"à une impasse" - Traduction Français en Arabe

    • إلى طريق مسدود
        
    • إلى مأزق
        
    • إلى حالة من الجمود
        
    • الى طريق مسدود
        
    • إلى جمود
        
    • في طريق مسدود
        
    Des positions trop rigides risquent de conduire à une impasse et donc, de compromettre le rôle de la Conférence du désarmement. UN ونرى أن المواقف الصلبة ستؤدي إلى طريق مسدود وبالتالي ستقوض على نحو خطير دور مؤتمر نزع السلاح.
    Malheureusement, la Turquie a décidé unilatéralement de se dissocier de l'Union européenne, ce qui a conduit ce processus à une impasse. UN ولﻷسف، قررت تركيا، من طرف واحد، الانعزال عن الاتحاد اﻷوروبي، مما قاد هذه العملية بالتالي إلى طريق مسدود.
    Il existe toujours cependant le risque que les délibérations sur la réforme du Conseil de sécurité aboutissent à une impasse, ce que ma délégation aimerait éviter à tout prix. UN غير أنه يبقى الخطر المحتمل للوصول إلى طريق مسدود في المداولات بشأن إصلاح مجلس الأمن، وهو ما يود وفد بلدي تفاديه بأي ثمن.
    Les tentatives de perturber cet équilibre ont mené à une impasse. UN وقد أفضت محاولات التلاعب بهذا التوازن إلى مأزق.
    Toutefois, la résistance serbe aux principes de la Commission européenne a abouti à une impasse qui perdure. UN إلا أن مقاومة الصرب لمبادئ المفوضية الأوروبية أدت إلى حالة من الجمود المستمر.
    À son avis, les divergences d'interprétation risqueraient de mener à une impasse. UN وأن اختلافات التفسير قد تؤدي، في رأيه، الى طريق مسدود.
    Or, aujourd'hui, après deux années de négociations intergouvernementales, il semble que nous soyons arrivés à une impasse. UN اليوم، وبعد عامين من التفاوض في المفاوضات الحكومية الدولية، يبدو أننا قد وصلنا إلى طريق مسدود.
    Enfin, toute tentative d'accélérer artificiellement le processus en décrétant de manière farfelue qui est majoritaire et qui ne l'est pas est sûre de mener à une impasse. UN وأخيرا، إن أي محاولة للتسريع المصطنع من خلال ادعاءات واهية بالأغلبية أو الأكثرية ستكون وصفة للوصول إلى طريق مسدود.
    C'est le lieu de dire que le cycle infernal de la violence ne peut aboutir qu'à une impasse. UN وهذا يوضح أن حلقـــة العنف الجهنمية لن تؤدي إلا إلى طريق مسدود.
    Septièmement, l'approche complexe en trois phases du groupe des quatre conduira de toute manière à une impasse. UN سابعا، إن نهج مجموعة الأربعة المعقد ذا الثلاث مراحل يؤدي في كل الأحوال إلى طريق مسدود.
    Dans le cas peu probable où elle se produirait, l'adoption du projet de résolution du groupe des quatre aboutirait à une impasse. UN وفي حالة اعتماد مشروع قرار مجموعة الأربعة، وهذا أمر بعيد الاحتمال، فإن ذلك سيؤدي بنا إلى طريق مسدود.
    Nous avons participé activement aux travaux de ce groupe, dont les activités ont malheureusement abouti à une impasse. UN وقد شاركنا بنشاط في عمل الفريق، غير أن عمله وصل إلى طريق مسدود.
    En fait, toute une série de propositions ont abouti à une impasse mais n'ont pas encore été retirées. UN وفي الحقيقة هناك سلسلة كاملة من المقترحات التي وصلت إلى طريق مسدود بيد أنها لم تُسحب بعد.
    Les délibérations sur l'élargissement de la Commission de la population et du développement ont abouti à une impasse au cours de la session de fond du Conseil à Genève. UN وقد أدت مسألة توسيع عضوية لجنة السكان والتنمية إلى طريق مسدود أثناء انعقاد الدورة الموضوعية للمجلس في جنيف.
    S'agissant des territoires occupés en général, l'imposition du fait accompli ne peut mener qu'à une impasse. UN ولا يمكن لسياسة اﻷمر الواقع فيما يتعلق باﻷراضي المحتلة بوجه عام إلا أن تؤدي إلى طريق مسدود.
    Si celles-ci aboutissent à une impasse, un médiateur extérieur devrait être choisi par le Secrétaire exécutif, afin d'aider à trouver une solution au problème. UN وإذا وصلت المشاورات إلى طريق مسدود فإنه يتعين على الأمين التنفيذي اختيار وسيط خارجي للمساعدة في حل المسألة.
    Si celles-ci aboutissent à une impasse, un médiateur extérieur devrait être choisi par le Secrétaire exécutif, afin d'aider à trouver une solution au problème. UN وإذا وصلت المشاورات إلى طريق مسدود فإنه يتعين على الأمين التنفيذي اختيار وسيط خارجي للمساعدة في حل المسألة.
    Bien qu'une partie non négligeable du projet de convention générale ne prête pas à controverse, les négociations ont abouti à une impasse. UN على الرغم من أن جزءاً كبيراً من مشروع الاتفاقية الشاملة ليس مثار خلاف، إلا أن المفاوضات بشأنها وصلت إلى طريق مسدود.
    En effet, l’approche plus globale retenue par M. Garcia Amador l’a conduit à une impasse puisqu’il proposera de codifier des pans entiers et très vastes du droit international, au-delà de la responsabilité stricto sensu, comprenant les comportements des organes de l’État, les droits de l’homme, les dettes publiques, les actes d’expropriation, les contrats entre États et particuliers, les droits acquis, etc. UN وفي الواقع، فإن النهج اﻷكثر شمولا الذي أخــذ به السيد غارسيا أمــادور قــد قاده إلى مأزق ﻷنه سيقترح تدوين جوانب بكاملها
    Ces événements ont abouti à une impasse politique prolongée au sujet de l'avenir du régime du Président Ali Abdullah Saleh. UN وأفضت هذه الأحداث إلى مأزق سياسي استمر لوقت طويل بشأن مستقبل حكم الرئيس علي عبد الله صالح.
    Du fait de ces efforts, la situation sur le terrain a abouti à une impasse sur les fronts sécuritaire et militaire. UN ونتيجة لهذه الجهود، أدت الحالة على أرض الواقع إلى حالة من الجمود في الجبهتين الأمنية والعسكرية.
    Le Groupe de Minsk de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) et la Fédération de Russie ont renouvelé leurs efforts de médiation, mais les négociations semblent être arrivées à une impasse. UN فقد عمدت مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الروسي الى تنشيط جهود الوساطة التي يقومان بها، ولكن يبدو أن المفاوضات قد وصلت الى طريق مسدود.
    L'absence de progrès sur une question en raison des préoccupations sécuritaires de certains États ne doit pas conduire la Conférence à une impasse, car d'autres points de l'ordre du jour peuvent et doivent être examinés. UN وعدم إحراز تقدم بشأن واحدة من المسائل بسبب شواغل لدى بعض الدول لا ينبغي أن يؤدي إلى جمود في المؤتمر، حيث يمكن وينبغي تناول مسائل أخرى مدرجة في جدول الأعمال والنظر فيها.
    La situation a empiré de minute en minute et l'on a abouti en fait à une impasse. UN وسارت الحالة في كل دقيقة من سيء إلى أسوأ ودخلت المحادثات في طريق مسدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus