"à une interdiction" - Traduction Français en Arabe

    • إلى فرض حظر
        
    • إلى حظر
        
    • لفرض حظر
        
    • بالحظر
        
    • أجل فرض حظر
        
    • بفرض حظر
        
    • إلى تنفيذ حظر
        
    • إلى تحقيق حظر
        
    • على فرض حظر
        
    Nous réaffirmons également notre appui à l'initiative d'Ottawa relative à une interdiction universelle des mines terrestres antipersonnel. UN ونعيد أيضا تأكيد دعمنا لمبادرة أوتوا التي ترمي إلى فرض حظر عالمي على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Les Philippines ont été particulièrement heureuses de voir que l'UIP appuyait les efforts faits pour parvenir à une interdiction mondiale des mines antipersonnel. UN وقد سُرت الفلبين بوجه خاص نتيجة للدعم الذي قدمه الاتحاد للجهود الرامية إلى فرض حظر عالمي على اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    La Zambie est résolue à parvenir à une interdiction véritablement universelle et permanente des mines terrestres antipersonnel. UN وتلتزم زامبيا بالتوصل إلى فرض حظر عالمي حقيقي على الألغام الأرضية المضادة للأفراد إلى الأبد.
    Dans le cadre d'une approche par liste positive, ce type de dérogations aboutirait à une interdiction totale des produits inscrits dans l'annexe. UN وفي حالة نهج القوائم الإيجابية، يؤدي هذا النوع من الإعفاءات في النهاية إلى حظر شامل للمنتجات المدرجة في المرفق.
    Les efforts se poursuivent cependant afin de parvenir à une interdiction de l'implantation d'armes dans l'espace extra-atmosphérique. UN وعلى الرغم من ذلك، فالجهود مستمرة للتوصل إلى حظر تسليح الفضاء الخارجي.
    Sri Lanka est reconnaissant aux auteurs du projet de résolution A/C.1/52/L.23 pour les amendements qu'ils ont apportés au texte initial, en particulier en ce qui concerne la suppression de la référence à une interdiction des transferts. UN وتشعر سري لانكا بالامتنان لمقدمي مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.1/52/L.23 على ما أجروه مــن تعديلات في النص اﻷصلي وبخاصة حذف اﻹشارة إلى السعي لفرض حظر على نقل اﻷلغام اﻷرضيــة.
    D'autres propositions allaient des appels à une interdiction générale de l'emploi ou de la menace de l'emploi d'armes nucléaires à l'interdiction de leur emploi en premier et à l'interdiction de certains types particuliers d'armes nucléaires. UN وطرحت مقترحات أخرى تفاوتت من المناداة بالحظر العام لاستعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، إلى حظر المبادأة باستعمالها وحظر أنواع محددة من اﻷسلحة النووية.
    L'Ukraine a toujours appuyé et partagé les aspirations de la communauté internationale, dont un des buts est de parvenir à une interdiction universelle des mines antipersonnel. UN وقد عمدت أوكرانيا دائماً إلى دعم المجتمع الدولي ومشاطرته طموحه إلى فرض حظر عالمي على الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Nous renouvelons notre appel à une interdiction complète de la production, du stockage, de l'exportation et de l'emploi des mines antipersonnel. UN ونكرر دعوتنا إلى فرض حظر شامل على إنتاج وتخزين وتصدير واستخدام الألغام المضادة للأفراد.
    Diverses voies pourraient conduire à une interdiction complète des mines antipersonnel. UN وهناك سبل شتى إلى فرض حظر شامل لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد يمكن أن تنجح.
    A notre sens, il importerait au plus haut point que la Conférence stipule clairement, dans tout mandat de négociation dont ses membres seraient convenus, le devoir qu'auraient les Etats de parvenir à une interdiction complète des mines antipersonnel. UN ومن الجوهري في رأينا أن تنص أية ولاية تفاوضية يتم الاتفاق عليه على التزام صريح بالتوصل إلى فرض حظر كامل.
    Nous souhaiterions voir s'instaurer, à la Conférence, un processus conduisant graduellement à une interdiction véritablement mondiale de la production, de l'utilisation, du transfert, etc., des mines antipersonnel. UN ونؤيد بدء عملية تدريجية في المؤتمر تؤدي في نهاية المطاف إلى فرض حظر عالمي حقيقي على إنتاج واستخدام ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Compte tenu des efforts déployés pour parvenir à une interdiction totale des mines antipersonnel et éliminer celles qui existent en Afrique, les participants sont convenus de ce qui suit : UN وبالنظر إلى الجهود الرامية إلى فرض حظر كامل على استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد وإلى تطهير أفريقيا من اﻷلغام البرية الموجودة، اتفق المشتركون على ما يلي:
    Les deux conférences suivantes, tenues à Genève, ont abouti à une interdiction partielle des mines antipersonnel. UN وانتهى المؤتمران التاليان في جنيف إلى حظر جزئي لﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Qu'il me soit permis de souligner que les Etats—Unis restent attachés à l'idée de mener à la Conférence du désarmement des négociations aboutissant progressivement à une interdiction totale des engins en question. UN واسمحوا لي أن أشدد على أننا ما زلنا ملتزمين بإجراء المفاوضات على مراحل من أجل التوصل إلى حظر عالمي في مؤتمر نزع السلاح.
    L’appel à une interdiction totale des essais nucléaires et à un redoublement des efforts de désarmement a été quasi unanime. UN وهناك إجماع يكاد يكون تاما على الدعوة إلى حظر شامل للتجارب النووية وكذلك إلى مضاعفة الجهود في مجال نزع السلاح.
    Toute tentative de parvenir à une interdiction claire des mines ou d'échanger des vues sur des négociations qui n'ont pas encore commencé ne fait que compliquer cette question déjà complexe. UN وأية محاولة لفرض حظر صريح على اﻷلغام أو لمناقشة إجراء مفاوضات لم تبدأ بعد لن تسفر إلا عن زيادة تعقيد هذه المسألة، المعقدة فعلا.
    Nous pensons que l'appui croissant à une interdiction totale indique qu'un changement de tendance est un cours et que le mouvement en faveur d'une interdiction totale permettra d'ouvrir clairement la voie à une convention interdisant tout clonage d'embryons humains. UN ونعتقد أن الدعم المتنامي للحظر الكامل يبين تغييرا في المسار وأن الاتجاه الذي ينادي بالحظر التام يشق طريقا واضحا نحو اتفاقية تمنع كل استنساخ للأجنّة البشرية.
    Nous sommes convaincus que notre décision de proroger le moratoire en vigueur renforcera dans une large mesure les efforts déployés en vue de parvenir à une interdiction mondiale des mines terrestres antipersonnel. UN وأعتقد أن قرارانا بتمديد الوقف الاختياري الراهن سوف يسهم إلى حد كبير في الجهود المبذولة من أجل فرض حظر عالمي النطاق على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Le point le plus important de son ordre du jour avait trait à une interdiction commune des armes chimiques et des armes biologiques, mais d'aucuns souhaitaient ne pas interdire tout de suite les premières et la Conférence s'est attachée uniquement à éliminer les secondes. UN وكان أهم بنود جدول اﻷعمال يتعلق بفرض حظر مشترك لﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية. إلا أنه كان ثمة بعض من لم يكن يرغب بعد في حظر اﻷسلحة الكيميائية، وركﱠز المؤتمر فقط على إزالة اﻷسلحة البيولوجية.
    Cette décision a été un sérieux revers infligé aux efforts pour parvenir à une interdiction globale des essais nucléaires. UN ومن الواضح أن ذلك القرار شكل نكسة ضخمة للجهود الرامية إلى تنفيذ حظر عالمي على التجارب النووية.
    La Conférence du désarmement sait combien les efforts visant à parvenir à une interdiction des essais ont été longs et difficiles. UN إن التاريخ الطويل والشاق للجهود الرامية إلى تحقيق حظر للتجارب معروف جيدا لدى هذه الهيئة.
    Le Conseil national des femmes de Grande-Bretagne appelle à une interdiction des mutilations génitales féminines, du mariage des enfants et du mariage forcé à l'échelle mondiale. UN ويحثّ المجلس الوطني للمرأة في بريطانيا العظمى على فرض حظر عالمي على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وزواج الأطفال والزواج بالإكراه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus