"à une intensification" - Traduction Français en Arabe

    • إلى تكثيف
        
    • إلى تصعيد
        
    Les dirigeants du monde ont appelé à une intensification des efforts pour réaliser une réforme globale du Conseil de sécurité afin de le rendre plus représentatif, plus efficace et plus légitime. UN لقد دعا قادة العالم إلى تكثيف الجهود لتحقيق إصلاح شامل لمجلس الأمن ليُصبح أكثر تمثيلا وفعالية وشرعية.
    Toutefois, le passage à un texte évolutif l'an dernier a été un fait nouveau majeur et positif qui devrait conduire à une intensification des négociations. UN غير أن التحرك في العام الماضي إلى نص متداول كان بمثابة تطور إيجابي هام وينبغي أن يؤدي إلى تكثيف المفاوضات.
    C'est un appel important à une intensification des efforts visant le désarmement nucléaire. UN إنها دعوة هامة إلى تكثيف الجهود من أجل نزع السلاح النووي.
    10. Prie instamment les Etats de s'abstenir de fournir toutes armes et munitions qui pourraient conduire à une intensification du conflit ou à la poursuite de l'occupation de territoires; UN ١٠ - يحث الدول على الامتناع عن تقديم أي أسلحة أو ذخائر يمكن أن تفضي إلى تكثيف النزاع أو مواصلة احتلال الاقليم؛
    Ces premières attaques ont, dans de nombreux cas, provoqué un enchaînement d'actions qui a conduit à une intensification des combats. UN وفي كثير من الحالات كانت هذه الهجمات الأولية تؤدي إلى سلسلة من الخطوات التي تقود إلى تصعيد الاقتتال.
    10. Prie instamment les Etats de s'abstenir de fournir toutes armes et munitions qui pourraient conduire à une intensification du conflit ou à la poursuite de l'occupation de territoires; UN ١٠ - يحث الدول على الامتناع عن تقديم أي أسلحة أو ذخائر يمكن أن تفضي إلى تكثيف النزاع أو مواصلة احتلال الاقليم؛
    10. Prie instamment les Etats de s'abstenir de fournir toutes armes et munitions qui pourraient conduire à une intensification du conflit ou à la poursuite de l'occupation de territoires; UN ١٠ - يحث الدول على الامتناع عن تقديم أي أسلحة أو ذخائر يمكن أن تفضي إلى تكثيف النزاع أو مواصلة احتلال الاقليم؛
    10. Prie instamment les États de s'abstenir de fournir toutes armes et munitions qui pourraient conduire à une intensification du conflit ou à la poursuite de l'occupation de territoires; UN " ١٠ - يحث الدول على الامتناع عن تقديم أي أسلحة أو ذخائر يمكن أن تفضي إلى تكثيف النزاع أو مواصلة احتلال اﻹقليم؛
    Il appelle à une intensification de ces efforts par toutes les parties et demande instamment à tous les États Membres de continuer à financer les appels humanitaires de l'Organisation des Nations Unies. UN ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف إلى تكثيف هذه الجهود، ويحث جميع الدول الأعضاء على مواصلة تمويل النداءات الإنسانية الصادرة عن الأمم المتحدة.
    Nous appelons à une intensification des discussions et du dialogue entre les États Membres et la communauté non gouvernementale dans son ensemble, de façon à parvenir à un consensus international solide susceptible de se traduire en action concrète en faveur du désarmement nucléaire. UN إننا ندعو إلى تكثيف المناقشات والحوار فيما بين الدول الأعضاء والمجتمع غير الحكومي الأوسع، وذلك لتعزيز توافق آراء دولي يمكن أن يترجم إلى عمل ملموس لتحقيق نزع السلاح النووي.
    De l'avis de la Bosnie-Herzégovine, la mondialisation mène à une intensification des relations sociales et économiques par delà les frontières, d'où une imbrication plus forte et plus large des processus mondiaux et locaux. UN ذكرت البوسنة والهرسك أن العولمة تؤدي إلى تكثيف العلاقات الاجتماعية والاقتصادية عبر الحدود، مما يفضي إلى تشابك العمليات العالمية والمحلية بشكل أقوى وأوسع.
    Le représentant a appelé à une intensification de l'appui international au peuple palestinien, et il a souligné combien il était urgent de fournir les ressources nécessaires au programme d'assistance de la CNUCED au peuple palestinien. UN ودعا إلى تكثيف الدعم الدولي للشعب الفلسطيني وشدد على الضرورة الملحة لتوفير الموارد اللازمة لبرنامج الأونكتاد الخاص بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    Si le cessez-le-feu dans les montagnes de Nuba tient toujours, le redéploiement de troupes dans la région occidentale du Haut-Nil a mené à une intensification des activités de guerre dans la région pétrolière. UN إذ بينما لا يزال وقف إطلاق النار ساريا في منطقة جبال النوبة، أدى نشر القوات في الجزء الغربي من أعالي النيل إلى تكثيف الأنشطـــــة القتاليـة في منطقة النفط.
    Le représentant a appelé à une intensification de l'appui international au peuple palestinien, et il a souligné combien il était urgent de fournir les ressources nécessaires au programme d'assistance de la CNUCED au peuple palestinien. UN ودعا إلى تكثيف الدعم الدولي للشعب الفلسطيني وشدد على الضرورة الملحة لتوفير الموارد اللازمة لبرنامج الأونكتاد الخاص بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    4. Appelle à une intensification des contacts avec les organisations internationales et régionales concernées pour bénéficier de leurs expériences dans ce domaine et les mettre à contribution; UN 4 - يدعو إلى تكثيف الاتصالات مع المنظمات الدولية والإقليمية المختصة للاستفادة من تجاربها في هذا المجال وإسهامها فيه.
    Le représentant a appelé à une intensification de l'appui international au peuple palestinien, et il a souligné combien il était urgent de fournir les ressources nécessaires au programme d'assistance de la CNUCED au peuple palestinien. UN ودعا إلى تكثيف الدعم الدولي للشعب الفلسطيني وشدد على الضرورة الملحة لتوفير الموارد اللازمة لبرنامج الأونكتاد الخاص بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    Le bilan des mesures prises aide à élaborer de nouveaux plans ou conduit à une intensification de l'action menée, comme c'est le cas en Allemagne, au Danemark, en Norvège et au Royaume-Uni. UN وتُجرى تقييمات لأثر الجهود السابقة يُسترشد بها في أثناء وضع خطط جديدة، أو تؤدي إلى تكثيف الأعمال المقبلة، كما حدث في ألمانيا والدانمرك والمملكة المتحدة والنرويج.
    Ils ont appelé à une intensification des efforts à cet égard, y compris au Conseil de sécurité de l'ONU, à l'Assemblée générale, au Conseil des droits de l'homme et à d'autres organes et organismes compétents de l'ONU. UN ودعوا إلى تكثيف الجهود في هذا المضمار بما يشمل مجلس الأمن والجمعية العامة للأمم المتحدة، ومجلس حقوق الإنسان والأجهزة والوكالات الأخرى ذات الصلة.
    Il appelle à une intensification renouvelée des efforts de la part de la communauté internationale, y compris le Quartet, pour soutenir les négociations de paix d'Annapolis entre les deux parties, et à la mise en œuvre complète de la Feuille de Route en vue de mettre un terme à l'occupation du Territoire palestinien. UN 13 - ودعا إلى تكثيف الجهود مجدداً من جانب المجتمع الدولي واللجنة الرباعية، لدعم مفاوضات السلام التي جرت في أنابوليس بين الجانبين، والتنفيذ التام لخارطة الطريق بغية إنهاء احتلال الأراضي الفلسطينية.
    Le Conseil a réaffirmé énergiquement l'appel qu'il avait lancé aux États pour qu'ils s'abstiennent de fournir toutes armes et munitions qui pourraient conduire à une intensification du conflit où à la poursuite de l'occupation de territoires de la République d'Azerbaïdjan. UN وأعاد المجلس تأكيد مطالبته الدول بالامتناع عن توريد أية أسلحة أو ذخائر يمكن أن تؤدي إلى تصعيد النزاع أو مواصلة احتلال أراضي جمهورية أذربيجان.
    Devant cette aggravation toute récente du conflit, le Conseil réaffirme énergiquement l'appel qu'il a lancé aux Etats dans sa résolution 853 (1993) pour qu'ils s'abstiennent de fournir toutes armes et munitions qui pourraient conduire à une intensification du conflit ou à la poursuite de l'occupation de territoires de la République d'Azerbaïdjan. UN " وفي ضوء هذا التصعيد اﻷخير للنزاع، فإن المجلس يؤكد بقوة مجددا الدعوة التي وجهها إلى الدول في قراره ٨٥٣ )١٩٩٣( بالامتناع عن توريد أية أسلحة أو ذخائر يمكن أن تؤدي إلى تصعيد النزاع أو مواصلة احتلال أراضي جمهورية أذربيجان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus