"à une issue" - Traduction Français en Arabe

    • إلى نتيجة
        
    • إلى اختتام
        
    • إلى خاتمة
        
    Améliorer les méthodes de travail de la Commission semble être l'objectif de chacun, d'où la possibilité de parvenir à une issue consensuelle. UN وبما أن تحسين أساليب عمل اللجنة الأولى أصبح، على ما يبدو، شاغلا للجميع، فهذا يدل على إمكانية التوصل إلى نتيجة توافقية.
    Le Gabon souhaite que les efforts de médiation de la Ligue des États arabes permettent de parvenir d'urgence à une issue pacifique et démocratique. UN ونأمل أن تضمن جهود الوساطة التي تبذلها الجامعة التوصل إلى نتيجة سلمية وديمقراطية على وجه الاستعجال.
    Les États membres de l'ASEAN œuvreront de concert, conformément aux buts et principes consacrés par la charte de l'ASEAN, à une issue équilibrée de ces négociations. UN وسوف تعمل الدول الأعضاء في الرابطة معا، تمشيا مع مقاصد ومبادئ ميثاق الرابطة، للتوصل إلى نتيجة متوازنة.
    Nous espérons que les conditions nous permettront à l'avenir d'aboutir à une issue plus positive. UN ونأمل بأن تمكننا الظروف من التوصل إلى نتيجة أكثر فائدة في المستقبل.
    Je remercie les membres de leur appui et ne ménagerai aucun effort pour mener nos débats à une issue positive. UN وأشكر الأعضاء على دعمهم ولن أادخر جهدا في أن نصل بمداولاتنا إلى اختتام ناجح.
    Au cours des six dernières années, de louables efforts ont été accomplis en vue de conduire cette question à une issue satisfaisante. UN وخلال السنوات الست الماضية بُذلت جهود جديرة بالثناء بغرض الوصول بهذه المسألة إلى خاتمة مرضية.
    Nous avons fait des progrès mais il n'a pas été possible, pour nous, d'arriver à une issue favorable. UN فلقد أحرزنا تقدما، ولكن لم نتمكن من التوصل إلى نتيجة ايجابية.
    Nous espérons que la Conférence aboutira à une issue fructueuse. UN ونأمل في أن يتوصل المؤتمر الاستعراضي إلى نتيجة ناجحة.
    Aussi regrettons-nous que la Conférence d'examen n'ait pu aboutir à une issue positive. UN ولهذا فإن من المؤسف أن مؤتمر الاستعراض لم يصل إلى نتيجة مجديــة.
    Je suis certain que sous votre conduite éclairée, la Commission aboutira à une issue positive. UN وأنا على ثقة بأن اللجنة ستتوصل، بقيادتكم الرشيدة، إلى نتيجة تدعو إلى الارتياح.
    Vous apportez une expertise et une expérience considérables à cette fonction, et nous sommes certains que vous saurez conduire la Commission à une issue utile. UN إنكم تجلبون خبرة فنية وتجربة كبيرتين لهذا المنصب, ونحن واثقون بأنكم سوف تقودون هذه اللجنة إلى نتيجة مثمرة.
    Au lieu de promouvoir une approche qui tienne compte des droits et des obligations des deux parties, ces résolutions occultent les efforts déployés par les parties pour parvenir à une issue négociée. UN فبدلا من تشجيع رؤية تعترف بحقوق كلا الجانبين وواجباتهما؛ فإن هذه القرارات تضعف من شأن الجهود التي يبذلها الطرفان للتوصل إلى نتيجة عن طريق المفاوضات.
    Le Groupe tient à exprimer ses regrets face à l'incapacité de la Conférence d'examen d'aboutir à une issue positive. UN وتود المجموعة أن تعرب عن أسفها لفشل المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة لعام 2005 في التوصل إلى نتيجة ذات مغزى.
    Nous regrettons vivement que la Conférence d'examen du TNP de 2005 n'ait pu parvenir à une issue positive. UN ويؤسفنا جداً أن مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار، المعقود في عام 2005، لم يتمكن من التوصل إلى نتيجة مضمونية.
    Je voudrais terminer en vous assurant, Monsieur le Président, que la délégation des Philippines est toujours prête à apporter sa contribution en vue d'aboutir à une issue satisfaisante. UN اسمحوا لي بأن اختتم بالتأكيد لكم، سيدي الرئيس، بأن وفد الفلبين مستعد لمواصلة تقديم المساعدة بأية طريقة ممكنة في سبيل التوصل إلى نتيجة ناجحة.
    Nous prions instamment l'Iran de se conformer aux exigences de la communauté internationales afin de faciliter la tenue de négociations en vue de parvenir à une issue acceptable par tous. UN ونحث إيران على الامتثال لمطالب المجتمع الدولي بغية تيسير المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى نتيجة يقبلها الجميع.
    Les Trois Lois ne mènent qu'à une issue logique. Open Subtitles إن القوانين الثلاثة ستؤدى إلى نتيجة منطقية واحدة
    À cet égard, nous espérons sincèrement que toutes les parties feront preuve à nouveau de bonne volonté et de coopération, afin que la Conférence d'examen de l'année prochaine aboutisse à une issue positive. UN وفي هذا الصدد، نأمل صادقين أن تبدي جميع الأطراف مزيدا من حُسن النيّة والتعاون بغية التوصل إلى نتيجة ناجحة في المؤتمر الاستعراضي في العام المقبل.
    La nature nous a donné avec force la preuve de l'importance que les négociations en cours dans le cadre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques parviennent à une issue juste et équitable. UN لقد قدمت الطبيعة تأييدا حيا يعزز ضرورة التوصل إلى نتيجة عادلة ومنصفة للمفاوضات الجارية المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Nous espérons donc que les travaux de la présente session sur la réforme aboutiront à une issue acceptable et nous attendons avec intérêt une meilleure coordination des relations entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. UN ولذلك يحدونا الأمل في أن يتم التوصل إلى نتيجة مقبولة في الدورة الحالية بشأن مسألة الإصلاح، ونتطلع إلى تنسيق أفضل في العلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Nous sommes certains que compte tenu de son expérience, de ses connaissances et de son leadership il sera en mesure de mener la Commission à une issue fructueuse. UN ونحن على ثقة بأنه، بخبرته ومعرفته وقيادته، سيتمكن من توجيه هذه اللجنة إلى اختتام مثمر.
    Je voudrais également rendre hommage au travail de son prédécesseur, S. E. M. Samuel Insanally, du Guyana, qui a fait preuve de qualités diplomatiques et de dévouement exceptionnels en faisant en sorte que les travaux de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale aboutissent à une issue heureuse. UN أود كذلك أن أشيد بأعمال سلفه، سعادة السيد صمويل إنسانالي ممثل غيانا، الذي أبدى مهارات دبلوماسية فائقة وأظهر تفانيا في توجيهه باقتدار أعمال الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة إلى خاتمة نجاحه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus