"à une décision sur" - Traduction Français en Arabe

    • إلى قرار بشأن
        
    • لاتخاذ قرار بشأن
        
    Il sera donc impossible de parvenir à une décision sur les modalités de soutien des missions politiques spéciales au cours de l'actuelle partie de la soixante-sixième session. UN ومن ثم، فقد يغدو مستحيلا التوصل إلى قرار بشأن دعم البعثات السياسة في الجزء الحالي من الدورة السادسة والستين.
    Aucune tierce partie ne pouvait parvenir à une décision sur la base de telles réunions, qui avaient seulement pour but de faciliter la communication. UN ولن يتوصل طرف ثالث إلى قرار بشأن تلك الاجتماعات، فالمقصود منها مجرد تعزيز الاتصال.
    Parvenir à une décision sur le statut futur de la province est à l'ordre du jour de la communauté internationale. UN ومسألة التوصل إلى قرار بشأن مركز تلك المقاطعة في المستقبل مدرجة على جدول أعمال المجتمع الدولي.
    Le moment est venu pour l'Assemblée générale de parvenir à une décision sur la question de l'élargissement du Conseil de sécurité. UN لقد حان الوقت لأن تتوصل الجمعية العامة إلى قرار بشأن مسألة توسيع مجلس الأمن.
    Ils se sont engagés à poursuivre leurs efforts pour parvenir à une décision sur la question. UN وقد ألزموا أنفسهم بمواصلة الجهود لاتخاذ قرار بشأن المسألة.
    La présidente dit que les informations supplémentaires figurant dans le commentaire pourraient aider d'autres délégations à parvenir à une décision sur la recommandation. UN 26- الرئيسة قالت إن المعلومات الإضافية الواردة في التعليق يمكن أن تساعد الوفود الأخرى على التوصل إلى قرار بشأن التوصية.
    Pour terminer, nous tenons à souligner que la résolution a été adoptée par consensus, conformément à la procédure suivie par la Cinquième Commission, et nous demeurons convaincus que nous pourrons parvenir de la même façon à une décision sur les aspects de cette question restant à régler. UN ختاما، نود أن نؤكد على أن القرار قد اتخذ بتوافق اﻵراء وفقا ﻹجراءات اللجنة الخاصة، وما نزال على اقتناعنا بأننا سنتمكن من التوصل إلى قرار بشأن الجوانب المعلقة لهذه المسألة بنفس الطريقة.
    18. Il a été avancé que le Traité prendra fin si la Conférence ne peut parvenir à une décision sur la prorogation. UN ٨١- وثمة حجة مفادها أنه سيتم إنهاء المعاهدة إذا لم يستطع المؤتمر التوصل إلى قرار بشأن التمديد.
    18. Il a été avancé que le Traité prendra fin si la Conférence ne peut parvenir à une décision sur la prorogation. UN ٨١ - وثمة حجة مفادها أن المعاهدة ستنتهي إذا لم يستطع المؤتمر التوصل إلى قرار بشأن التمديد.
    Les Parties pourraient proposer une méthode et un calendrier afin de parvenir à une décision sur la part des inventaires globaux de gaz à effet de serre imputable à ces émissions. UN ويمكن للأطراف أن تقترح نهجاً، بما في ذلك جدول زمني، للتوصل إلى قرار بشأن توزيع هذه الانبعاثات في قوائم جرد الأطراف لغازات الدفيئة.
    Le Tribunal d'arbitrage pour le différend concernant la ligne de démarcation interentités de la zone de Brcko a été créé en vertu de l'annexe 2 des Accords de paix de Dayton pour parvenir à une décision sur l'administration de Brcko. UN فوفقا لﻷحكام الواردة في المرفق ٢ من اتفاقات دايتون للسلام، أنشئت هيئة التحكيم في النزاع على الحدود بين الكيانين في منطقة برتشكو للتوصل إلى قرار بشأن إدارة تلك المنطقة.
    Il appuie la déclaration formulée au nom du Groupe des 77 et de la Chine, dont la proposition de la session précédente pourrait offrir une base appropriée à une décision sur le barème. UN وأعرب عن تأييده للبيان المقدم نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، التي يمكن أن يوفر اقتراحها المقدم في الدورة السابقة أساسا صلبا للتوصل إلى قرار بشأن جدول اﻷنصبة المقررة.
    La suspension ne permettait ainsi pas aux autorités cantonales et fédérales de se prononcer puisque la procédure internationale n'était pas interrompue ou n'avait pas abouti à une décision sur la recevabilité ou le fond. UN ولذا، فإن تعليق الإجراء لا يمكن سلطات الكانتون أو السلطات الاتحادية من إصدار حكمها ما لم تتوقف الإجراءات الدولية أو يتم التوصل إلى قرار بشأن المقبولية أو الأسس الموضوعية.
    La suspension ne permettait ainsi pas aux autorités cantonales et fédérales de se prononcer puisque la procédure internationale n'était pas interrompue ou n'avait pas abouti à une décision sur la recevabilité ou le fond. UN ولذا، فإن تعليق الإجراء لا يمكن سلطات الكانتون أو السلطات الاتحادية من إصدار حكمها ما لم تتوقف الإجراءات الدولية أو يتم التوصل إلى قرار بشأن المقبولية أو الأسس الموضوعية.
    Il est regrettable que la Commission n'ait pas pu parvenir à une décision sur la question en mars 2008. UN وأعرب عن أسفه لعدم تمكّن اللجنة من التوصّل إلى قرار بشأن هذه المسألة في آذار/مارس 2008.
    Il est important de parvenir à une décision sur le financement du projet avant la fin de la partie principale de la session, et de respecter le calendrier des travaux. UN وأضاف أنه من الضروري التوصل إلى قرار بشأن تمويل المشروع بنهاية الجزء الرئيسي من الدورة، والامتثال للجدول الزمني للتشييد.
    S'agissant de la transparence, elle a formulé à nouveau l'espoir que les membres du Conseil parviendraient à une décision sur une politique d'information totale avant la fin de 2012. UN وفيما يتعلق بالشفافية، أعربت مديرة البرنامج مجددا عن أملها في أن يتوصل أعضاء المجلس التنفيذي إلى قرار بشأن سياسة الكشف الكامل عن تقارير المراجعة الداخلية للحسابات بحلول نهاية عام 2012.
    S'agissant de la transparence, elle a formulé à nouveau l'espoir que les membres du Conseil parviendraient à une décision sur une politique d'information totale avant la fin de 2012. UN وفيما يتعلق بالشفافية، أعربت مديرة البرنامج مجددا عن أملها في أن يتوصل أعضاء المجلس التنفيذي إلى قرار بشأن سياسة الكشف الكامل عن تقارير المراجعة الداخلية للحسابات بحلول نهاية عام 2012.
    - il n'y a pas dans le règlement de disposition expliquant ce qu'il faudrait faire si la Conférence de prorogation était incapable de parvenir à une décision sur la prorogation conformément à l'article X.2. UN - ليس في هذا النظام الداخلي أي حكم يوضح ما ينبغي فعله إذا لم يتمكن مؤتمر التمديد من التوصل إلى قرار بشأن التمديد وفقا للمادة العاشرة - ٢.
    Ma délégation est fermement convaincue qu'il faut s'employer à parvenir à une décision sur l'ensemble de la réforme du Conseil de sécurité ici, à l'ONU, et plus préci-sément par l'intermédiaire du mécanisme du Groupe de travail, qui a été initialement créé à cet effet. UN ويؤيد وفدي بقوة الرأي القائل بأن محاولة التوصل إلى قرار بشأن مجموعة متكاملة ﻹصلاح مجلــس الأمــن ينبغي أن تجري هنا في الأمم المتحدة وبالتحديد من خلال آلية الفريق العامل، الذي انشئ لهذا الغرض في المقام الأول.
    En 1999, il sera procédé à un examen visant à évaluer les travaux du FENU devant servir de support à une décision sur ses activités futures. UN وسوف تُجري عملية تقييم في عام ٩٩٩١ من أجل تقييم عمل صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية، ولوضع اﻷساس لاتخاذ قرار بشأن أنشطته مستقبلاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus