix et de la non violence a été illustrée par son intervention dans le domaine de la prévention et de la réinsertion des enfants touchés par la guerre qui a été menée dans le cadre du Programme international pour l'abolition du travail des enfants. | UN | وإسهام منظمة العمل الدولية في ثقافة السلام واللاعنف يتمثل في تدخلها في ميدان حماية الأطفال المتضررين بالحرب وإعادة تأهيلهم، الذي ينفذ في إطار البرنامج الدولي للقضاء على عمالة الأطفال. |
La contribution des femmes à une culture de la paix – Déclaration (quatrième Conférence mondiale sur les femmes). UNESCO (1995, A, Ar, C, E, F, R). | UN | إسهام المرأة في ثقافة السلام: بيان )المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة(. )اليونسكو, ١٩٩٥؛ بالانكليزية، والفرنسية، والاسبانية، والعربية، والروسية، والصينية( |
Le Brésil apprécie également l'action du Département dans le sens de la promotion de l'< < Alliance des civilisations > > - et notamment du Forum de cette Alliance, qui s'est tenu à Rio de Janeiro, au Brésil, en mai 2010; le Brésil se félicite aussi des initiatives telles que le programme de communication sur l'Holocauste, qui vise à combattre l'intolérance et à contribuer à une culture de la paix. | UN | ومع أن وفده يقدر أيضا الجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام من أجل تعزيز تحالف الحضارات بما في ذلك منتدى تحالف الحضارات الذي عقد في ريو دي جانيرو، البرازيل، في أيار/مايو 2010 والمبادرات من قبيل برنامج التوعية بشأن المحرقة الذي يستهدف مكافحة التعصب والإسهام في ثقافة السلام. |
b) Coopérer avec le système des Nations Unies, les États Membres et les organisations non gouvernementales pour développer des activités relatives à l'objectif E.4 du Programme d'action de Beijing (promouvoir la contribution des femmes à une culture de la paix); | UN | )ب( التعاون مع منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تطوير اﻷنشطة الخاصة بالهدف هاء - ٤ من برنامج عمل بيجين )تعزيز إسهام المرأة في ثقافة السلام(؛ |
Comme l'a reconnu la vingt-huitième Conférence générale de l'UNESCO en 1995, la transition d'une culture guerrière à une culture de la paix est l'un des plus grands défis auxquels l'humanité doit aujourd'hui faire face. | UN | كما سلﱠم المؤتمر العام الثامن والعشرون لليونسكو في عام ١٩٩٥ فإن الانتقال من ثقافة الحرب إلى ثقافة السلام هو تحد من أكبر التحديات التي تواجهها البشرية اليوم. |
64. À l’aube du XXIe siècle, le passage d’une culture de la guerre et de la violence à une culture de la paix et de la non-violence est déjà amorcé à travers les initiatives qui se multiplient à différents niveaux. | UN | ٤٦ - إن التحول من ثقافة الحرب والعنف إلى ثقافة السلام واللاعنف هو عملية جارية فعلا في إطار مبادرات تتم على أصعدة مختلفة ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين. |
En mars 2013, le Centre d'information des Nations Unies de Manama a organisé une exposition de photographies sur la non-prolifération nucléaire intitulée < < D'une culture de la violence à une culture de la paix : vers un monde exempt d'armes nucléaires > > . | UN | 80 - وفي آذار/مارس 2013، شارك مركز الأمم المتحدة للإعلام في المنامة بتنظيم معرض للصور عن عدم الانتشار النووي تحت عنوان " من ثقافة العنف إلى ثقافة السلام: نحو عالم خال من الأسلحة النووية " . |
