"à une famille" - Traduction Français en Arabe

    • إلى أسرة
        
    • لأسرة
        
    • من أسرة
        
    • لعائلة
        
    • إلى عائلة
        
    • في تكوين أسرة
        
    • في أسرة
        
    • أمام أسرة
        
    • أحد أبناء أسرة
        
    • لدى أسرة
        
    Ceux qui sont dans le besoin font l'expérience d'une fraternité nouvelle et ont le sentiment d'appartenir à une famille où tous donnent et tous reçoivent. UN ويبدأ المحتاجون يشعرون بأخوّة جديدة ويحسون بالانتماء إلى أسرة يكون فيها الجميع مانحا ومتلقيا.
    Cela a été pour nous l'occasion de faire l'expérience du privilège que constitue l'appartenance à une famille si diverse de nations. UN فهنا اكتشفنا امتياز انتمائنا إلى أسرة الأمم المتنوعة هذه.
    Les services de protection de l’environnement ont ordonné à une famille palestinienne qui vivait dans un conteneur, près de la colonie juive d’Emmanuel, sur la Rive occidentale, de déplacer leur conteneur. UN وقد أوعزت سلطات حفظ الطبيعة إلى أسرة فلسطينية تقيم في حاوية بالقرب من مستوطنة إيمانويل بإبعاد المقطورة السكنية.
    Cette aide financière peut être allouée à une personne ou à une famille; le montant de cette aide dépend de la taille de la famille. UN ومن الممكن أن تقدَّم المساعدة المالية لفرد أو لأسرة معيشية في حين أن مقدار المساعدة يعتمد على حجم الأسرة المعيشية.
    Le premier requérant appartenait à une famille noble qui faisait partie de la classe dirigeante au temps des Présidents Nasser et Sadate, ce qui renforçait l'hypothèse que la Sûreté égyptienne s'intéressait à lui. UN وقال إن صاحب الشكوى الأول من أسرة نبيلة كانت تنتمي إلى النخبة الحاكمة في عهد كل من عبد الناصر والسادات، وهو ما يعزز الافتراض بأن مباحث أمن الدولة تهتم بأمره.
    Donc maintenant ils ont loué Vetno à une famille de vacanciers qui sont juste là. Open Subtitles لذا الآن تم تأجير "فيتنو" لعائلة من المصطافين .. وهؤلاء هم هناك
    Tout ce que je demande, c'est que sur les 450 maisons du projet, une soit offerte à une famille pauvre du centre-ville. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي أطلبه هو منزل واحد من الـ 450 منزلاً الذين نبنيهم ان يعطى إلى عائلة فقيرة من وسط المدينة
    6. Droit à une famille 108−111 16 UN 6- الحق في تكوين أسرة 108-111 20
    Si, outre le fait de vivre dans une famille dysfonctionnelle et désavantagée, un jeune appartient également à une minorité ethnique ou à une famille de migrants, le niveau de vulnérabilité face à la délinquance peut être encore plus élevé. UN وإذا كان الشاب، إضافة إلى العيش في أسرة مختلة ومحرومة، ينتمي إلى أقلية عرقية أو أسرة مهاجرة، فإنه يكون أكثر عرضة للجنوح.
    Comme il appartient à une famille de militants politiques, l'auteur a toutes les raisons de craindre pour sa sécurité s'il regagne le Pérou. UN وبما أنه ينتمي إلى أسرة نشيطة سياسيا، فإن لمقدم البلاغ ما يدفعه إلى الخشية على سلامته إذا عاد إلى بيرو.
    Elle se réfère à des rapports indiquant que la torture est largement pratiquée au Pérou et dit que l'auteur appartient à une famille connue des autorités étant donné que l'un de ses cousins a été tué par les forces de sécurité et un autre a disparu. UN وتشير إلى التقارير التي تذكر أن التعذيب يمارس على نطاق واسع في بيرو، وهي تشير إلى أن مقدم البلاغ ينتمي إلى أسرة معروفة، فقد قتل أحد أبناء عمومته على يد قوات اﻷمن واختفى ابن عم آخر له.
    Selon la loi, d'autres personnes de plus de 18 ans peuvent être considérées comme appartenant à une famille en application de dispositions distinctes de la loi. UN وسيجوز طبقا للقانون اعتبار اﻷشخاص الذين يبلغون ٨١ سنة من العمر أو أكثر منتمين إلى أسرة واحدة إذا وجد نص منفصل في أحد القوانين على ذلك.
    85. Un autre cas évoqué par le Requérant est celui du " soutien de caractère général " apporté à une famille allemande qui a bénéficié de cette assistance en Allemagne bien après la libération du Koweït. UN ٥٨- وهناك حالة أخرى تتعلق بتقديم " دعم عام " إلى أسرة ألمانية مُنحت مساعدة في ألمانيا بعد تحرير الكويت بمدة طويلة.
    Le TAF a conclu que les événements qu'il a invoqués sont liés à des circonstances particulières et l'appartenance à une famille dont plusieurs membres ont des activités politiques ne suffit pas à démontrer l'existence d'un risque concret et personnel. UN وانتهت المحكمة الإدارية الاتحادية إلى أن الأحداث التي وصفها مرتبطة بظروف معينة وأنه ينتمي إلى أسرة يشارك عدة أفراد منها في أنشطة سياسية وذلك غير كاف لإثبات تعرضه لخطر حقيقي وشخصي.
    Elles ont affirmé qu'A. G. appartenait à une famille de notables, que son frère occupait un poste de rang élevé dans la police qui lui permettait de les retrouver n'importe où au Pakistan, ce qui les laissait sans protection. UN ينتمي إلى أسرة رفيعة المكانة وأن أخاه مسؤول في الشرطة برتبة رفيعة يمكنه تحديد مكانهم في أي موضع في باكستان، مما يجعلهم دون أي حماية.
    Il affirme appartenir à une famille de militants politiques, étant luimême aussi très actif sur ce plan. UN ويزعم أنه ينتمي لأسرة ناشطة من الناحية السياسية وأنه ناشط سياسياً أيضاً.
    Durant des siècles, cette terre et ses habitants ont appartenu à une famille. Open Subtitles لعدة قرون، كل هذه الأرض وسكانه كان ينتمي لأسرة واحدة
    Le premier requérant appartenait à une famille noble qui faisait partie de la classe dirigeante au temps des Présidents Nasser et Sadate, ce qui renforçait l'hypothèse que la Sûreté égyptienne s'intéressait à lui. UN وقال إن صاحب الشكوى الأول من أسرة نبيلة كانت تنتمي إلى النخبة الحاكمة في عهد كل من عبد الناصر والسادات، وهو ما يعزز الافتراض بأن مباحث أمن الدولة تهتم بأمره.
    Tu ne peux pas simplement les remettre à une famille bizarre ça va froisser les draps de mon lit jumeau. Open Subtitles لا يمكنك أن تقدّمها هكذا لعائلة غربية التي سترمي ملاءات مُزخرفة على سريري المزدوج.
    A chaque Noël, il va à la fourrière et remet une souris et un chat à une famille dans le besoin. Open Subtitles وينقذ قط واحد وفأر واحد ليعطيها إلى عائلة جوعى
    F. Droit à une famille 73−76 13 UN واو - الحق في تكوين أسرة 73-76 17
    Si, outre le fait de vivre dans une famille dysfonctionnelle et désavantagée, un jeune appartient également à une minorité ethnique ou à une famille de migrants, le niveau de vulnérabilité face à la délinquance peut être encore plus élevé. UN وإذا كان الشاب، إضافة إلى العيش في أسرة مختلة ومحرومة، ينتمي إلى أقلية عرقية أو أسرة مهاجرة، فإنه يكون أكثر عرضة للجنوح.
    Dans cette demande, appuyée notamment sur les articles 17 et 23 du Pacte, les auteurs évoquaient des < < considérations humanitaires pressantes, telles qu'un préjudice irréparable et des souffrances durables qui seraient infligés à une famille australienne s'il n'en était pas tenu compte > > . UN ويقول الطلب، الذي يستند بين ما يستند إليه المادتين 17 و23 من العهد، إن " هناك ظروف رأفة قوية قد يؤدي عدم التسليم بها إلى ضرر لا علاج لـه ومصاعب مستمرة أمام أسرة أسترالية " .
    Ils affirment que les liens familiaux qu'ils ont mentionnés, s'ajoutant au fait que le premier requérant est connu pour être un < < nassérien > > , opposé aux autorités égyptiennes et appartient à une famille influente, les exposent personnellement au risque d'être torturés s'ils étaient contraints de retourner en Égypte. UN ويؤكد أصحاب الشكوى أن الرابطة الأسرية التي أشير إليها، وكون صاحب الشكوى الأول معروفاً بأنه " ناصري " معارض للسلطات المصرية وبأنه أحد أبناء أسرة متنفذة، يعرضهم شخصياً لخطر التعذيب في حال أُجبروا على العودة إلى مصر.
    48. Le Comité note qu'en vertu de la législation de l'État partie, en cas de séparation d'avec la famille, l'enfant sera temporairement confié à une famille d'accueil, celle-ci pouvant faire partie de sa famille élargie ou d'une famille extérieure. UN 48- تلاحظ اللجنة أن تشريعات الدولة الطرف تنص على إيداع الطفل بصورة مؤقتة لدى أسرة حاضنة في حال انفصاله عن أسرته، وتعتبر الأسرة الحاضنة جزءاً من أسرته الموسعة أو بمثابة الأسرة الخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus