"à une date déterminée" - Traduction Français en Arabe

    • في تاريخ معين
        
    • في تاريخ محدد
        
    • أساسا للمقارنة في واشنطن العاصمة
        
    • في تاريخ يحدد
        
    • في موعد محدد
        
    • إلى تاريخ محدد
        
    Enquête effectuée en vue d'établir un indice d'ajustement et permettant de comparer le coût de la vie entre un lieu donné et la ville de référence (New York) à une date déterminée. UN وهي تقارن بين تكلفة المعيشة في موقع ما وتكلفة المعيشة في المدينة الأساس، نيويورك، في تاريخ معين.
    Enquête effectuée en vue d'établir un indice d'ajustement et permettant de comparer le coût de la vie entre un lieu donné et la ville de référence (New York) à une date déterminée. UN وهي تقارن بين تكلفة المعيشة في موقع ما وتكلفة المعيشة في المدينة الأساس، نيويورك، في تاريخ معين.
    Une obligation est un devoir envers d'autres personnes, qui sera accompli moyennant le transfert ou l'utilisation d'actifs, la prestation de services ou la fourniture d'avantages économiques sous d'autres formes, à une date déterminée ou déterminable, lors de la survenance d'un événement donné, ou sur demande. UN الالتزام هو واجب أو مسؤولية تجاه الغير يستدعي التسوية، بنقل آجل أو باستخدام أصول، وبتوفير خدمات أو بتحقيق فوائد اقتصادية أخرى، في تاريخ محدد أو قابل للتحديد، عند وقوع حدث محدد، أو بناء على الطلب.
    Par définition, la mention “CIF” dans un contrat signifie que la livraison doit avoir lieu à une date déterminée. UN ومصطلح " سيف " ، حسب تعريفه، يحدد أن العقد معاملة من أجل التسليم في تاريخ محدد.
    Cet indice mesure le coût de la vie pour les fonctionnaires de la catégorie des administrateurs et des catégories supérieures en poste dans un lieu d'affectation donné, comparé à celui de New York, à une date déterminée. UN تجري في حسابات هامش الأجر الصافي مقارنة أجور موظفي الأمم المتحدة في الفئة الفنية والفئات العليا في نيويورك بأجور نظرائهم في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة في واشنطن العاصمة.
    Le Conseil a élu les sept États Membres suivants pour un mandat prenant effet à la date de l'élection et venant à expiration à une date déterminée par tirage au sort : CAMEROUN, ESPAGNE, GAMBIE, MALTE, MAURITANIE, OUGANDA et PAKISTAN. UN انتخب المجلس الدول اﻷعضاء السبع التالية لمدة عضوية تبدأ في تاريخ الانتخاب وتنتهي في تاريخ يحدد بالقرعة: أسبانيا، وأوغندا، وباكستان، وغامبيا، والكاميرون، ومالطة، وموريتانيا.
    ii) Les contributions volontaires annoncées par des gouvernements au Fonds de dotation sont comptabilisées comme recettes sur la base d'un document écrit par lequel un donateur s'engage à verser une contribution en espèces à une date déterminée. UN ' 2` تقيد تبرعات الحكومات المعلنة لصندوق الهبات كإيرادات على أساس التزام مكتوب من المانح المتوقع بدفع تبرع نقدي في موعد محدد.
    12. L'ajournement en fin de session a généralement lieu à la suite d'une annonce faite, au nom de la Reine, à la Chambre des lords, en présence des deux Chambres réunies; il est effectif jusqu'à une date déterminée qui peut être différée ou avancée par une proclamation ultérieure. UN ٢١ ـ ويتم إنهاء الدورة عادة في نهايتها بإعلان باسم الملكة في مجلس اللوردات إلى كلا المجلسين ويسري إلى تاريخ محدد. ويجوز ارجاء التاريخ المعين للدورة الجديدة أو تقديمه بمرسوم لاحق.
    Enquête permettant de comparer le coût de la vie entre un lieu donné et la ville de référence, à une date déterminée. Points de vente (Points of purchase) UN الدراسة المقارنة لمواقع العمل عمليات مسح بغرض المقارنة بين تكلفة المعيشة في موقع ما وتكلفة المعيشة في المدينة اﻷساس، في تاريخ معين.
    Cet indice mesure le coût de la vie pour les fonctionnaires de la catégorie des administrateurs et des catégories supérieures en poste dans un lieu d’affectation donné, comparé à celui de New York, à une date déterminée. UN العمل في موقع ما، بالمقارنة بالتكاليف ذاتها في نيويورك في تاريخ معين.
    Enquête effectuée en vue d'établir un indice d'ajustement et permettant de comparer le coût de la vie entre un lieu donné et la ville de référence (New York) à une date déterminée UN وهي تقارن بين تكلفة المعيشة في موقع ما وتكلفة المعيشة في المدينة الأساس، نيويورك، في تاريخ معين.
    Il serait mis à la disposition du Secrétaire général pour compenser, en cas de besoin, les arriérés de contributions que les États Membres auraient éventuellement accumulés après la création du Fonds et qu’ils se seraient engagés à régler à une date déterminée. UN وسيتاح لﻷمين العام، على أساس حق الرجوع، إمكانية تمويل أية أرصدة للاشتراكات غير المسددة على الدول اﻷعضاء التي تنشأ بعد إنشاء الصندوق، والتي جرى فيما يتعلق بها التعهد بالسداد في تاريخ معين.
    Cet indice mesure le coût de la vie pour les fonctionnaires de la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur recrutés sur le plan international en poste dans un lieu d'affectation donné, comparé à celui de New York, à une date déterminée. UN هو مقياس تكاليف معيشة الموظفين الدوليـــين مـن الفئـة الفنيــــة والفئـات العليا في موقع ما، بالمقارنة مع التكاليف ذاتها في نيويورك في تاريخ معين.
    Une obligation est un devoir envers d'autres personnes, qui sera accompli moyennant le transfert ou l'utilisation d'actifs, la prestation de services ou la fourniture d'avantages économiques sous d'autres formes, à une date déterminée ou déterminable, lors de la survenance d'un événement donné, ou sur demande. UN الالتزام هو واجب أو مسؤولية تجاه الغير يستدعي التسوية، بنقل آجل أو باستخدام أصول، وبتوفير خدمات أو بتحقيق فوائد اقتصادية أخرى، في تاريخ محدد أو قابل للتحديد، عند وقوع حدث محدد، أو بناء على الطلب.
    90. La procédure préalable au procès (dans le cas des procès sommaires) consiste à signifier au suspect une assignation à comparaître devant le tribunal à une date déterminée. UN ٠٩- ويتمثل الاجراء المتبع قبل المحاكمة )في المحاكمات الجزئية( في تكليف المشتبه فيه بالحضور أمام المحكمة في تاريخ محدد.
    D’autre part, il a été fait observer qu’il était incompatible avec la nature même et l’objet des sanctions de libeller le texte des résolutions imposant lesdites sanctions de telle manière que leur application prenne fin à une date déterminée, indépendamment de la question de savoir si l’État à l’encontre duquel étaient dirigées ces sanctions avait ou non modifié sa conduite dans le sens qui était exigé de lui. UN ومن ناحية أخرى، قيل إن اتخاذ قرارات بفرض جزاءات تنتهي في تاريخ محدد بغض النظر عما إذا كانت الدولة التي فُرضت عليها الجزاءات قد غيرت من سلوكها كما هو مطلوب منها أم لا، لا يتمشى مع ذات طبيعة الجزاءات والغاية منها.
    On a également fait observer que, si le paragraphe avait pour objet d’assurer que les sanctions ne se prolongent pas au-delà du laps de temps voulu pour réaliser les objectifs aux fins desquels elles avaient été imposées, il serait préférable que leur application soit examinée fréquemment et à intervalles réguliers, plutôt que d’en formuler les dispositions comme devant être automatiquement caduques à une date déterminée. UN وأبديت أيضا ملاحظة مفادها أنه إذا كان الهدف من الفقرة هو ضمان ألا تستمر الجزاءات أطول مما هو لازم من أجل تحقيق اﻷهداف التي فرضت من أجلها، فيفضل أن يكون تنفيذها خاضعا لاستعراض متواتر ومنتظم، بدلا من وضعها في إطار يجعل مدتها تنتهي بصورة تلقائية في تاريخ محدد.
    Cet indice mesure le coût de la vie pour les fonctionnaires de la catégorie des administrateurs et des catégories supérieures en poste dans un lieu d'affectation donné, comparé à celui de New York, à une date déterminée. UN تجري في حسابات هامش الأجر الصافي مقارنة أجور موظفي الأمم المتحدة في الفئة الفنية والفئات العليا في نيويورك بأجور نظرائهم في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة في واشنطن العاصمة.
    Cet indice mesure le coût de la vie pour les fonctionnaires de la catégorie des administrateurs et des catégories supérieures en poste dans un lieu d'affectation donné, comparé à celui de New York, à une date déterminée. UN تجري في حسابات هامش الأجر الصافي مقارنة أجور موظفي الأمم المتحدة في الفئة الفنية والفئات العليا في نيويورك بأجور نظرائهم في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة في واشنطن العاصمة.
    Le Conseil a élu les sept États Membres suivants pour un mandat prenant effet à la date de l'élection et venant à expiration à une date déterminée par tirage au sort : CAMEROUN, ESPAGNE, GAMBIE, MALTE, MAURITANIE, OUGANDA et PAKISTAN. UN انتخب المجلس الدول اﻷعضاء السبع التالية لمدة عضوية تبدأ في تاريخ الانتخاب وتنتهي في تاريخ يحدد بالقرعة: أسبانيا، وأوغندا، وباكستان، وغامبيا، والكاميرون، ومالطة، وموريتانيا.
    ii) Les contributions volontaires annoncées par des gouvernements au Fonds de dotation sont comptabilisées comme recettes sur la base d'un document écrit par lequel un donateur s'engage à verser une contribution en espèces à une date déterminée. UN ' 2` تقيد تبرعات الحكومات المعلنة لصندوق الهبات كإيرادات على أساس التزام مكتوب من المانح المتوقع بدفع تبرع نقدي في موعد محدد.
    11. La prorogation en fin de session a généralement lieu à la suite d'une annonce faite, au nom de la Reine, à la Chambre des lords, en présence des deux chambres réunies; elle est effective jusqu'à une date déterminée, qui peut être différée ou avancée par une proclamation ultérieure. UN 11- ويتم فض الدورة عادة في نهايتها بإعلان باسم الملكة في مجلس اللوردات إلى كلا المجلسين ويسري إلى تاريخ محدد. ويجوز إرجاء التاريخ المعين للدورة الجديدة أو تقديمه بمرسوم لاحق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus