Le nombre de pays qui votent à une majorité écrasante la cessation de cette sale guerre féroce et silencieuse, augmente chaque année. | UN | إن كل عام يشهد زيادة في عدد البلدان التي تصوت بأغلبية ساحقة ﻹنهاء تلك الحرب القذرة الهمجية الصامتة. |
Au moins, en 1949, cette résolution a été effectivement présentée et adoptée à une majorité écrasante. | UN | فعلى الأقل قُدّم ذلك القرار بالفعل في عام 1949 وتم اعتماده بأغلبية ساحقة. |
Année après année, l'Assemblée générale a fait siennes les recommandations du Comité à une majorité écrasante, a renouvelé son mandat et l'a élargi lorsqu'il le fallait. | UN | ودرجت الجمعية، كل سنة، على الموافقة على توصيات اللجنة بأغلبية ساحقة كما جددت ولاية اللجنة ووسعت نطاقها بحسب الاقتضاء. |
Année après année, l'Assemblée a fait siennes les recommandations du Comité à une majorité écrasante, a renouvelé son mandat et l'a élargi lorsqu'il le fallait. | UN | ودرجت الجمعية العامة، في كل سنة على تأييد توصيات اللجنة بأغلبية ساحقة وتجديد ولايتها وتوسيع نطاقها حسب الاقتضاء. |
L'Assemblée générale a une fois de plus récemment adopté à une majorité écrasante une résolution sur la nécessité de mettre fin à cet embargo. | UN | وفي الآونة الأخيرة اتخذت الجمعية العامة مرة أخرى بأغلبية ساحقة قرارا بضرورة إنهاء هذا الحصار. |
L'Assemblée générale a adopté la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones à une majorité écrasante. | UN | وأقرّت الجمعية العامة الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية بأغلبية ساحقة. |
Le projet de résolution dont l'Assemblée est saisie aborde le rapport susmentionné du Secrétaire général. Nous espérons qu'il sera adopté à une majorité écrasante. | UN | معروض على الجمعية اليوم مشروع قرار يحتوي على ما سبق، نأمل أن يعتمد بأغلبية ساحقة. |
Nous espérons donc qu'il sera adopté à une majorité écrasante. | UN | ولذلك، فإننا نأمل أن يعتمد بأغلبية ساحقة. |
Après le référendum de 1979, la population de l'île Ellice a voté à une majorité écrasante pour se séparer de celle des îles Gilbert. | UN | فبعد إجراء استفتاء في عام 1979، اقترع سكان جزيرة إيليس بأغلبية ساحقة لصالح الانفصال عن شعب جزر جيلبرت. |
L'Assemblée générale a, depuis de nombreuses années, adopté à une majorité écrasante des résolutions sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | ومنذ سنوات عديدة والجمعية العامة تعتمد بأغلبية ساحقة قرارات حول منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
J'appelle l'Assemblée à se montrer à la hauteur de ses responsabilités aux termes de la Charte et à adopter à une majorité écrasante le projet de résolution dont nous sommes saisis. | UN | وأدعو الجمعية العامة الى النهوض بمسؤولياتها وفق أحكام الميثاق بأن تعتمد مشروع القرار المطروح عليها بأغلبية ساحقة. |
Une fois encore nous demandons, et nous y insistons beaucoup, un vote à une majorité écrasante pour ces projets de résolution dont l'Assemblée est saisie aujourd'hui. | UN | مرة أخرى نهيب بالأعضاء ونحثهم على التصويت بأغلبية ساحقة لصالح مشروعي القرارين المعروضين على الجمعية العامة اليوم. |
Les Malawiens ont choisi à une majorité écrasante l'option multipartite. | UN | واختار الملاويون بأغلبية ساحقة نظام حكم متعدد الأحزاب. |
Pendant de nombreuses années consécutives, l'Assemblée générale a adopté à une majorité écrasante une résolution sur la prévention d'une course aux armes nucléaires dans l'espace. | UN | وظلت الجمعية العامة خلال سنين متعاقبة تعتمد بأغلبية ساحقة قرارا بشأن منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي. |
Il y a deux semaines, l'Assemblée s'est effectivement montrée à la hauteur de ses responsabilités en adoptant à une majorité écrasante le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وقبـــل أسبوعين، ارتقـــت الجمعية إلى مستوى مسؤوليتها باعتمادها معاهدة الحظر الشامـل للتجارب النووية بأغلبية ساحقة. |
Il a été très heureux de voir la résolution adoptée à une majorité écrasante. | UN | وقد شعرت اليابان بسعادة كبيرة لاعتماد القرار بأغلبية ساحقة. |
Il y a quelques jours, une nouvelle Constitution thaïlandaise, qui a été adoptée par le Parlement à une majorité écrasante, est entrée en vigueur. | UN | قبل أيام قليلة، اعتُمد دستور تايلندي جديد بأغلبية ساحقة في البرلمان، ودخل حيز النفاذ. |
L'amendement a été voté en totale conformité avec la Cour suprême et à une majorité écrasante des membres du Parlement. | UN | وصدر التعديل بالامتثال الكامل للسيادة العليا وبأغلبية ساحقة من أعضاء البرلمان. |
Le vote aberrant d'Israël contre cette résolution qui a été adoptée à une majorité écrasante est fort révélateur. | UN | وكم كان تصويت إسرائيل الشاذ المعارض لمشروع القرار الذي أيدته الأغلبية الساحقة ملفتا للانتباه وذا دلالة. |
L'Australie mène une action internationale pour amener le Traité d'interdiction complète des armes nucléaires aux Nations Unies, où il a été adopté à une majorité écrasante des États en 1996. | UN | وقادت أستراليا العمل الدولي لعرض المعاهدة على الأمم المتحدة، حيث تم اعتمادها بأغلبية كاسحة من الدول في عام 1996. |
En mai, ce plan a été entériné par le Congrès à une majorité écrasante. | UN | وفي أيار/مايو تم توقيع الخطة لتصبح قانونا بتأييد ساحق من الكونغرس. |
Une réconciliation véritable pour toutes les couches de la société somalienne était, d'après moi, un bon moyen de tirer parti de l'état d'esprit du peuple somalien, qui rejetait à une majorité écrasante le statu quo. | UN | وكنت أؤمن بأن المصالحة الحقيقية بين كافة قطاعات المجتمع الصومالي تنسجم مع الشعور العام للشعب الصومالي، الذي ترفض أغلبيته الساحقة الوضع الراهن. |
Depuis de nombreuses années, l'Assemblée générale adopte à une majorité écrasante des résolutions exigeant que les États-Unis mettent fin à leur blocus économique, commercial et financier, à leur embargo et à leurs lois dirigées contre Cuba, dont la dernière en date a été la résolution 64/6, qui a recueilli 187 voix pour, en 2009. | UN | وبعد أن درست اليابان الأمر بأقصى قدر من العناية، أدلت بصوتها لصالح قرار الجمعية العامة 64/6. |
La session extraordinaire d'urgence a eu deux reprises et l'Assemblée générale a à chaque fois adopté deux résolutions à une majorité écrasante enjoignant à nouveau à Israël de mettre fin à sa politique de peuplement. | UN | واستؤنفت الدورة الاستثنائية مرتين وفي المرتين اعتمدت الجمعية العامة قرارين يكرران باﻷغلبية الساحقة الطلب الى اسرائيل وقف سياساتها الاستعمارية. |