À sa quarantième session, la Commission de la condition de la femme a débattu entre autres des thèmes suivants : «De l’éducation pour la paix à une culture de la paix» et «Réalisation d’une culture de la paix dans le cadre du Programme d’action de Beijing». | UN | وكرست لجنة مركز المرأة الاهتمام في دورتها الأربعين لتناول موضوعين: " من التربية من أجل السلام إلى ثقافة السلام " ، و " تحقيق ثقافة السلام في إطار منهاج عمل بيجين " . |
Considérée comme non partisane, l’initiative de l’UNESCO relative à une culture de la paix fait partie intégrante des efforts internationaux déployés en vue de soutenir le processus de paix au Soudan. | UN | وتشكل مبادرة اليونسكو لثقافة السلام التي تعتبر خالية من الانحياز، جزءا لا يتجزأ من الجهود الدولية المبذولة من أجل دعم عملية السلام في السودان. |
Il faudrait prendre en considération et encourager les films, jeux vidéo et programmes de radio et de télévision qui illustrent et confortent les valeurs, attitudes et comportements propices à une culture de la paix. | UN | وينبغي الاعتراف بأهمية الأفلام وألعاب الفيديو وبرامج الإذاعة والتلفزيون التي تعرض وتشجع القيم والمواقف وأنماط السلوك الأساسية لثقافة السلام. |
Ce matin, nous avons eu un débat excellent et exhaustif sur ce point relatif à une culture de la paix, qui a grandement contribué à enrichir les idées échangées par les délégations à ce sujet. | UN | فنحن أجرينا صباح اليوم مناقشة جيدة جدا وكاملة بشأن البند المتعلق بثقافة للسلام. وقد أسهمت المناقشة بقدر كبير في إثراء اﻷفكار المشتركة بين الوفود عن هذا الموضوع. |
La notion d'une culture de la paix est fondée sur la conviction fondamentale que pour préserver les générations futures du fléau de la guerre, il importe de passer d'une culture de la guerre et de la violence à une culture de la paix. | UN | ويستند مفهوم ثقافة للسلام إلى الاعتقاد اﻷساسي بأن إنقاذ أجيال المستقبل من ويلات الحرب يتطلب تحولا عن ثقافة للحرب والعنف إلى ثقافة للسلام. |
Déclaration et Programme d’action de Kishinev en faveur du passage d’une culture de la guerre et de la violence à une culture de la paix et du dialogue, adoptée par le Forum international pour une culture de la paix et le dialogue entre les civilisations, contre une culture de la guerre et de la violence, Kishinev (République de Moldova), 18 mai 1998 | UN | - إعلان كيشينيف وبرنامج العمل لمساندة الانتقال من ثقافة الحرب والعنف الى ثقافة السلام والحوار، المعتمد في المنتدى الدولي من أجل ثقافة السلام والحوار بين الحضارات لمكافحة ثقافة الحرب والعنف، كيشينيف، جمهورية مولدوفا، ١٨ أيار/ مايو ١٩٩٨ |
La formation à une culture de la paix devrait faire partie intégrante de toutes les mesures prises en faveur de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ١١٤ - وينبغي إدراج التدريب من أجل ثقافة السلام في جميع الأنشطة الرامية الى تحقيق السلام والأمن الدوليين. |
En mettant l’accent sur l’acquisition permanente des compétences qui facilitent la communication interculturelle, la négociation, l’apprentissage fonctionnel et la maîtrise du changement, les nouvelles initiatives éducatives telles que le Projet d’école des cadres des Nations Unies peuvent insuffler les valeurs, attitudes et comportements propices à une culture de la paix dans la gestion quotidienne à tous les niveaux du système. | UN | وعن طريق التشديد على تعلم المهارات مدى الحياة في مجال الاتصال بين الثقافات، والتفاوض، والتعلّم التنظيمي، والقيادة الموجهة نحو التغيير، يمكن للمبادرات التربوية المستجدة، مثل " كلية موظفي الأمم المتحدة " ، أن تبث القيم والمواقف وأنماط السلوك المعبرة عن ثقافة السلام في الممارسات الإدارية على كافة مستويات المنظومة. |