"à une loi" - Traduction Français en Arabe

    • إلى قانون
        
    • إلى أي قانون
        
    • قانون غير
        
    • لأيِّ قانون
        
    L'idée consiste à faire de la résolution une règle et, de cette règle, aboutir à une loi. UN والقصد هو أن يصبح القرار قاعدة وأن تتحول القاعدة إلى قانون.
    Dans le cas des personnes déplacées originaires de l'ex-Yougoslavie, il a fait référence à une loi spéciale qui leur donnait la possibilité d'entrer et de séjourner en Italie, tout au moins à titre temporaire, et notamment d'y être nourris et logés et de suivre des études. UN وفيما يتعلق بحالة المشردين من يوغوسلافيا السابقة، أشار إلى قانون خاص يجيز لهم دخول إيطاليا، ولو بصورة مؤقتة على اﻷقل، مع تزويدهم بالمسكن، والغذاء، والتعليم وما إلى ذلك.
    Dans le cas des personnes déplacées originaires de l'ex-Yougoslavie, il a fait référence à une loi spéciale qui leur donnait la possibilité d'entrer et de séjourner en Italie, tout au moins à titre temporaire, et notamment d'y être nourris et logés et de suivre des études. UN وفيما يتعلق بحالة المشردين من يوغوسلافيا السابقة، أشار إلى قانون خاص يجيز لهم دخول إيطاليا، ولو بصورة مؤقتة على اﻷقل، مع تزويدهم بالمسكن، والغذاء، والتعليم وما إلى ذلك.
    Dans le cas où l'instrument international ratifié et rendu exécutoire nécessite une modification du droit interne monégasque, le Prince peut prendre, en vertu de l'article 68 de la Constitution, les ordonnances nécessaires pour l'application dudit instrument ou recourir à une loi. UN وفي الحالة التي يقتضي فيها الصك الدولي المصدَّق عليه والذي أصبح واجب النفاذ إجراء تعديل في القانون الداخلي لموناكو، يجوز للأمير، بمقتضى أحكام المادة 68 من الدستور، إصدار الأوامر اللازمة لتطبيق الصك المعني أو اللجوء إلى قانون ما.
    Dans l'exemple cité ci-dessus, il n'y aurait pas de référence à une loi autre que celle de l'unité A, si le siège social du constituant était situé dans un autre État que dans l'État dont l'unité A fait partie. UN وفي المثال الوارد أعلاه، قد لا يُشار إلى أي قانون غير قانون الوحدة " ألف " إذا كان المكتب الرئيسي الرسمي للمانح يوجد في دولة أخرى غير الدولة التي تنتمي إليها الوحدة " ألف " .
    Conformément à une loi mise au point par mon Bureau, le Haut Conseil de la magistrature, organe multiethnique, est désormais chargé de nommer et de discipliner les juges et les procureurs. UN واستنادا إلى قانون وضعه مكتبي، تولى المجلس الأعلى للقضاة والمدعين العامين مسؤولية تعيين القضاة والمدعين العامين وتأديبهم.
    Compte tenu du fait que les opérateurs, souvent, se réfèrent non à une loi mais à une convention ou à des usages admis, ceci reviendrait à réduire de façon considérable la portée de cette disposition. UN وبالنظر إلى أنه في كثير من الأحيان لا يشير المتعهدون إلى قانون بل إلى اتفاقية أو إلى عرف مقبول فإن هذا سيحد كثيرا من نطاق الحكم.
    Le cas d'une simple référence dans un contrat oral à un règlement d'arbitrage ou à une loi régissant la procédure arbitrale si les parties n'étaient convenues d'aucune règle de procédure n'est pas censé être visé par ce paragraphe. UN أما مجرد الإشارة في عقد شفوي إلى مجموعة من قواعد التحكيم أو إلى قانون يحكم إجراءات التحكيم ما دام الطرفان لم يتفقا على أي قواعد إجرائية فهي حالة لم يُقصَد تناولها في تلك الفقرة.
    Dans le système juridique de la Suède, les traités internationaux ne peuvent pas être invoqués directement; ils doivent être transformés pour correspondre à une ou plusieurs lois internes ou bien leurs dispositions doivent être ajoutées à une loi existante. UN فبمقتضى النظام القانوني في السويد، لا يمكن الاستناد إلى المعاهدات الدولية على نحو مباشر، إذ يجب تحويلها إلى قانون أو أكثر من القوانين المحلية أو إضافة أحكامها إلى قانون موجود.
    Elle estime en outre qu’en ce qui concerne le commerce électronique, les travaux de codification devraient aboutir comme dans le cas de l’insolvabilité transnationale à une loi type et tenir compte des différents niveaux de développement des régimes juridiques des différents États. UN وأردف قائلا إن الوفد يرى أيضا، فيما يتعلق بالتجارة الالكترونية، إن أعمال التدوين ينبغي أن تفضي كما هو الشأن بالنسبة لﻹعسار عبر الحدود إلى قانون نموذجي وأن تأخذ في الاعتبار اختلاف مستويات تطور النظم القانونية لمختلف الدول.
    Il a été noté en outre que, si on pouvait préciser dans le commentaire que le mot " État " désignait aussi une organisation régionale d'intégration économique, il fallait veiller à ne pas renvoyer à une loi régionale qui ne contenait aucune disposition ou qui prévoyait des dispositions insuffisantes sur les opérations garanties. UN وعلاوة على ذلك، لوحظ أنه بينما يمكن تضمين التعليق صياغة تنص على أن الإحالة إلى الدولة تنطبق بالقدر نفسه على منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية، ينبغي الحرص على عدم الإحالة إلى قانون إقليمي يخلو من أي أحكام بشأن المعاملات المضمونة أو يحتوي على أحكام غير كافية بشأن تلك المعاملات.
    Dans ses réponses écrites, l'État partie fait référence à une loi sur le cadre de référence des institutions pour jeunes délinquants, qui réglemente les condamnations des mineurs; M. Bhagwati souhaite savoir quel est le but principal de cette loi et en quoi elle a amélioré la situation. UN وأضاف أن الردود الخطية أشارت إلى قانون إطار مؤسسات المجرمين، وهو القانون الذي كان يُستند إليه في محاكمة القصّر وإصدار الأحكام عليهم. وأعرب عن رغبته في التعرف على الغرض الرئيسي لهذا القانون وكيف أسهم في تحسين الأوضاع.
    La Cour suprême a considéré que, bien que les parties n'eussent pas expressément exclu la Convention, la référence à une loi spécifique telle que la loi autrichienne de protection des consommateurs ou le Code de commerce autrichien devait être vue comme une exclusion implicite de la CVIM. UN ورأت المحكمة العليا أنه، على الرغم من أنَّ الطرفين لم يختارا صراحة عدم انطباق الاتفاقية، فإنَّ الإشارة إلى قانون معيّن مثل قانون حماية المستهلك النمساوي والقانون التجاري النمساوي ينبغي أن تعتبر استبعادا ضمنيا لاتفاقية البيع.
    4. Le paragraphe 7, intitulé " Emploi du mot `loi'" , devrait être supprimé et les mots " sur l'insolvabilité " réinsérés dans le texte du Guide, selon qu'il convient, afin d'éviter toute confusion entre les références à la loi sur l'insolvabilité et les références à une loi autre que cette dernière. UN 4- وفي الفقرة 7، ينبغي حذف الاشارة إلى " القانون " وإعادة إدراج كلمة " الإعسار " في نص الدليل، حسب الاقتضاء، منعا للخلط بين الاشارات إلى قانون الإعسار والاشارات إلى قانون آخر غير قانون الإعسار.
    43. Si la recommandation 199 a bénéficié d'un large appui, des doutes ont été exprimés quant à l'opportunité de renvoyer les droits et obligations réciproques des parties à une loi autre que celle régissant la constitution d'une sûreté réelle mobilière. UN 43- بينما أبدي تأييد واسع للتوصية 199، أبدي بعض الشك بشأن مدى مناسبة إحالة حقوق الأطراف والتزاماتها المتبادلة إلى قانون غير القانون الذي يحكم إنشاء حق ضماني.
    44. S'agissant de la liberté de religion et de conviction, M. Amor appelle l'attention sur la référence faite au paragraphe 460 du rapport à une loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses. UN 44- وفيما يخص حرية الدين والمعتقد، استرعى السيد عمر الانتباه إلى الإشارة الواردة في الفقرة 460 من التقرير إلى قانون حرية الوجدان والمنظمات الدينية.
    Dans le cas où l'instrument international ratifié et rendu exécutoire nécessite une modification du droit interne monégasque, le Prince peut prendre, en vertu de l'article 68 de la Constitution, les ordonnances nécessaires pour l'application dudit instrument ou recourir à une loi. UN وعندما يقتضي أي صك دولي يصدَّق عليه ويصبح واجب التنفيذ إجراء تعديل في القانون الداخلي لموناكو، يجوز للأمير، بمقتضى أحكام المادة 68 من الدستور، إصدار الأوامر اللازمة لتطبيق الصك المعني أو اللجوء إلى قانون ما.
    Dans une lettre adressée au Comité en date du 18 avril 2012, le Gouvernement érythréen affirme que la taxe n'est pas extrajudiciaire et renvoie à une loi particulière publiée au journal officiel en 1994, sans donner davantage de précision. UN وفي رسالة موجهة إلى اللجنة بتاريخ 18 نيسان/أبريل 2012، أنكرت حكومة إريتريا خروج الضريبة عن القانون، وأشارت إلى قانون معين نشر في الجريدة الرسمية لعام 1994، دون أن توضح ذلك.
    Dans l'exemple cité ci-dessus, il n'y aurait pas de référence à une loi autre que celle de l'unité A, si le siège social du constituant était situé dans un autre État que dans l'État dont l'unité A fait partie. UN وفي المثال الوارد أعلاه، قد لا يُشار إلى أي قانون غير قانون الوحدة " ألف " إذا كان المكتب الرئيسي الرسمي للمانح يوجد في دولة أخرى غير الدولة التي تنتمي إليها الوحدة " ألف " .
    à une loi injuste, nul n'est tenu d'obéir. Open Subtitles قانون غير عادل هو ليس قانوناً بالمرة
    Il a également été dit que les dispositions sur le financement d'acquisitions étaient importantes et nécessaires à une loi efficace au point qu'il fallait les inclure dans le projet de loi type même. UN وذُكر أيضاً أنَّ الأحكام المتعلقة بتمويل الاحتياز هي من الأهمية والضرورة لأيِّ قانون ناجع بما يستلزم إدراجها في مشروع القانون النموذجي نفسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus